| A2: Usually, we make deliveries through our own TCI offices or our distributor network. | О2: Обычно мы осуществляем поставки через наши собственные офисы TCI или сеть наших торговых агентов. |
| The document stipulates deliveries of arms and military equipment, as well as other military-oriented products, spare parts and components as part of the war on terrorism. | Документ предусматривает поставки вооружений и военной техники, а также других военно-ориентированной продукции, запасных частей и компонентов в рамках войны с терроризмом. |
| Pending action to clear this outstanding issue, the Organization remains at some risk to its reputation in the eyes of the suppliers who have satisfied contracts but have not been paid for deliveries. | До принятия мер по решению этого неурегулированного вопроса Организация ставит под угрозу свою репутацию в глазах поставщиков, которые выполнили условия контрактов, но не получили оплату за поставки товаров. |
| Recognizing that the registration and marking of weapons are of considerable assistance in monitoring and enforcing restrictions on the illicit deliveries of weapons, | признавая, что регистрация и маркировка оружия существенным образом содействуют наблюдению за ограничениями на незаконные поставки оружия и обеспечению их соблюдения, |
| Both deliveries were covered by ILCs issued by Rafidain Bank in Baghdad, which provided that payment shall be due 24 months after the shipment date. | Обе поставки были осуществлены под открытый банком "Рафаидан в Багдаде" безотзывный аккредитив, условия которого предусматривали наступление срока оплаты через 24 месяца после даты отгрузки. |
| Globalized production processes, intra-company trade and just-in-time deliveries all require fast, economical and reliable logistics services and fewer administrative hurdles. | Глобализованные производственные процессы, внутрифирменная торговля и система поставок с четко синхронизированными звеньями требуют быстрых, экономичных и надежных логистических услуг и уменьшения административных препон. |
| Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. | Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее. |
| It is therefore a matter of serious concern that developing countries account for 63.2 per cent of the value of international arms deliveries, estimated at over $1.1 trillion in 2006. | Поэтому серьезную озабоченность вызывает тот факт, что на долю развивающихся стран приходится 63,2 процента оборота в области международных поставок оружия, что, согласно оценкам, составило более 1,1 трлн. долл. США в 2006 году. |
| In addition, we do not agree with the idea of including in the agenda the questions of limiting and regulating conventional deliveries of weapons and combat equipment, which are unrelated to the conference's mandate. | Вместе с тем мы не согласны с включением в повестку дня вопросов ограничения и регулирования обычных поставок вооружений и боевой техники как не соответствующих мандату конференции. |
| The average number of deliveries is four a week - same as Kevin Fahey - for nine months until, suddenly you stop ordering from companies that use PHX. | Среднее количество поставок за четыре недели такое же, как и у Кэвина Фэйхи за девять месяце до тех пор, пока вы вдруг не прекратили пользоваться услугами компании ПХХ. |
| deliveries with live births per transfer cycle | Процент родов, завершившихся живорождением, на цикл переноса |
| For example, in Ethiopia, the organization Healing Hands of Joy trains former fistula patients as safe motherhood ambassadors who educate women about antenatal care and safe delivery, contributing to an increase in health facility deliveries. | Например, в Эфиопии организация «Радость исцеления» готовит бывших больных свищами к выполнению роли «посланников безопасного материнства», которые просвещают женщин по вопросам дородового ухода и безопасных родов, способствуя увеличению числа родов в медицинских учреждениях. |
| The percentage of deliveries unassisted by qualified personnel declined from 9.7 per cent in 2001 to 5.4 per cent in 2006. | Доля родов без помощи квалифицированного медицинского персонала в 2001 году составляла 9,7 процента, а в 2006 году - 5,4 процента. |
| More than 7 out of 10 deliveries (73 per cent) took place with the assistance of a health worker, as follows: | Что касается родовспоможения, то более семи родов из десяти, или 73%, прошли при содействии медработников, в том числе: |
| Overall, it was found that 98.25% (VRS 2009) of deliveries were attended by trained personnel (doctors, nurses, health workers and trained birth attendants). | В целом, было обнаружено, что 98,25% родов (данные СЗАГС за 2009 год) принимаются профессионально подготовленным медперсоналом (врачи, медсестры, работники здравоохранения и подготовленными к обслуживанию родов санитарами). |
| Well, at least tell me you've petitioned the city for temporary two-way access for your deliveries. | Ну, хотя бы скажите, что подали прошение в городе на два свободных маршрута для доставки. |
| And tell them all deliveries should come between 9:30 and 11:00 So the British can see lots of activity when they arrive. | и передай им, что все доставки необходимо прислать между 9:30 и 11:00 таким образом, британцы смогут увидеть бурную работу, когда приедут. |
| OK, everybody, been three months behind in deliveries and he will come and collect. | Послушайте, что я скажу: мы отстаем от графика доставки на три месяца, и он едет за долгами. |
| Improving upon the previous contract, under which food rations were delivered by air, the new contract focuses on carrying out deliveries primarily through the use of ground transportation means. | В отличие от предыдущего контракта, в соответствии с которым для доставки продовольствия использовался воздушный транспорт, новый контракт предусматривает, что в этих целях должен использоваться главным образом наземный транспорт. |
| Specific and repeated requests were made to rebel factions throughout the second quarter for air deliveries of food to areas suffering severe food deficits, including Gogrial, Yirol, Tonj, and Pibor. | В течение всего второго квартала к повстанческим группировкам обращались с конкретными и неоднократными просьбами относительно доставки по воздуху продовольствия в районы, население которых страдало от острой нехватки продовольствия, в том числе в Гогриаль, Ироль, Тондж и Пибор. |
| That in turn has resulted in extended delays in service deliveries. | В свою очередь, это приводит к значительным задержкам в поставках. |
| First, the military activities and reports of arms deliveries to elements of the former Rwandese government forces in neighbouring countries are sources of serious concern for the Government. | Во-первых, серьезную обеспокоенность правительства вызывают военные действия и сообщения о поставках оружия элементам бывших руандийских правительственных сил в соседних странах. |
| Notifications of deliveries of narcotic drugs to the territory of the Russian Federation were issued and where operational information existed concerning illicit transactions involving controlled substances, checks were conducted on the businesses engaged in such transactions. | Направлялись уведомления о поставках наркотических средств на территорию Российской Федерации, а при наличии оперативной информации о незаконных операциях с контролируемыми веществами проводилась проверка юридических лиц, осуществляющих оборот. |
| UNMIT has issued formal guidance on the recording of fuel supplies and the personnel authorized to sign for fuel, particularly for deliveries for the refilling of generators. | ИМООНТ распространила официальную инструкцию о регистрации запасов топлива с указанием сотрудников, уполномоченных расписываться в получении топлива, особенно при поставках топлива для заправки генераторов. |
| (b) Specify that the Government of the Democratic Republic of the Congo should include in its information sent to MONUC specific details on the deliveries, including point of entry, time of entry, means of delivery and accurate information on the content of the shipment; | Ь) Указать, что правительство Демократической Республики Конго должно включать в свою информацию, направляемую МООНДРК, подробные сведения о поставках, включая пункт приема, время прибытия, средства доставки и точные данные о содержании партии груза. |
| Nearly all deliveries on Sint Maarten take place in hospital. | Почти все роды на Сен-Мартене принимают в больнице. |
| In addition, ethnic minority midwives in areas where maternal mortality has been high are receiving training in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. | Кроме того, народные акушерки из числа этнических меньшинств в районах с высокими показателями материнской смертности проходят подготовку по вопросам оказания помощи при родах и в дородовой период, с тем чтобы они могли обеспечивать нормальные роды и направлять женщин с осложнениями в учреждения более высокого уровня. |
| This is because most deliveries are now carried out by specialized personnel. 93.8 per cent of pregnant women received pre-delivery number of examinations averaged 5.9 (urban 6.6, rural 4.3). | Это объясняется тем фактом, что в настоящее время в большинстве случаев роды принимаются квалифицированным персоналом. 93,8% беременных женщин проходили дородовые медицинские осмотры, среднее число которых равнялось 5,9 (6,6 - в городах и 4,3 - в сельских районах). |
| a For deliveries in health-care institutions only. | а Только роды, принятые в медицинских учреждениях. |
| This includes prenatal and maternity packages for normal deliveries. | Им предусматриваются выплаты пособий по дородовому уходу и материнству в случае, если роды проходят без осложнений. |
| From January 2017 to January 2018, he worked part time making deliveries for a pizzeria in Fort Lauderdale. | С января 2017 года по январь 2018 года он частично работал над поставками пиццерии в Форт-Лодердейле. |
| A more fundamental issue related to the FAC relates to the mismatch between commitments and needs, and even more clearly, between the deliveries of food aid and need. | Более важный вопрос, имеющий отношение к КОПП, - это несоответствие между обязательствами и потребностями и, если быть более точным, между поставками продовольственной помощи и потребностями. |
| As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of $39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor. | В результате неадекватного контроля за поставками против платежей, произведенных продавцу, имела место переплата в размере 39626 долл. США за поврежденные товары, поставленные продавцом. |
| The Group confirmed this on the basis of observation of deliveries of general merchandise arriving in Kasugho for onward transmission to sites where mining activities had resumed. | Группа удостоверилась в этом на основании наблюдения за поставками товаров общего назначения, прибывающих в Касуго для дальнейшей передачи на объекты, где возобновилась добыча золота. |
| It is not an exaggeration to estimate that the global profit made by Temex in the Nigerian connection was between $3 million and $4 million for the six deliveries. | Можно без преувеличения утверждать, что общая прибыль, полученная компанией «Темекс» в связи с данными поставками в Нигерию, составила от З млн. до 4 млн. долл. США за шесть партий оружия. |
| But you're taking deliveries. | Но ты принимаешь доставку. |
| You know, making deliveries picking up fabrics, eating meals... | Ну знаешь, что бы осуществлять доставку, отвозить на подбор ткани, иногда там приходилось перекусывать... |
| Umm... could you have Transport take my deliveries up to the... sixth? | Можешь попросить доставку перенести мои посылки на... Шестой? |
| Road transport, the most flexible component, makes deliveries to the customer's door, thus complementing railways, inland waterways and coastal shipping, which cover the longest distances. | Автомобильные перевозки, являющиеся в данной связи наиболее гибким элементом и обеспечивающие доставку груза "до двери" клиента, дополняют железнодорожные, внутренние водные и каботажные перевозки, покрывающие наиболее значительные расстояния. |
| Apparently, then, ADR is applicable when a transport operator carries out rounds including mixed deliveries (Chapter 3.4) for which orange-coloured plates are displayed on departure. | З. Таким образом, представляется, что в ДОПОГ предусмотрен случай, когда перевозчик осуществляет доставку смешанных партий (глава 3.4), для чего изначально на его транспортном средстве установлены таблички оранжевого цвета. |
| I thought deliveries come at 6:00. | Я думал доставка в 6:00. |
| Conjugal visits, family visits, food deliveries, office furniture. | Супружеские посещения, семейные посещения, доставка пищи, офисная мебель. |
| The Monitoring Group has continued to receive information indicating that deliveries of arms and ammunition by small boat, originating in Eritrea, continue to occur on a fairly regular basis. | Группа контроля продолжала получать информацию, свидетельствующую о том, что на довольно регулярной основе продолжается доставка оружия и боеприпасов небольшим катером с территории Эритреи. |
| All deliveries come through the concierge. | Вся доставка проходит через консьержа. |
| ICRC operations suspended several times per year due to presence/suspected presence of AV-mines. Deliveries of food and hospital medical supplies to hospitals were delayed. | Операции МККК приостанавливались несколько раз в году в связи с наличием/предполагаемым наличием ПТр мин, в результате чего задерживалась доставка продовольствия и медико-санитарного оборудования и материалов в больницы. |
| ICRC continues its humanitarian deliveries of medicines and food parcels for the poorest families. | МККК продолжает осуществлять доставку гуманитарных грузов с медикаментами и продуктами питания для наименее обеспеченных семей. |
| The list of the services that we provide includes door-to-door deliveries of various cargos, including road transportation and railway shipping. | В сферу наших услуг входят все виды сопровождения грузов «от двери до двери», включая автотранспортные и морские перевозки и железнодорожное экспедирование грузов. |
| The Government of the Republic of Uzbekistan, together with the relevant United Nations agencies, has established a mechanism to coordinate the flow of deliveries from international organizations and donor countries. | На сегодняшний день объем грузов, направленных в Афганистан по маршруту Термез-Хайратон, составил более 2,5 миллиона тонн. |
| In the absence of peace, therefore, the international community has to give priority to humanitarian assistance and to secure access for deliveries to the affected areas. | Поэтому в условиях отсутствия мира международное сообщество обязано уделить приоритетное внимание гуманитарной помощи и обеспечить доставку гуманитарных грузов в пострадавшие районы. |
| Senior Government officials of South Sudan informed the Monitoring Group that a Hercules C-130 was observed making four deliveries of equipment: | Высокопоставленные правительственные чиновники Южного Судана сообщили Группе, что в разных районах страны был замечен самолет «Геркулес» С-130, доставивший четыре партии грузов: |
| In north Darfur, the unpredictability of the security situation has led to inconsistent and unreliable deliveries of assistance in most areas. | В Северном Дарфуре непредсказуемость обстановки в плане безопасности приводит к непоследовательным и ненадежным поставкам помощи в большинстве районов. |
| With substantial deliveries of donated seeds, tools and fertilizers, agricultural production in 1995 looks promising. | Благодаря значительным поставкам безвозмездно предоставленных семян, инвентаря и удобрений перспективы производства сельскохозяйственной продукции в 1995 году внушают оптимизм. |
| UNICEF deliveries of chlorine benefited 16.55 million people with clean water. | Благодаря организованным ЮНИСЕФ поставкам хлора доступ к чистой воде получили 16,55 миллиона человек. |
| The Department of Peacekeeping Operations reported that the situation was a result of having prioritized deliveries to UNMIL at that time and confirmed that the replenishment of stocks of combat rations is now in compliance with the 14-day requirement. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что это положение явилось результатом того, что в то время приоритетное внимание уделялось поставкам пайков для МООНЛ, и подтвердил, что запасы боевых пайков пополнены и требование о наличии запасов на 14 суток соблюдается. |
| ABB Lummus argues that the effect of the clauses is, inter alia, to entitle ABB Lummus to recover for all unreimbursed work and deliveries under its contracts without limitation as to the dates on which such work and deliveries were performed. | "АББ Ламмес" утверждает, что следствие этих условий, в частности, заключается в том, что "АББ Ламмес" получила право на возмещение по всем невозмещенным работам и поставкам по своим контрактам без ограничений, касающихся дат исполнения таких работ и осуществления таких поставок. |
| Improved planning has enabled FAO to phase deliveries of inputs according to seasonal requirements. | Повышение эффективности планирования позволило ФАО обеспечивать поэтапную поставку вводимых ресурсов с учетом сезонных потребностей. |
| Item No Qty The same structure and set of data element definitions would be incorporated into past records of orders (production, deliveries, etc.) or forward plans. | Аналогичная структура и набор определений элементов данных могут быть интегрированы в отчетность о выполненных заказах (на изготовление, поставку и т.д.) или будущие планы. |
| As a result of contracts for future deliveries, Norwegian gas production is expected to double by 2005, with a potential for further increases in the years to follow. | С учетом контрактов на дальнейшую поставку газа его производство в Норвегии должно удвоиться к 2005 году при возможном наращивании производства и в последующие годы. |
| This move was widely criticized and Mr. Aideed elected to defer additional deliveries or was forced to stall, because Mr. Fung, feeling betrayed, cancelled his letter of credit. | Этот его шаг подвергся широкой критике, и г-н Айдид предпочел отложить поставку новых партий или был вынужден от них отказаться, поскольку г-н Фунг, чувствуя себя обманутым, аннулировал свой аккредитив. |
| The Board noted that several purchase orders were prepared and issued by ECLAC in Trinidad and Tobago after the goods had been delivered or the services rendered, including orders sent in 2004 for deliveries dating back to 2001 and 2002. | Комиссия отметила, что несколько заказов на поставку были подготовлены и выданы ЭКЛАК в Тринидаде и Тобаго после поставки товаров или оказания услуг, включая заказы, направленные в 2004 году и относившимся к поставкам, произведенным еще в 2001 и 2002 годах. |
| These approaches to manufacturing and distribution require rapid turnaround of more frequent smaller deliveries. | Такие подходы к организации производственной и распределительной деятельности требуют быстрых поставок более частых и более мелких партий грузов. |
| Even after the control of scrap deliveries, there remains a small risk that the radioactive contaminated scrap passes the detecting devices. | Даже после соответствующего контроля поступающих партий металлолома остается незначительный риск того, что загрязненный радиоактивными веществами лом не будет обнаружен детектирующими устройствами. |
| The cooperation continued for many years but became troublesome with deliveries effectuated around early 2000. | Сотрудничество успешно продолжалось многие годы, однако расстроилось после поставки нескольких новых партий товара в начале 2000-х годов. |
| This case also identified a number of deliveries of fuel valued at $455,404 that could not be traced. | В ходе расследования по этому делу было также установлено, что несколько партий поставленного топлива стоимостью 455404 долл. США бесследно исчезли. |
| The Panel finds that no adjustment is necessary in relation to deliveries as no lubricants were received by KAFCO on behalf of MMEE between 16 July and 2 August 1990. | Группа не видит необходимости в проведении корректировки в связи с получением новых материалов, поскольку с 16 июля по 2 августа 1990 года КАФКО не получала от "ММИЭ" никаких новых партий. |
| For example, El Salvador sets clear targets for an increase in professional assistance in deliveries and prenatal care. | Сальвадор, например, ставит перед собой четкую цель расширить оказание профессиональной помощи при родах и в период беременности. |
| Maternal death rate (death rate among pregnant women, women in child birth and parturient women resulting from pregnancy complications and post-term deliveries) per 100,000 live births (2000): | Материнская смертность (смертность беременных, рожениц и родильниц при осложнениях беременности, родах в послеродовой период) в расчете на 100000 родившихся живыми (2000 год) |
| Deliveries attended by a doctor or a nurse (1987-2002) | Присутствие медицинского или акушерского персонала при родах, 1987-2002 годы |
| The TBA's assist in deliveries and identify and refer at-risk mothers. | Традиционные повитухи оказывают помощь при родах, выявляют матерей, имеющих осложнения, и наблюдают за ними. |
| Despite the critical conditions, maternity assistance for normal deliveries continued to be provided, as was specialized health care for obstetric and neonatal complications. | Несмотря на критические условия по-прежнему оказывались медицинская помощь при нормально протекающих родах, а также специальные медицинские услуги в случае осложнений во время или после родов. |
| I said we don't do deliveries. | Я сказал, что мы не занимаемся доставкой. |
| Since when do doctors take deliveries? | С каких пор, доктора занимаются доставкой? |
| I answered the door for deliveries. | И открывала дверь, когда приходили с доставкой. |
| Jimmy ambushes one of Nucky's alcohol deliveries, only to find that Luciano is heading the delivery. | Джимми нападает из засады на одну из доставок алкоголя Наки, только обнаружив, что Лучано руководит доставкой. |
| That she was slow in one of her deliveries? | Промедление с доставкой одного из грузов? |