| I had rather a delicate matter to discuss with him. | У меня деликатный вопрос, который надо с ним решить. |
| It is a complex and very delicate psychological process that requires several generations to come to full fruition. | Это сложный и очень деликатный психологический процесс, на успешное и полное осуществление которого потребуются усилия нескольких поколений. |
| Considering the delicate issues that need to be addressed, as indicated in the Government's programme of work, the preparations for those elections must begin early. | Учитывая деликатный характер вопросов, которые необходимо рассмотреть, подготовку к этим выборам, как отмечается в программе работы правительства, следует начать заранее. |
| I'm not at liberty to discuss that at this moment, ma'am, but it's a very delicate matter and the sooner we can speak with you here, the better chance we have of keeping it out of the newspapers. | Я не уполномочена сейчас обсуждать с вами детали, мэм, но случай весьма деликатный, и чем быстрее мы поговорим с вами на месте, Тем больше у нас шансов сохранить все в тайне от журналистов. |
| This having been said, my delegation nevertheless believes that the A-5 proposal represents a delicate compromise that deserves the support of all members of this body. | Вместе с тем моя делегация, тем не менее, полагает, что предложение пятерки послов представляет собой деликатный компромисс, заслуживающий поддержки со стороны всех членов данного органа. |
| Many here will recall how delicate and sensitive population issues were in the 1960s. | Многие в этом зале вспомнят, насколько сложный и деликатный характер носили вопросы народонаселения в 60-е годы. |
| We salute the Governments and the peoples of both Montenegro and Serbia for the dignified and peaceful manner in which they managed the delicate process of separation in full conformity with the United Nations Charter. | Мы воздаем должное правительству и народу как Черногории, так и Сербии за то, что они провели этот сложный процесс разделения достойным и мирным образом в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Performance benchmarking is a delicate and complex process. | Проведение этого анализа - это тонкий и сложный процесс. |
| It is my duty as your Chairman to remind the Commission that the Special Rapporteurs are appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with mandates that are often delicate and always sensitive. | Как Председатель, я считаю своим долгом напомнить Комиссии, что специальные докладчики назначены Комиссией по правам человека и выполняют возложенные на них мандаты, которые зачастую носят деликатный и во всех случаях сложный характер. |
| With the closing down of this delicate process, the apprehensions raised by the discovery of large quantities of undeclared weapons still in FMLN possession seem now to have been surmounted. | Тот факт, что этот сложный процесс близится к завершению, позволяет сегодня сделать вывод о том, что опасения, возникшие в связи с обнаружением значительного количества незаявленного оружия, по-прежнему находящегося в распоряжении ФНОФМ, похоже, не оправдались. |
| In order to strengthen the Treaty regime, a delicate balance must be maintained between its three pillars. | Для укрепления режима, созданного Договором, необходимо поддерживать хрупкий баланс между тремя его компонентами. |
| The delicate child that takes the whole world in, and who cannot close itself off from anything. | Хрупкий ребенок, который таит в себе целый мир и не может защитить себя от внешнего воздействия. |
| He had not wished to disrupt the delicate decision-making balance between the Security Council and the General Assembly, since everyone was aware that Member States must abide by the decisions of the Security Council. | Он и не думал подрывать хрупкий баланс компетенций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, поскольку всем известно, что государства-члены обязаны подчиняться решениям Совета Безопасности. |
| The consultations that had given rise to those resolutions had been complex and the resolutions reflected a delicate political balance. | Принятию этих резолюций предшествовали сложные консультации, а в самих резолюциях был отражен хрупкий политический баланс. |
| A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance that currently existed. | Созыв дипломатической конференции для выработки той или иной конвенции может нарушить достигнутый на данный момент хрупкий баланс. |
| As we restructure the Security Council, we should ensure that we retain the delicate balance between the two organs. | Перестраивая Совет Безопасности, мы должны сохранить тонкий баланс между этими двумя органами. |
| Mr. Rao said that the draft articles represented a fair and delicate balance among the concerns expressed by Member States. | Г-н Рао говорит, что проект статей устанавливает справедливый и тонкий баланс с учетом опасений, высказанных государствами-участниками. |
| I do think that represents the delicate balance, especially from what has transpired in my numerous bilateral consultations. | Я таки думаю, что он представляет собой тонкий баланс, особенно судя по тому, что проявилось в ходе моих многочисленных двусторонних консультаций. |
| This one has a very thin, delicate beak, which it uses to catch insects. | У них был очень тонкий, нежный клюв, который использовался для поедания насекомых. |
| In all such activities, care must be taken to respect existing social relations between men and women and the delicate balance between preservation of traditional roles and the need to utilize women's potential. | При проведении всех таких мероприятий следует проявлять уважение к сложившимся социальным взаимоотношениям между мужчинами и женщинами и соблюдать тонкий баланс между сохранением их традиционной роли и необходимостью использования потенциала женщин. |
| I want to understand why you're so delicate with Will. | Я хочу понять, почему ты такой нежный с Уиллом. |
| Sam... so tender and delicate... | Сэм... такой ласковый и нежный... |
| Will you give your delicate mechanism to my eagerness? | Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? |
| Sure you don't think you should lay off? Well, she's a delicate flower, but lucky for us, I got a green thumb. | Уверен что не стоит бросить это? - Ну, она нежный цветок, но к нашему счастью у меня талант к садоводству. |
| My boy is too delicate to be playin' foosball, or whatever, with them gargantuans. | Мой мальчик слишком нежный для футбола, эти монстры его покалечат. |
| In this delicate period there should be every effort to strengthen existing multilateral disarmament processes and institutions. | В этот непростой период необходимо приложить все усилия для укрепления существующих многосторонних процессов и учреждений в области разоружения. |
| It is essential that this support be maintained as we enter into a delicate period of reconciliation and rehabilitation. | Необходимо, чтобы эта поддержка не ослабевала на этапе, когда мы начинаем непростой процесс примирения и восстановления. |
| The experience of political transitions in other countries suggests that the present delicate situation in Myanmar, presenting new prospects for reconciliation and democratization, needs to be handled with great care and generosity on the part of all who wish the people of Myanmar well. | Опыт политических преобразований в других странах свидетельствует о том, что все те, кто желает блага народу Мьянмы, должны проявлять большую осторожность и щедрость в своем подходе к нынешней непростой ситуации в Мьянме, которая открывает новые перспективы в плане примирения и демократизации. |
| Tom, can I take this chance to say you've managed a very delicate transition superbly? | Том, позволь сказать тебе, что ты очень достойно повел себя в этой непростой ситуации. |
| While the country currently enjoys increased stability, the delicate electoral process, including the post-electoral period, and the implementation of the remaining tasks of the peace agreement require that UNOCI maintain its core capabilities and a deterrent posture to respond to anticipated risks. | Стабильность в стране в настоящее время укрепилась, однако весьма непростой характер избирательного процесса, включая период после проведения выборов, и необходимость осуществления остающихся задач согласно мирному соглашению требуют, чтобы ОООНКИ сохраняла свой основной потенциал и обеспечивающую сдерживание схему развертывания для реагирования на предвосхищаемые риски. |
| She is delicate blossom. | Она - цветок изящный. |
| A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
| But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
| Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
| Steele was praised for his "delicate vocal approach" to the song, which Ashman judged was "oddly redolent of Mew". | Стила похвалили за его «изящный вокальный подход» к композиции, а Эшман назвал её «необычайно благоухающей Мёш». |
| With regard to the instrument on Elements of Crimes, it was necessary to formulate definitions consistent with the Statute, which struck a delicate balance between various positions, and to take existing humanitarian law into account. | В отношении элементов преступлений оратор отмечает, что необходимо разработать определения, соответствующие Статуту, который отражает неустойчивое равновесие позиций, и эти элементы должны учитывать положение в области гуманитарного права в настоящее время. |
| He had planned to return to Stratford in 2007 in a production of A Delicate Balance, but had to cancel due to poor health. | Планировал вернуться в Стратфорд в 2007 году со спектаклем «Неустойчивое равновесие», но из-за плохого здоровья ему пришлось отказаться. |
| Current arrangements for the central management of the Endowment Fund have been working well and take into account the delicate balance between recognizing the interests of donor countries and those of recipient entities. | Нынешние механизмы централизованного управления Дотационным фондом функционируют неплохо и позволяют поддерживать неустойчивое равновесие в том, что касается согласования интересов стран-доноров и получателей помощи. |
| Women... dear Ricky... they have a delicate balance | Женщины... дорогой Рикки... у них довольно неустойчивое равновесие. |
| For that reason, given the delicate stage the negotiation process has reached and the continuous presence of the international community, it is not felt that further United Nations missions, on specific issues, would add to the transparency of the process. | По этой причине и учитывая весьма неустойчивое состояние переговорного процесса, а также сохраняющееся присутствие международного сообщества, представляется, что прибытие новых миссий ООН по конкретным вопросам вряд ли что-либо добавит к транспарентности данного процесса. |
| And faith is a very delicate thing. | А вера - это очень щекотливый вопрос. |
| This very delicate and sensitive issue, as members know, has a long history. | Этот весьма щекотливый и деликатный вопрос, как вы знаете, имеет длинную историю. |
| The two parties are deeply involved in this delicate process and we would hope that this forum would avoid resolutions that only complicate their efforts. | Обе стороны глубоко вовлечены в данный щекотливый процесс, и мы хотели бы надеяться, что этот форум не будет принимать резолюции, которые усложняют их усилия. |
| I wanted to talk to you about something delicate, actually. | Я хотела обсудить с тобой один щекотливый вопрос. |
| Allow me at this time, which is always a delicate one, to enumerate France's expectations and hopes where the Conference on Disarmament is concerned. | Разрешите мне в этот все еще щекотливый момент напомнить об ожиданиях и упованиях надеждах Франции на Конференцию по разоружению. |
| Magnat has a delicate taste and flavour due to the special recipe and technology of the brewing. | "Магнат" имеет изысканный вкус и тонкий аромат благодаря особой рецептуре и технологии приготовления. |
| It was a delicate dance, really. | Это был очень изысканный танец. |
| It's like a delicate, fragrant orchid. | Это как изысканный аромат орхидеи. |
| Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
| It forms a delicate, very thick, deep green, stress resistant lawn with increased regenerative abilities. | Создает изысканный густой ярко-зеленый, устойчивый к вытаптыванию травяной покров с высокой способностью к восстановлению. |
| This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
| The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
| Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
| A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
| UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
| The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
| He's delicate right now. | Он сейчас очень чувствительный. |