I had occasion to indicate to the General Committee the delicate nature of the matter now before this body for consideration. | Я имел возможность указать Генеральному комитету на деликатный характер вопроса, который сейчас рассматривает этот орган. |
Now, Mrs. Hanson, what I'm about to say next is a little delicate. | Миссис Хэнсон, то, что я собираюсь сказать, носит несколько деликатный характер. |
That draft treaty presented by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban as a result of more than two years of negotiations in the Conference on Disarmament, is a compromise text reflecting a delicate balance among various interests. | Проект договора, представленный Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний как результат более чем двух лет переговоров на Конференции по разоружению, представляет собой компромиссный текст, отражающий деликатный баланс различных интересов. |
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. | Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
Well, that gets into a very delicate area. | Вообще-то, вопрос весьма деликатный! |
This delicate matter must be judged on its merits. | Этот сложный вопрос следует оценивать по существу. |
It is imperative, therefore, to ensure that in the delicate period ahead the credibility of UNOCI or the peace process itself is not challenged. | Поэтому настоятельно необходимо обеспечить, чтобы в сложный предстоящий период доверие к ОООНКИ или мирному процессу не было подорвано. |
The long and delicate process of negotiations, most of it still in progress with no possibility of predicting the results, was reduced to a few, generally ambiguous lines. | Долгий и сложный процесс переговоров, который по большей части еще продолжается и результаты которого невозможно в настоящее время предсказать, был сведен к небольшому числу в целом туманных фраз. |
Moreover, the international non-proliferation regime was at a delicate stage and the Treaty was "under pressure". | Кроме того, международный режим нераспространения переживает сложный момент, а Договор находится «под давлением». |
Because it is delicate and it gets worse at night. | Потому что это сложный случай и ночью становится еще труднее. |
I will not have you upset their delicate balance. | Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс. |
The Statute thus reflected a delicate balance that had enabled the Court to gain wide support throughout the international community. | В Статуте отражен, таким образом, хрупкий баланс, который обеспечил Суду широкую поддержку международного сообщества. |
Its provisions, thus, represent a delicate balance between the rights and the obligations of States, a balanced that emerged after nine years of negotiations. | Поэтому его положения устанавливают хрупкий баланс между правами и обязанностями государств, - баланс, который сформировался после девяти лет переговоров. |
Careful... It's pretty delicate. | Только осторожно, он хрупкий. |
That slender barrier between the world's two greatest oceans still resembles a beautiful but delicate woman's pendant. | Этот тонкий перешеек между двумя величайшими океанами мира по-прежнему напоминает прекрасный, но очень хрупкий женский кулон. |
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests. | Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы. |
The high priest must maintain a delicate balance between influencing the Governor and joining forces with him against our people! | Первосвященник должен удерживать тонкий баланс между влиянием на правителя и объединением сил против нашего народа! |
Drafted in the form of a saving clause, this provision preserves the delicate balance between the interests of States which could be involved in a situation of this kind. | Это положение, сформулированное в форме защитительной оговорки, сохраняет тонкий баланс между интересами государств, которые могут оказаться в ситуации подобного рода. |
But, while necessary, this strategy threatens to upset the delicate balance between private- and public-sector expansion that has underpinned China's expansion so far. | Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая. |
In all such activities, care must be taken to respect existing social relations between men and women and the delicate balance between preservation of traditional roles and the need to utilize women's potential. | При проведении всех таких мероприятий следует проявлять уважение к сложившимся социальным взаимоотношениям между мужчинами и женщинами и соблюдать тонкий баланс между сохранением их традиционной роли и необходимостью использования потенциала женщин. |
I'm not some delicate little flower. | Я не какой-то нежный маленький цветок. |
A delicate creamy soup with fresh mushrooms, just right for mushroom lovers. | Нежный сметанный суп из свежих шампиньонов, как раз для любителей грибов. |
It's for Martin, whose stomach is extra delicate. | А для Мартина, у которого очень нежный животик. |
Will you give your delicate mechanism to my eagerness? | Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? |
It was the most delicate, the most subtle, most natural and sweetest perfume in the world. | Это был самый тонкий, самый нежный, самый естественный и самый восхитительный аромат в мире. |
In this delicate period there should be every effort to strengthen existing multilateral disarmament processes and institutions. | В этот непростой период необходимо приложить все усилия для укрепления существующих многосторонних процессов и учреждений в области разоружения. |
The system for issuing visas in Colombia has successfully ensured that both consular officials and officials of the Visa Division of the Ministry of Foreign Affairs have the necessary level of coordination for this delicate task. | Система выдачи виз в Колумбии построена таким образом, чтобы и консульские работники, и сотрудники Отдела виз Министерства иностранных дел поддерживали необходимый уровень координации для выполнения этой непростой задачи. |
In operative paragraph 4, we would like the word "possible" to be added after "explore", so the phrase will read "explore possible ways", in order to reflect a delicate compromise reached in the course of consultations. | В пункте 4 постановляющей части мы хотели бы вставить после слова «изучить» слово «возможные», с тем чтобы фраза звучала так: «изучить возможные пути», что отражало бы непростой компромисс, достигнутый в ходе консультаций. |
After about 11 years of a violent and destructive civil conflict, Sierra Leone is now in the delicate post-conflict phase. | Прошло около 11 лет после жестокого и разрушительного гражданского конфликта в Сьерра-Леоне, и сейчас наша страна переживает очень непростой постконфликтный период. |
Operations in the area remain delicate, with major law enforcement efforts, such as that carried out in Zubin Potok on 15 February, often prompting localized protest actions and hostility towards EULEX and any international presence. | Операции в районе по-прежнему носят непростой характер, поскольку основные усилия по обеспечению законности, как, например, мероприятия, проведенные в Зубин-Потоке 15 февраля, зачастую вызывают протесты на местах и неприязнь по отношению к ЕВЛЕКС и к любому международному присутствию. |
A clean, delicate shot destroys an accurate one | Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. |
She is delicate blossom. | Она - цветок изящный. |
A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
Enough, enough. I have... I have the most delicate from this museum... | У меня находится самый изящный предмет из этого музея... |
It is only through such an approach that the delicate balance between the conflicting interests and activities in the oceans achieved in the Convention can be maintained. | Лишь на основе такого подхода можно сохранить достигнутое в Конвенции неустойчивое равновесие между противоположными интересами и видами деятельности, связанными с вопросами океана. |
At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect. | В основе этих противоречивых дебатов лежит неустойчивое равновесие между принципом уважения государственного суверенитета и необходимостью вмешательства в дела государства под предлогом гуманитарного вмешательства, которое, когда оно узаконено, становится ответственностью по защите. |
Based on our bitter experience with violent conflicts and civil wars on the continent of Africa, the Constitutive Act of the African Union enshrined a careful and delicate balance between the principle of non-interference and the principle of non-indifference. | Исходя из нашего горького опыта насильственных конфликтов и гражданских войн на африканском континенте, учредительный акт Африканского союза закрепил надлежащее и неустойчивое равновесие между принципом невмешательства и принципом небезразличия. |
Current arrangements for the central management of the Endowment Fund have been working well and take into account the delicate balance between recognizing the interests of donor countries and those of recipient entities. | Нынешние механизмы централизованного управления Дотационным фондом функционируют неплохо и позволяют поддерживать неустойчивое равновесие в том, что касается согласования интересов стран-доноров и получателей помощи. |
For that reason, given the delicate stage the negotiation process has reached and the continuous presence of the international community, it is not felt that further United Nations missions, on specific issues, would add to the transparency of the process. | По этой причине и учитывая весьма неустойчивое состояние переговорного процесса, а также сохраняющееся присутствие международного сообщества, представляется, что прибытие новых миссий ООН по конкретным вопросам вряд ли что-либо добавит к транспарентности данного процесса. |
And faith is a very delicate thing. | А вера - это очень щекотливый вопрос. |
We understand it is a delicate subject. | Мы понимаем, это щекотливый вопрос. |
This very delicate and sensitive issue, as members know, has a long history. | Этот весьма щекотливый и деликатный вопрос, как вы знаете, имеет длинную историю. |
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. | Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном. |
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". | Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же". |
It was a delicate dance, which you executed brilliantly. | Это был изысканный танец, который Вы выполнили блестяще. |
Yeah,'cause he is such a delicate flower. | Да, потому что он такой изысканный цветок. |
Delicate aroma of tropical orchid will dip you into the world of exotic nature. | Изысканный аромат тропической орхидеи окунет Вас в мир экзотической природы. |
I used my delicate skilful boot. | Я применил свой изысканный башмак. |
Are your nostrils a-quiver and tingling as well At that delicate luscious ambrosial smell? | Ваши ноздри уже уловили этот изысканный ароматный, лакомый запах? |
This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
No, because Kelso is delicate, sensitive. | Нет, потому что Келсо тонкий и чувствительный. |
I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
He's delicate right now. | Он сейчас очень чувствительный. |
Now you know, Mom, how delicate and sensitive I am! | Теперь ты знаешь, мам, насколько я чувствительный! |