| This is a very complicated, delicate and time-consuming process. | Все это представляет собой весьма сложный, деликатный и длительный процесс. |
| Bernanke's performance over the last two years has won high praise, and an extended political fight over control of US monetary policy was the last thing the world needed at what is still a very delicate moment for the global economy. | Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент. |
| The Special Rapporteur acknowledges that the question of religious symbols is a delicate one and he emphasizes that answers to such questions should be provided by an independent and impartial judiciary and in light of the specific circumstances of each case under consideration. | Специальный докладчик признает, что вопрос о религиозной символике носит весьма деликатный характер, и подчеркивает, что ответы на указанные выше вопросы должны даваться независимым и беспристрастным судебным органом, причем в свете конкретных обстоятельств каждого рассматриваемого дела. |
| During training and briefings, police officers are made sensitive to the delicate character of the issues concerning racial discrimination and necessity to take decisive actions in the event of disclosing or receiving information on acts of intolerance; | В ходе обучения и информационных брифингов сотрудникам полиции разъясняется деликатный характер вопросов, связанных с расовой дискриминацией, и необходимость принятия решительных мер в случае поступления информации о деяниях на почве нетерпимости; |
| This is a very delicate and serious matter in which there is no way that one can be ironic or not sensitive to such an issue. | Это весьма деликатный и очень серьезный вопрос, в котором не место иронии или безразличию. |
| We encourage the political parties in Haiti to cooperate in mediation efforts to find a solution to the current paralysis of public authority, which has a deleterious effect on the authority of the State at a particularly delicate stage of Haiti's development. | Мы призываем политические партии в Гаити поддержать посреднические усилия, направленные на отыскание средств излечения государственной власти от охватившего ее паралича, который пагубно сказывается на авторитете государства в этот особенно сложный период истории Гаити. |
| Nepal is undergoing a transitional phase, which is itself a delicate and difficult period. | Непал находится на этапе преобразований и переживает неоднозначный и сложный период. |
| The responsibility of the Implementation Committee was both delicate and complex, due to the potential impacts of the Committee's recommendations. | Задача Комитета по выполнению имеет деликатный и сложный характер ввиду возможных последствий, связанных с выполнением рекомендаций Комитета. |
| Haiti is now at a delicate juncture at which, in spite of notable progress in the political and security situation, there remain significant factors that could not only impede further progress, but also serve to reverse hard-won achievements in the area of institutional reform. | В настоящее время Гаити переживает сложный период, когда, несмотря на заметный прогресс в политической сфере и в области безопасности, сохраняются существенные факторы, которые могут не только затруднить дальнейшее развитие, но и поставить под угрозу с трудом достигнутые успехи в проведении институциональной реформы. |
| Mr. Albin (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation joined the consensus in adopting the resolution although the text reflects a delicate balance in the distribution of dissatisfactions in the positions of all the States Members of the Organization. | Г-н Альбин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация поддержала консенсус в пользу принятия резолюции, хотя в ее тексте нашел отражение сложный баланс различной по своей глубине неудовлетворенности, испытываемой всеми государствами - членами Организации. |
| The Group's recommendations, which represented a delicate balance of all stakeholders' positions, should be endorsed as a package. | Рекомендации Группы, которые представляют собой хрупкий баланс позиций всех заинтересованных сторон, должны быть одобрены в пакете. |
| The Statute thus reflected a delicate balance that had enabled the Court to gain wide support throughout the international community. | В Статуте отражен, таким образом, хрупкий баланс, который обеспечил Суду широкую поддержку международного сообщества. |
| All this is aggravated by the limitless use of fossil fuels that is literally tipping the delicate balance of nature. | Все это усугубляется бесконечным использованием ископаемых видов топлива, что в буквальном смысле нарушает хрупкий баланс в природе. |
| Its provisions, thus, represent a delicate balance between the rights and the obligations of States, a balanced that emerged after nine years of negotiations. | Поэтому его положения устанавливают хрупкий баланс между правами и обязанностями государств, - баланс, который сформировался после девяти лет переговоров. |
| We further believe that the guidelines and practices established for the apportionment of peace-keeping expenses have stood the test of time, and that the ad hoc scales represent a delicate balance that now needs to be institutionalized. | Мы также считаем, что принципы и практика, установленные для распределения расходов на операции по поддержанию мира, выдержали испытание временем и что специальные шкалы представляют собой хрупкий баланс, который в настоящее время необходимо организационно оформить. |
| You look... delicate to the touch. | Ты словно... тонкий на ощупь. |
| This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
| Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation. | Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения. |
| The often limited local resources, the delicate interaction between human presence and natural ecosystems, as well as global threats, such as climate change, call for sustainable-development strategies. | Нередко ограниченные местные ресурсы, тонкий баланс во взаимодействии человека и природных экосистем, а также такие глобальные угрозы, как климатические изменения, требуют разработки стратегий в области устойчивого развития. |
| This exercise will require further hard work and considerable negotiating skills in search of a delicate balance between the respective national interests and our common responsibilities as the sole negotiating body with a universal task in the field of international security and disarmament. | И это предприятие потребует дальнейшей усердной работы и значительного переговорного искусства, с тем чтобы выдержать тонкий баланс между соответствующими национальными интересами и нашими общими обязанностями в качестве единственного переговорного органа, призванного решать универсальную задачу в сфере международной безопасности и разоружения. |
| I want to understand why you're so delicate with Will. | Я хочу понять, почему ты такой нежный с Уиллом. |
| It's for Martin, whose stomach is extra delicate. | А для Мартина, у которого очень нежный животик. |
| You really are a delicate flower. | Ты и вправду нежный цветок. |
| What you ladies don't understand is a delicate flower being trampled by an uncouth lout - | Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем. |
| It was the most delicate, the most subtle, most natural and sweetest perfume in the world. | Это был самый тонкий, самый нежный, самый естественный и самый восхитительный аромат в мире. |
| The deliberations of the Main Committee were a delicate process, which should be led by Member States. | Обсуждения в Главном комитете - непростой процесс, который должны возглавить государства-члены. |
| The review of the Criminal Code was taking longer than anticipated, as the process was wide-ranging and delicate, requiring consultation with experts in different fields. | На пересмотр Уголовного кодекса уходит больше времени, чем ожидалось, поскольку это непростой масштабный процесс, требующий проведения консультаций со специалистами в разных отраслях. |
| He also pointed out that it had been a very delicate task to include reference to the Vienna Convention, on the one hand, and to international law, on the other. | Он также отметил, что включить ссылку, с одной стороны, на Венскую конвенцию, а с другой - на международное право было весьма непростой задачей. |
| In operative paragraph 4, we would like the word "possible" to be added after "explore", so the phrase will read "explore possible ways", in order to reflect a delicate compromise reached in the course of consultations. | В пункте 4 постановляющей части мы хотели бы вставить после слова «изучить» слово «возможные», с тем чтобы фраза звучала так: «изучить возможные пути», что отражало бы непростой компромисс, достигнутый в ходе консультаций. |
| As this continued to be a delicate matter, with the potential of impeding the smooth functioning of the conduct of work, for all of the Main Committees, a common understanding and agreement on how best to address the matter could be beneficial. | Поскольку этот вопрос имеет непростой характер и может препятствовать планомерному ходу работы, достижение общего понимания и согласия относительно путей его оптимального решения в интересах всех главных комитетов имело бы позитивное значение. |
| A clean, delicate shot destroys an accurate one | Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. |
| She is delicate blossom. | Она - цветок изящный. |
| But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
| Two lower floors created space for the new use of the building, a sunken light well between the building and the street provides lighting, a bridge leads to the entrance - almost a new building, but still the delicate Schwanzer pavilion. | Два нижних этажа создали пространство для нового использования здания, впалый световой колодец между зданием и улицей обеспечивает освещение - практически новое здание, но по-прежнему изящный павильон Шванцера. |
| Enough, enough. I have... I have the most delicate from this museum... | У меня находится самый изящный предмет из этого музея... |
| In the search for peace, one has to take into account the delicate balance between the need to end a crisis and the necessity of finding a satisfactory political settlement. | В стремлении к миру следует принимать во внимание неустойчивое равновесие между необходимостью прекратить кризис и потребностью отыскать удовлетворительное политическое урегулирование. |
| It noted the delicate balance achieved in the financing of peacekeeping operations pending the adoption of a new scale of assessments, but regretted the delays in making the reimbursements owed to Member States and hoped that the situation would be corrected early in 2007. | Она отмечает неустойчивое равновесие, достигнутое в финансировании операций по поддержанию мира до принятия новой шкалы взносов, но сожалеет по поводу задержек с возмещением расходов государствам-членам, и надеется, что в начале 2007 года это положение будет исправлено. |
| At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect. | В основе этих противоречивых дебатов лежит неустойчивое равновесие между принципом уважения государственного суверенитета и необходимостью вмешательства в дела государства под предлогом гуманитарного вмешательства, которое, когда оно узаконено, становится ответственностью по защите. |
| There is no longer one giant enemy, but there are a number of persistent factors that could conspire at any one time to destroy the delicate balance of our societies. | На смену одному гигантскому врагу пришел ряд стойких факторов, которые в любой момент могут разрушить неустойчивое равновесие, существующее в наших обществах. |
| Ms. Bentley-Anderson said that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had to perform a delicate balancing act in meeting the needs of Member States and discharging its mandate while remaining within its budget. | Г-жа Бентли-Андерсон говорит, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приходится поддерживать неустойчивое равновесие, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов и выполнять свой мандат, не выходя за рамки своего бюджета. |
| He's a good man, but this is a very delicate moment in the campaign. | Он хороший человек, но это очень щекотливый момент в предвыборной кампании. |
| This very delicate and sensitive issue, as members know, has a long history. | Этот весьма щекотливый и деликатный вопрос, как вы знаете, имеет длинную историю. |
| I would ask the Council to continue its attention to the work of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, as this is a very delicate moment. | Я хотела бы просить Совет и впредь проявлять внимание к работе Трибунала и Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в этот очень щекотливый момент. |
| He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". | Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же". |
| Allow me at this time, which is always a delicate one, to enumerate France's expectations and hopes where the Conference on Disarmament is concerned. | Разрешите мне в этот все еще щекотливый момент напомнить об ожиданиях и упованиях надеждах Франции на Конференцию по разоружению. |
| An important advantage of the Scottish breed is a wide variety of colours and it will satisfy even the most delicate requirements. | Огромным преимуществом шотландской породы является широкая гамма окрасов так, что можно удовлетворить самый изысканный вкус. |
| It was a delicate dance, really. | Это был очень изысканный танец. |
| I used my delicate skilful boot. | Я применил свой изысканный башмак. |
| Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
| Are your nostrils a-quiver and tingling as well At that delicate luscious ambrosial smell? | Ваши ноздри уже уловили этот изысканный ароматный, лакомый запах? |
| The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
| But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
| Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
| A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
| UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
| The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
| Please. This is delicate high-end product. | Это очень чувствительный высокотехнологичный товар. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
| Now you know, Mom, how delicate and sensitive I am! | Теперь ты знаешь, мам, насколько я чувствительный! |