It underscored the delicate balance of rights and obligations enshrined in the NPT. | Она подчеркивает деликатный баланс, установленный между правами и обязанностями, изложенными в ДНЯО. |
Great care had been taken in drafting the protocol to identify its scope and make it sufficiently adaptable to strike the delicate but critical balance between humanitarian and security considerations. | При редактировании протокола необходимо тщательно проследить за тем, чтобы идентифицировать его охват и сделать его достаточно адаптируемым, чтобы выдерживать деликатный, но наиважнейший баланс между гуманитарными соображениями и соображениями безопасности. |
Some participants said that a special inspection was a strong tool, but in reality it was a delicate one since discussions for access might go on for a long period, and then nothing might be found. | Некоторые участники отмечали, что специальная инспекция является мощным инструментом, но в реальности она носит деликатный характер, поскольку дискуссии относительно доступа могут продолжаться в течение длительного периода, и тогда уже ничего не может быть найдено. |
Those communications and also other documentation that had recently been received were being carefully studied and he gave an assurance that that delicate matter would be rigorously, objectively and impartially analysed. | Эти сообщения, а также другие документы, которые были получены в последнее время, тщательно изучаются, и он заверяет, что этот деликатный вопрос будет тщательно, объективно и беспристрастно проанализирован. |
It was the most delicate... | Это был самый деликатный поцелуй... |
Mr. Gaspar Martins: I would like to start by congratulating Ambassador Alexander Konuzin on assuming the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee at a particularly delicate moment, when the revitalization process is under way. | Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего я хотел бы поздравить посла Конузина с вступлением на пост Председателя Контртеррористического комитета в этот исключительно сложный период, когда идет процесс активизации деятельности Комитета. |
Lastly, the Assembly might decide not to deal with that aspect of the draft, because of the complex and delicate aspects of the issues involved. | Наконец, Ассамблея может также принять решение не рассматривать этот аспект проекта, учитывая сложный и деликатный характер охватываемых им вопросов. |
The Southern Sudan self-determination referendum in January 2011 presents a recent example of how a peacekeeping mission can help to steer complex peace processes through delicate transitions. | Недавним примером того, как операция по поддержанию мира помогала вывести сложный мирный процесс на заключительный этап через непростые переходные фазы, является проведение в Южном Судане в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении. |
An initial assessment shows a growing awareness on the part of author departments of the slotting system and the importance of staying within their assigned slot, which augurs well for a mechanism that is complicated and delicate in nature. | Первоначальная оценка показывает, что составляющие документы департаменты становятся все более информированными о системе временнх интервалов и все лучше понимают важность соблюдения предписанных им интервалов времени, что служит хорошим предзнаменованием для этого механизма, несмотря на его сложный и деликатный характер. |
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. | Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
The delicate peace process, so meticulously engineered, could unravel without the sustained support and commitment of all parties. | Хрупкий мирный процесс, на создание которого ушло столько усилий, может рухнуть без устойчивой поддержки и приверженности всех сторон. |
In order to strengthen the Treaty regime, a delicate balance must be maintained between its three pillars. | Для укрепления режима, созданного Договором, необходимо поддерживать хрупкий баланс между тремя его компонентами. |
Mr. Cohen (United States of America) said he was opposed to the deletion of recommendation 191 since it would upset the delicate balance between two parallel systems that had been designed to achieve similar results. | Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он возражает против исключения рекомендации 191, поскольку это нарушит хрупкий баланс между двумя параллельными системами, которые были созданы для достижения схожих результатов. |
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance that currently existed. | Созыв дипломатической конференции для выработки той или иной конвенции может нарушить достигнутый на данный момент хрупкий баланс. |
Further compromise on draft article 92 would jeopardize the delicate balance achieved on a number of provisions in the draft convention. | Дальнейший компромисс по проекту статьи 92 нарушит установленный хрупкий баланс между несколькими положениями проекта конвенции. |
This issue is delicate and should be developed further. | Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
The draft had achieved a delicate balance in paragraphs 2 and 6.1. | В проекте достигнут тонкий баланс между пунктами 2 и 6.1. |
The high priest must maintain a delicate balance between influencing the Governor and joining forces with him against our people! | Первосвященник должен удерживать тонкий баланс между влиянием на правителя и объединением сил против нашего народа! |
That slender barrier between the world's two greatest oceans still resembles a beautiful but delicate woman's pendant. | Этот тонкий перешеек между двумя величайшими океанами мира по-прежнему напоминает прекрасный, но очень хрупкий женский кулон. |
His friends always said he was very sensitive and delicate. | Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный. |
From what I've read, I thought champagne was a strong drink. It's delicate. | А я считала и думала, что шампанское - это крепкий напиток, а он такой нежный. |
Delicate little flower like you... who'd do such a thing? | Ты же такой нежный цветочек... Кто ж посмеет сотворить такое? |
You are like a delicate flower. | Ты словно нежный цветок. |
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the delicate impress of its soft body. | Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела. |
In this delicate period there should be every effort to strengthen existing multilateral disarmament processes and institutions. | В этот непростой период необходимо приложить все усилия для укрепления существующих многосторонних процессов и учреждений в области разоружения. |
A very delicate phase will also begin - that of ensuring, to the greatest extent possible, that the Government's responsibilities are transferred to the local authorities within the existing Constitutional Framework. | Начнется также очень непростой этап, на котором необходимо будет обеспечить, насколько это максимально возможно, передачу правительственных функций местным властям в контексте существующих Конституционных рамок. |
The system for issuing visas in Colombia has successfully ensured that both consular officials and officials of the Visa Division of the Ministry of Foreign Affairs have the necessary level of coordination for this delicate task. | Система выдачи виз в Колумбии построена таким образом, чтобы и консульские работники, и сотрудники Отдела виз Министерства иностранных дел поддерживали необходимый уровень координации для выполнения этой непростой задачи. |
As this continued to be a delicate matter, with the potential of impeding the smooth functioning of the conduct of work, for all of the Main Committees, a common understanding and agreement on how best to address the matter could be beneficial. | Поскольку этот вопрос имеет непростой характер и может препятствовать планомерному ходу работы, достижение общего понимания и согласия относительно путей его оптимального решения в интересах всех главных комитетов имело бы позитивное значение. |
It's quite delicate here. | Тут довольно непростой кусок. |
She is delicate blossom. | Она - цветок изящный. |
A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
Two lower floors created space for the new use of the building, a sunken light well between the building and the street provides lighting, a bridge leads to the entrance - almost a new building, but still the delicate Schwanzer pavilion. | Два нижних этажа создали пространство для нового использования здания, впалый световой колодец между зданием и улицей обеспечивает освещение - практически новое здание, но по-прежнему изящный павильон Шванцера. |
It noted the delicate balance achieved in the financing of peacekeeping operations pending the adoption of a new scale of assessments, but regretted the delays in making the reimbursements owed to Member States and hoped that the situation would be corrected early in 2007. | Она отмечает неустойчивое равновесие, достигнутое в финансировании операций по поддержанию мира до принятия новой шкалы взносов, но сожалеет по поводу задержек с возмещением расходов государствам-членам, и надеется, что в начале 2007 года это положение будет исправлено. |
With regard to the instrument on Elements of Crimes, it was necessary to formulate definitions consistent with the Statute, which struck a delicate balance between various positions, and to take existing humanitarian law into account. | В отношении элементов преступлений оратор отмечает, что необходимо разработать определения, соответствующие Статуту, который отражает неустойчивое равновесие позиций, и эти элементы должны учитывать положение в области гуманитарного права в настоящее время. |
Moreover, we believe that establishing such a deadline for discussing FMCT issues outside the Conference will tip the already delicate balance between the progress made on non-proliferation and on nuclear disarmament issues. | Кроме того, мы считаем, что определение такого крайнего срока для обсуждения вопросов ДЗПРМ за рамками Конференции нарушит и без того неустойчивое равновесие между прогрессом, уже достигнутым по вопросам нераспространения и ядерного разоружения. |
First, Singapore has consistently pointed out that Australia's actions threaten the delicate balance in the Convention between the interests of coastal States and the interests of user States in straits used for international navigation. | Во-первых, Сингапур последовательно указывал и продолжает указывать, что действия Австралии ставят под угрозу устанавливаемое в Конвенции неустойчивое равновесие между интересами прибрежных государств и интересами государств-пользователей в проливах, используемых для международного судоходства. |
Her next film, an adaptation of Edward Albee's A Delicate Balance (1973) directed by Tony Richardson, had a small release and received generally unfavorable reviews. | Её следующий фильм, экранизация пьесы Эдварда Олби «Неустойчивое равновесие (англ.)русск.» (1973), режиссёра Тони Ричардсона, имел небольшой релиз и получил неблагоприятные отзывы. |
This very delicate and sensitive issue, as members know, has a long history. | Этот весьма щекотливый и деликатный вопрос, как вы знаете, имеет длинную историю. |
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. | Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью. |
I would ask the Council to continue its attention to the work of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, as this is a very delicate moment. | Я хотела бы просить Совет и впредь проявлять внимание к работе Трибунала и Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в этот очень щекотливый момент. |
This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
Allow me at this time, which is always a delicate one, to enumerate France's expectations and hopes where the Conference on Disarmament is concerned. | Разрешите мне в этот все еще щекотливый момент напомнить об ожиданиях и упованиях надеждах Франции на Конференцию по разоружению. |
Yeah,'cause he is such a delicate flower. | Да, потому что он такой изысканный цветок. |
Delicate aroma of tropical orchid will dip you into the world of exotic nature. | Изысканный аромат тропической орхидеи окунет Вас в мир экзотической природы. |
It's like a delicate, fragrant orchid. | Это как изысканный аромат орхидеи. |
Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
It forms a delicate, very thick, deep green, stress resistant lawn with increased regenerative abilities. | Создает изысканный густой ярко-зеленый, устойчивый к вытаптыванию травяной покров с высокой способностью к восстановлению. |
This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them. | Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им. |
No, because Kelso is delicate, sensitive. | Нет, потому что Келсо тонкий и чувствительный. |
I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |