| Lastly, he supported the deletion of article 19. | Наконец, он поддерживает исключение статьи 19. |
| The deletion of article 7 would destroy that balance. | Исключение статьи 7 нарушит эту сбалансированность. |
| Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. | Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки. |
| Mr. Sato, while concurring in the deletion, said that it had been agreed that deletion should not be taken to imply any criticism of the current practice in the trade of issuing a single transport document. | Г-н Сато, соглашаясь с исключением проекта статьи 13, говорит, что, как было согласовано, исключение не следует толковать как критическое отношение к действующей практике в отрасли, согласно которой выдается единый транспортный документ. |
| Clarification was sought on deletions or modifications of the text, as compared with the programme for the biennium 2014-2015, including the drafting of strategies and objectives, the number and order of expected accomplishments, and the deletion of paragraphs on coordination and structure. | Задавались вопросы по поводу исключений или изменений в тексте по сравнению с программой на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, включая разработку стратегий и целей, число и порядок ожидаемых достижений и исключение пунктов по координации и структуре. |
| If any voter has violated these rules, his candidacy in that list of nominees for the deletion. | Если избиратель нарушает эти правила, его кандидатуру в список кандидатов на удаление. |
| In more detail, the time for any particular operation (a search, insertion, or deletion) is proportional to the length of the contiguous block of occupied cells at which the operation starts. | Подробнее, время для каждой отдельной операции (поиск, вставка или удаление) пропорционально длине непрерывного блока занятых ячеек, с которого операция начинается. |
| Some members considered the phrase"", in the definition of "aquifer system" superfluous and supported its deletion and the clarification of its meaning in the commentary, as suggested by the Special Rapporteur. | Некоторые участники обсуждения сочли содержащееся в определении термина "система водоносного горизонта" выражение""избыточным и выступили за его удаление и разъяснение его значения в комментарии согласно предложению Специального докладчика. |
| Deletion - software that is removing software or data, for example virii. | Удаление (Deletion) - ПО, стирающее программы или данные, например - вирусы. |
| In the opening form confirm the deletion. | Открывается форма, с запросом подтверждения на удаление темплейта. |
| Relief includes the deletion, destruction or rectification of erroneous data or information. | Правовая защита предусматривает изъятие, уничтожение либо исправление ошибочных данных или информации. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that those who favoured the deletion of the phrase should explain their position clearly. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) вносит предложение о том, чтобы те, кто выступает за изъятие этой фразы, четко объяснили свою позицию. |
| Mr. Henkin said that the deletion of the word "peremptory" might satisfy the concerns raised by Mr. Ando and Mr. Scheinin. | Г-н Хенкин говорит, что изъятие слова «императивные», возможно, позволит снять обеспокоенность, выраженную гном Андо и гном Шейниным. |
| In particular, the deletion of the part concerning single conciliators had made it a good basis for discussion. | В частности, изъятие из него раздела, посвященного единственному посреднику, является хорошей базой для обсуждения. |
| The Australian Government acknowledges that the deletion of the nautical fault defence will impose greater restrictions and risks on carrier interests but nevertheless supports such deletion. | Правительство Австралии признает, что изъятие положения, позволявшего защите ссылаться на навигационную ошибку, устанавливает для перевозчиков более жесткие ограничения и создает для них дополнительные риски; тем не менее оно поддерживает изъятие этого положения. |
| The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. | Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки. |
| Cuba and a number of delegations favoured the deletion of square brackets from paragraph 2 while some other delegations preferred to retain the brackets. | Куба и другие делегации выступили за снятие квадратных скобок вокруг пункта 2, тогда как другие делегации предпочли оставить эти скобки. |
| In the former, he would prefer a threshold of two thirds of States parties for any amendment to the Statute, and would support deletion of paragraph 6, since the issue of withdrawal was well covered by article 115. | В первой он поддерживает порог в две трети государств-участников для принятия любой поправки к Статуту и выступает за снятие пункта 6, поскольку вопрос о выходе вполне охватывается статьей 115. |
| Mr. PILLAI said that paragraph 14, as worded, failed entirely to bring out any connection between religious and ethnic conflicts and that he was therefore in favour of its deletion. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что этот пункт в настоящей редакции ничего не говорит о связи между религиозными и этническими конфликтами, и поэтому он выступает за его снятие. |
| We favour the deletion of item 4, entitled "Human rights situations that require the Council's attention", from the agenda and of the corresponding item 4, which is similarly titled, from the programme of work. | Выступаем за снятие пункта 4 «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека», и соответственно снять пункт 4 Программы работы «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека». |
| While deletion of the entire PRD domain abolishes the kinase activity of ATM, specific small deletions show no effect. | В то время как делеция всего домена PRD отменяет киназную активность ATM, конкретные небольшие делеции не показывают никакого эффекта. |
| These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
| A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
| Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
| Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
| On article 11, Canada and New Zealand preferred its deletion, as follow-up issues could be dealt with in the rules of procedure. | Что касается статьи 11, то Канада и Новая Зеландия предпочли исключить ее, поскольку вопросы последующих мер могут быть охвачены в правилах процедуры. |
| If it was important to preserve the distinction between a lender and a seller in the definitions, he was prepared to accept the deletion of the second half of the proposed definition of a retention-of-title right. | Если в определениях необходимо сохранить различие между ссудодателем и продавцом, то он готов согласиться с тем, чтобы исключить вторую часть предлагаемого определения права на удержание правового титула. |
| That paragraph was proposed for deletion for the reason that it provided too many details, which were said to be seldom found in modern arbitration rules. | Этот пункт было предложено исключить по той причине, что в нем содержится излишне много подробностей, что, как было указано, редко встречается в современных арбитражных регламентах. |
| There was support for the creation of such a separate provision, as it was said that it would clarify the structure of the chapter and allow for the deletion of draft paragraphs 30 (c) and 31 (2). | Было поддержано предложение о включении такого отдельного положения, поскольку, как было указано, оно разъясняло бы структуру данной главы и позволило бы исключить проекты пунктов 30(с) и 31(2). |
| Deletion of the term "debtor" from the glossary was supported. | Было поддержано предложение исключить из глоссария термин "должник". |
| As a result, we propose deletion of draft article 5, paragraph 2. | В результате мы предлагаем опустить пункт 2 проекта статьи 5. |
| One view supported deletion of paragraph 17 and of those parts of paragraph 16 that referred to modifications of the arbitration rules agreed upon by the parties. | Было высказано предложение опустить пункт 17 и те части пункта 16, которые касаются изменения арбитражных норм, согласованных сторонами. |
| Some delegations requested the deletion of article 23 (1), empowering the Security Council to refer a "matter" to the Court. | Некоторые делегации просили опустить статью 23(1), которая наделяет Совет Безопасности правом передавать "какой-либо вопрос" в Суд. |
| China suggested the deletion of the following phrases: "unless the Committee considered that requirement unreasonable" and "unless it considered that procedure unreasonably prolonged". | Китай предложил опустить следующе фразы: "за исключением тех случаев, когда Комитет сочтет такое требование необоснованным" и "за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой". |
| Mr. O'Flaherty said that he saw no great harm in the deletion of the article 17 reference. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он не видит большого вреда в том, чтобы опустить ссылку на статью 17. |
| Those delegations considered that the procedure adopted to date by the Special Committee of producing a report reflecting the substantive debate should be retained, and called for the deletion of the proposal. | По мнению этих делегаций, следует сохранить принятую до настоящего времени Специальным комитетом процедуру подготовки доклада, отражающего обсуждение вопросов существа, и призвали снять это предложение. |
| His delegation was proposing the deletion of the word "certified" because there had been cases where an application for enforcement of an award had been presented to a State court and the requirement to supply a certified translation had led to more controversy or litigation. | Его делегация предлагает снять слово "заверенный", поскольку имелись случаи, когда ходатайство о приведении в исполнение судебного решения подавалось в государственный суд, и в связи с требованием о предоставлении заверенного перевода возникали дополнительные противоречия или новые иски. |
| The President (interpretation from French): The representative of France has submitted an oral amendment to the operative paragraph of draft resolution K, calling for the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Франции внес устную поправку к пункту постановляющей части проекта резолюции К, предложив снять слова "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части. |
| Opposing views were expressed in connection with the deletion of the phrase "acting in good faith". | Были высказаны противоположные мнения по поводу предложения снять слово "добросовестных". |
| It was therefore unacceptable that the phrase "and where there is no dispute over sovereignty" had been inserted into the text of the draft resolution; her delegation called for its deletion so that the Committee could return to the consensus text used the previous year. | По этой причине ее делегация не может согласиться с включением в текст проекта резолюции формулировки «и при отсутствии спора в отношении суверенитета»; ее делегация призывает снять эту формулировку, с тем чтобы Комитет мог вернуться к консенсусному тексту, использованному в прошлом году. |
| Reservations were expressed on the proposed deletion of the word "physically". | Предложение об исключении слова "вручено" было встречено возражениями. |
| Mr. LINDGREN ALVES, supported by Mr. SICILIANOS, said that he was in favour of the deletion of the paragraph. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, которого поддерживает г-н СИСИЛИАНОС, говорит, что он поддерживает предложение об исключении этого пункта. |
| While the proposed deletion of the threat of aggression from the list of crimes under the Code had met with broad support, opinions had been divided on deleting the crime of intervention from the list. | Если предложение об исключении угрозы агрессией из перечня преступлений, предусматриваемых кодексом, получило широкую поддержку, то в отношении возможности исключения из этого перечня такого преступления, как вмешательство, мнения разделились. |
| The expert from OICA introduced GRE-58-24 requesting the deletion of the requirements regarding the distance between DRL and direction indicators, but without the transitional provisions to complement the proposal from GTB. | Эксперт от МОПАП представил документ GRE-58-24, содержащий предложение об исключении требований, касающихся расстояния между ДХО и указателями поворота, но не включающий переходные положения, добавляющие предложение БРГ. |
| Deletion of the text in square brackets was supported. | Предложение об исключении текста, приведенного в квадратных скобках, получило поддержку. |
| Please contact us in order to arrange the change or deletion of your data. | Вам необходимо связаться с нами, если Вы желаете изменить или удалить информацию о Вас. |
| Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
| References to trade names of paraquat formulations locally classified by different criteria are misleading in that context and we suggest the deletion of the 2nd sentence of that paragraph or at least to delink it clearly from the WHO (2010) document and to provide the appropriate reference. | Ссылки на торговые наименования составов параквата, которые на местах классифицируются по различным критериям, вводят в заблуждение в этом контексте; мы предлагаем удалить второе предложение этого пункта или, по меньшей мере, четко отделить его от документа ВОЗ (2010) и указать соответствующий источник. |
| Canada, the United States and China preferred its deletion. | Канада, Китай и Соединенные Штаты предпочли удалить эту формулировку. |
| It's overridden the deletion sequence. | Не дает мне ее удалить. |
| It is the following: in paragraph 4 on PAROS, I propose the deletion of the words "and without prejudice". | Она состоит в следующем: в пункте 4 - по ПГВКП - я предлагаю изъять слова "и без ущерба". |
| They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. | По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт. |
| The software that was supposed to make up the garage access control system was not developed, thereby resulting in the deletion of the entire garage subsystem from the United Nations access control system project. | Программное обеспечение, которое предполагалось использовать для контрольно-пропускной системы для гаража, не было разработано, в результате чего из контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций пришлось изъять всю эту гаражную подсистему целиком. |
| Some delegations were in favour of a simple deletion of the paragraph taking into consideration that it was not consistent with the title. | Некоторые делегации выступали за то, чтобы просто изъять его, принимая во внимание это несоответствие. |
| The Commission approved the deletion throughout the text of the term "envoy", to be replaced by the word "agent". | Комиссия приняла решение изъять из всего текста термин "дипломатический представитель", заменив его термином "дипломатический агент". |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) suggested that the original text be retained, with the deletion of the word "possible". | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) предлагает сохра-нить первоначальный текст, исключив из него слово "возможное". |
| Adoption of that revision with the deletion of the final clause "if the transactions meet criteria specified in the insolvency law" was agreed. | Было решено принять этот пересмотренный вариант, исключив из него заключительную формулировку "если эти сделки удовлетворяют критериям, оговоренным в законодательстве о несостоятельности". |
| In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
| Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the original sponsors and also Bangladesh, Cambodia, Guinea and Turkmenistan said that paragraph 7 should be revised by deletion of the words "and encourages States to settle their disputes as early as possible". | Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени первоначальных авторов, а также Бангладеш, Гвинеи, Камбоджи и Туркменистана, говорит, что пункт 7 следует пересмотреть, исключив из него слова "и призывает государства разрешать их споры как можно раньше". |
| Then we would insert the text of paragraph 10 as it appears now, with the deletion of "2006". | После этого мы вставили бы сюда текст пункта 10 в его нынешнем виде, исключив из него слова «2006 года». |
| Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
| The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
| The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. | Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
| It supported option 1 for article 7, paragraph 2, subject to the deletion of the reference to article 6, paragraph (c). | Она поддержит вариант 1 пункта 2 статьи 7, если из него будет исключена ссылка на подпункт с) статьи 6. |
| The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; The text reflects the deletion of footnote 15 in the version of the global plan of action contained in the report of the third session of the Preparatory Committee. | Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; g) в новом тексте исключена сноска 15, содержащаяся в варианте глобального плана действий, изложенном в докладе третьей сессии Подготовительного комитета. |