The balanced and extremely delicate package you have just presented is, we feel, an end of the road. | Сбалансированный и крайне деликатный пакет, который вы только что представили, предвещает собой, как мы чувствуем, конец пути. |
Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
It is a very delicate matter. | Это очень деликатный вопрос. |
This having been said, my delegation nevertheless believes that the A-5 proposal represents a delicate compromise that deserves the support of all members of this body. | Вместе с тем моя делегация, тем не менее, полагает, что предложение пятерки послов представляет собой деликатный компромисс, заслуживающий поддержки со стороны всех членов данного органа. |
In this regard the delicate nature of its work makes the impact of interpersonal human contact much more important than may be the case in less psychologically and contractually sensitive areas of activity. | В этой связи деликатный характер его работы делает межличностные контакты гораздо более важными, чем это может быть при осуществлении менее деликатной с психологической точки зрения и точки зрения контрактов деятельности в других областях. |
UNCLOS sets up a pivotal, delicate, binding legal regime for the protection of the marine environment and the exploitation of ocean resources. | ЮНКЛОС определяет очень важный, сложный, обязательный юридический режим защиты морской окружающей среды и использования ресурсов океана. |
At the meeting, members of the Contact Group observed that Somalia was at a very delicate period which offered great possibilities and cautious optimism, despite recent acts of violence. | На этом заседании члены Контактной группы отметили, что в настоящее время Сомали переживает очень сложный период в своей истории, который, несмотря на недавние вспышки насилия, открывает широкие возможности и вселяет сдержанный оптимизм. |
This has unfortunately caused a serious setback to the delicate peace negotiations under way. | Она, к сожалению, серьезно отбросила назад ныне проводимый сложный процесс мирных переговоров. |
It is my duty as your Chairman to remind the Commission that the Special Rapporteurs are appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with mandates that are often delicate and always sensitive. | Как Председатель, я считаю своим долгом напомнить Комиссии, что специальные докладчики назначены Комиссией по правам человека и выполняют возложенные на них мандаты, которые зачастую носят деликатный и во всех случаях сложный характер. |
As a man of philosophy, conviction and an impressive sense of professionalism, Mr. Gambari successfully steered the Committee with practical tact and tireless effort during its most difficult and delicate period. | Будучи прекрасным профессионалом с философским складом ума и человеком твердых убеждений, г-н Гамбари успешно руководил Комитетом в наиболее сложный и ответственный период его существования, проявляя при этом истинный такт и предпринимая неустанные усилия. |
You are a rare and a delicate flower. | Ты - редкий и хрупкий цветочек. |
I'm stayin' as long as nothing disturbs this incredibly delicate balance. | Я в безопасности, пока ничто не нарушит этот невероятно хрупкий баланс. |
The High Council determined that if knowledge of such technology were to get out, it would upset the delicate balance of power of the galaxy. | Высший Совет постановил, что если знания об этой технологии попадут в ненужные руки, это нарушит хрупкий баланс сил в галактике. |
In the Democratic Republic of the Congo, the recent eruption of fighting in the east has shaken the country's delicate emergence from a brutal eight-year conflict and has compounded what was already a serious humanitarian situation. | В Демократической Республике Конго недавняя вспышка боевых действий на востоке страны нарушила хрупкий процесс преодоления страной последствий жестокого восьмилетнего конфликта и привела к усугублению и без того серьезной гуманитарной ситуации. |
It was reported that against a background of divergent interests and views in the Working Group regarding the draft provisions on jurisdiction, a delicate compromise had been achieved and that it was reflected in the revised text. | Было сообщено, что в условиях расхождения интересов и мнений в Рабочей группе в отношении проектов положений, касающихся юрисдикции, был достигнут хрупкий компромисс, отраженный в пересмотренном тексте. |
This issue is delicate and should be developed further. | Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance. | Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны. |
Working exceptionally with solid wood, handmade carving, delicate taste in choosing textile and also wide choice of finishes from classical toned hazel-wood to dyeing «crackle» successfully allow Fratelli Allievi to follow its motto strictly. | Работа исключительно с массивом дерева, отделка ручной резьбой, тонкий вкус при выборе текстиля, а также большой выбор отделок от классического тонированного ореха до крашения «кракле» с успехом позволяют Fratelli Allievi неукоснительно следовать девизу. |
Other reforms included the always delicate matters with the pope. | Другие реформы включали тонкий вопрос отношений с Папой. |
The sauce there is extremely, it's delicate. | У соуса, заметь, аромат очень тонкий. |
I want to understand why you're so delicate with Will. | Я хочу понять, почему ты такой нежный с Уиллом. |
Trust is an orchid - beautiful but delicate. | Доверие это сад... красивый, но нежный. |
Will you give your delicate mechanism to my eagerness? | Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? |
This is the night of the full moon fish... which we are now going to consecrate with our first delicate bite. | в ночь полнолунной рыбы, первый нежный кусочек которой мы сейчас освятили. |
Many people like glazed curds in chocolate glaze for the delicate and pleasant taste. | Творожные сырки в шоколадной глазури многие любят за приятный, нежный вкус. |
Achieving this while at the same time promoting economic growth and employment is a monumental and delicate task for lawmakers. | Решение этой задачи при одновременном содействии экономическому росту и занятости является грандиозной и непростой задачей для законодателей. |
More positive developments are hoped for as the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire engage in delicate political transitions in 2006. | Хотелось бы надеяться, что мы станем свидетелями новых позитивных изменений в 2006 году, в течение которого в Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре будет протекать непростой политический переходный процесс. |
The system for issuing visas in Colombia has successfully ensured that both consular officials and officials of the Visa Division of the Ministry of Foreign Affairs have the necessary level of coordination for this delicate task. | Система выдачи виз в Колумбии построена таким образом, чтобы и консульские работники, и сотрудники Отдела виз Министерства иностранных дел поддерживали необходимый уровень координации для выполнения этой непростой задачи. |
While the country currently enjoys increased stability, the delicate electoral process, including the post-electoral period, and the implementation of the remaining tasks of the peace agreement require that UNOCI maintain its core capabilities and a deterrent posture to respond to anticipated risks. | Стабильность в стране в настоящее время укрепилась, однако весьма непростой характер избирательного процесса, включая период после проведения выборов, и необходимость осуществления остающихся задач согласно мирному соглашению требуют, чтобы ОООНКИ сохраняла свой основной потенциал и обеспечивающую сдерживание схему развертывания для реагирования на предвосхищаемые риски. |
All post-conflict and divided societies confront the need to establish a delicate balance between forgetting and remembering. | Все постконфликтные и переживающие раскол общества сталкиваются с необходимостью решения непростой задачи по установлению равновесия между тем, что необходимо забыть, и тем, что следует помнить. |
A clean, delicate shot destroys an accurate one | Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. |
A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
Steele was praised for his "delicate vocal approach" to the song, which Ashman judged was "oddly redolent of Mew". | Стила похвалили за его «изящный вокальный подход» к композиции, а Эшман назвал её «необычайно благоухающей Мёш». |
They had helped create the delicate balance of terror. | Они помогали создавать неустойчивое равновесие страха. |
In the search for peace, one has to take into account the delicate balance between the need to end a crisis and the necessity of finding a satisfactory political settlement. | В стремлении к миру следует принимать во внимание неустойчивое равновесие между необходимостью прекратить кризис и потребностью отыскать удовлетворительное политическое урегулирование. |
At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect. | В основе этих противоречивых дебатов лежит неустойчивое равновесие между принципом уважения государственного суверенитета и необходимостью вмешательства в дела государства под предлогом гуманитарного вмешательства, которое, когда оно узаконено, становится ответственностью по защите. |
First, Singapore has consistently pointed out that Australia's actions threaten the delicate balance in the Convention between the interests of coastal States and the interests of user States in straits used for international navigation. | Во-первых, Сингапур последовательно указывал и продолжает указывать, что действия Австралии ставят под угрозу устанавливаемое в Конвенции неустойчивое равновесие между интересами прибрежных государств и интересами государств-пользователей в проливах, используемых для международного судоходства. |
Ms. Bentley-Anderson said that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had to perform a delicate balancing act in meeting the needs of Member States and discharging its mandate while remaining within its budget. | Г-жа Бентли-Андерсон говорит, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приходится поддерживать неустойчивое равновесие, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов и выполнять свой мандат, не выходя за рамки своего бюджета. |
We understand it is a delicate subject. | Мы понимаем, это щекотливый вопрос. |
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. | Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью. |
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. | Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном. |
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". | Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же". |
Allow me at this time, which is always a delicate one, to enumerate France's expectations and hopes where the Conference on Disarmament is concerned. | Разрешите мне в этот все еще щекотливый момент напомнить об ожиданиях и упованиях надеждах Франции на Конференцию по разоружению. |
Magnat has a delicate taste and flavour due to the special recipe and technology of the brewing. | "Магнат" имеет изысканный вкус и тонкий аромат благодаря особой рецептуре и технологии приготовления. |
An important advantage of the Scottish breed is a wide variety of colours and it will satisfy even the most delicate requirements. | Огромным преимуществом шотландской породы является широкая гамма окрасов так, что можно удовлетворить самый изысканный вкус. |
You know, you picked a very delicate dish. | Знаешь, ты выбрала очень изысканный деликатес. |
It was a delicate dance, which you executed brilliantly. | Это был изысканный танец, который Вы выполнили блестяще. |
It was a delicate dance, really. | Это был очень изысканный танец. |
This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
Please. This is delicate high-end product. | Это очень чувствительный высокотехнологичный товар. |
He's delicate right now. | Он сейчас очень чувствительный. |
Now you know, Mom, how delicate and sensitive I am! | Теперь ты знаешь, мам, насколько я чувствительный! |