The deletion of Section 26, the "Existing Law Clause". | исключение статьи 26, содержащей положение о "действующем законе". |
Mr. Smith (United States of America) said that if deletion was not an option, his delegation would prefer to retain recommendation 62 as it stood since a knowledge test would merely create grounds for litigation. | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если исключение рекомендации 62 не является одним из вариантов, его делегация предпочтет сохранить рекомендацию 62 в ее нынешнем виде, поскольку проверка наличия осведомленности лишь создаст основания для судебных споров. |
Further, it was observed that such deletion would not give States the flexibility to have other requirements in order for exclusive choice of court agreements to bind third parties. | Кроме того, было отмечено, что такое исключение лишит государства возможности устанавливать другие условия для наделения соглашения об исключительном выборе суда обязательной силой в отношении третьих сторон. |
Ms. Downing (Australia) said that, since the draft article would change the law in Australia dramatically and amount to a reduction of rights of cargo interests, her delegation had always favoured its deletion. | Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что, поскольку этот проект статьи приведет к серьезным изменениям законодательства в Австралии и будет равнозначен ущемлению прав сторон, заинтересованных в грузе, ее делегация всегда выступала за исключение данного документа. |
Proposal No. of this document for the deletion of column (9) (b) from Table A of Chapter 3.2 and section 4.1.10 on mixed packing, was not accepted by the Joint Meeting by a large majority, in part for reasons of user-friendliness. | Содержащееся в этом документе предложение 1, предусматривающее исключение колонки 9b из таблицы А главы 3.2, а также раздела 4.1.10, касающегося совместной упаковки, не было принято подавляющим большинством участников Совместного совещания, в частности в интересах сохранения консенсуса. |
Despite the deletion of the word "endorses" with reference to the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report, the text remained unreasonable and inappropriate. | Несмотря на удаление слова "одобряет" применительно к выводам и рекомендациям, содержащимся в докладе Генерального секретаря, текст проекта резолюции остается необоснованным и неуместным. |
Deletion of that language would suggest that people targeted for extrajudicial summary or arbitrary violence on account of their affiliation or identity did not enjoy the same right to life as others. | Удаление данной формулировки будет означать, что люди, ставшие объектом внесудебного, суммарного или произвольного насилия по причине их принадлежности к определенной группе или индивидуальности, не имеют того же права на жизнь, что и все остальные. |
You agree is not responsible or liable for the deletion or failure to store messages or other information. | Вы соглашаетесь, что BeUtrue.Com не несет ответственности за хранение или удаление Вашей корреспонденции или другой информации. |
Deletion - software that is removing software or data, for example virii. | Удаление (Deletion) - ПО, стирающее программы или данные, например - вирусы. |
One study showed that mtDNA deletion seen in CPEO patients also had an associated nuclear DNA deletion of the Twinkle gene which encodes specific mitochondrial protein; Twinkle. | Одно исследование показало, что удаление мтДНК наблюдается у пациентов СРЕО, также обладающих сопутствующим удалением гена Twinkle ядерной ДНК, который кодирует специфический митохондриальный белок Twinkle. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that those who favoured the deletion of the phrase should explain their position clearly. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) вносит предложение о том, чтобы те, кто выступает за изъятие этой фразы, четко объяснили свою позицию. |
(c) The deletion of the definition of torture in the new Criminal Code, which was in conformity with that of the Convention; | с) изъятие из нового Уголовного кодекса определения пыток, которое соответствовало определению, дающемуся в Конвенции; |
Deletion of the word "groundwaters" was a different matter. | Изъятие же словосочетания "грунтовые воды" - это совсем другой вопрос. |
That deletion was warranted since self-defence, as established in Article 51 of the Charter of the United Nations, covered cases in which a State Member of the United Nations was the target of armed aggression. | Изъятие этого проекта статьи обоснованно, так как самооборона, предусмотренная в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, рассчитана на случай вооруженной агрессии против какого-либо государства-члена Организации. |
The Australian Government acknowledges that the deletion of the nautical fault defence will impose greater restrictions and risks on carrier interests but nevertheless supports such deletion. | Правительство Австралии признает, что изъятие положения, позволявшего защите ссылаться на навигационную ошибку, устанавливает для перевозчиков более жесткие ограничения и создает для них дополнительные риски; тем не менее оно поддерживает изъятие этого положения. |
Mr. GOULIYEV (Azerbaijan) supported the functions for the Prosecutor defined in article 12, and favoured deletion of the brackets around "and intergovernmental and non-governmental organizations". | Г-н ГУЛИЕВ (Азербайджан) поддерживает функции Прокурора, предусмотренные статьей 12, и выступает за снятие скобок, в которые заключено выражение "и межправительственных и неправительственных организаций". |
Draft Article 32 (a) - We support the deletion of the square brackets around "the carriage of such goods" and deleting the words "such failure to inform" in the final line of the paragraph. | Проект статьи 32 (а) - Мы выступаем за снятие квадратных скобок, в которые взято выражение "перевозки такого груза", и за исключение слов "непредоставления такой информации" в последней строке этого пункта. Обоснование. |
Deletion of paragraph 6 would eliminate aspects which the sponsors wished to highlight, and he recalled that it was normal for the Special Rapporteur to draw attention to issues requiring action by Governments. | Снятие пункта 6 постановляющей части лишит проект резолюции аспектов, которые авторы хотели бы подчеркнуть, и он напоминает о том, что решение Специального докладчика привлечь внимание к вопросам, требующим принятия действий со стороны правительств, является вполне нормальным. |
Deletion of products classified in Harmonized System (HS) heading 0306.13 (shrimps) from duty-free treatment with respect to Andean and CACM countries. | снятие беспошлинного режима с товаров, включенных в раздел 0306.13 (креветки) Согласованной системы (СС), поставляемых странами Андской группы и ЦАОР. |
The CHAIRMAN, having called for a show of hands to indicate whether the Committee preferred to maintain or delete the paragraph, noted that a majority of Committee members supported its deletion. | После просьбы к членам Комитета показать поднятием рук свое предпочтение сохранению или опущению рассматриваемого пункта Председатель констатирует, что большинство членов Комитета выступают за его снятие. |
While deletion of the entire PRD domain abolishes the kinase activity of ATM, specific small deletions show no effect. | В то время как делеция всего домена PRD отменяет киназную активность ATM, конкретные небольшие делеции не показывают никакого эффекта. |
These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
The Special Rapporteur suggests its deletion since it is a hydrologically unsound oversimplification which serves no useful purpose. | Специальный докладчик предлагает исключить ее, поскольку ее употребление является с гидрологической точки зрения необоснованным упрощением, которое не играет никакой полезной роли. |
Article 29 is recommended for deletion (and listing it in article 35 was questionable in any event). | Статью 29 рекомендуется исключить (и, в любом случае, упоминание ее в статье 35 было сомнительным). |
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". | В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности". |
Editorial correction proposing, in the cover page, the deletion of the words "Proposal for the" | Редакционное исправление, в соответствии с которым на титульном листе предлагается исключить слова "Предложение по" |
One delegation suggested the deletion of the article, which in its view reproduced paragraph 2 of Article 100 of the Charter out of context and without reference to paragraph 1 of that same provision. | Одна делегация предложила исключить статью, которая, по ее мнению, была приведена в отрыве от контекста и воспроизводит пункт 2 статьи 100 Устава без ссылки на пункт 1 того же положения. |
This would require the deletion of the current words, "Expressing support for", which would be replaced by "Supporting also". | Здесь потребуется опустить нынешние слова "выражая поддержку" и заменить их словами "поддерживая также". |
The representative of Cuba orally amended the draft resolution by proposing the deletion of "by the second Ministerial Conference of the Community of Democracies" in operative paragraph 13. | Представитель Кубы внес устную поправку в проект резолюции, предложив опустить в пункте 13 постановляющей части слова "второй Конференции Сообщества демократий на уровне министров". |
China suggested the deletion of the following phrases: "unless the Committee considered that requirement unreasonable" and "unless it considered that procedure unreasonably prolonged". | Китай предложил опустить следующе фразы: "за исключением тех случаев, когда Комитет сочтет такое требование необоснованным" и "за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой". |
Ms. Chanet said that she too was in favour of deletion. | Г-жа Шане говорит, что, по ее мнению, указанный пункт следует опустить. |
Ms. BOSS (United States of America) said that her delegation endorsed the deletion of the words "requested or" in paragraph 2 and the idea of reconciling the provisions of paragraph 3 with those of paragraph 4. | Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает предложение опустить слова "направил запрос или" в пункте 2 и идею согласовать положения пункта 3 с положениями пункта 4. |
He therefore suggested the deletion of the phrase "that such a situation comes to an end and". | Ввиду этого он предлагает снять слова "такому положению был бы положен конец". |
The draft decision in paragraph 5, which was adopted without a vote, recommends to the General Assembly the deletion of the item "Science and peace" from its agenda. | В проекте решения, содержащемся в пункте 5, который был принят без голосования, рекомендуется Генеральной Ассамблее снять пункт "Наука и мир" с повестки дня. |
His delegation agreed to the deletion of the original draft article 2, which stated that any State might be presumed guilty of internationally wrongful acts. | В этой связи делегация Китая согласна с тем, чтобы снять проект статьи 2, в соответствии с которым любое государство может считаться виновным в совершении международно-противоправных деяний. |
He proposes either the deletion of article 39 altogether, or a provision which does not go "further than Article 103 of the Charter in a way which may lead to distortions of the régime of State responsibility". | Он предлагает либо вообще снять статью 39, либо включить положение, которое не выходило бы «за рамки статьи 103 Устава настолько, что это могло бы привести к искажению режима ответственности государств». |
While recognizing the important role of local authorities in ensuring sustainable urban development and providing access to shelter for all, several delegations requested deletion of references to the proposed world charter of local self-government from the declaration, since no consensus had been reached regarding such a charter. | Признавая важную роль местных органов власти в обеспечении устойчивого развития городов и обеспечении доступа к жилью для всех, несколько делегаций обратились с просьбой снять ссылки на предлагаемую всемирную хартию самоуправления из декларации, поскольку не было достигнуто консенсуса в отношении такой хартии. |
He could agree to deletion of the reference to the events of 11 September 2001. | Он готов поддержать предложение об исключении упоминания событий 11 сентября 2001 года. |
There is no support in Government comments for the deletion of article 41. | В своих комментариях правительства не поддержали предложение об исключении статьи 41. |
However, strong support was shown for the deletion of the phrase "or national law" as currently found in square brackets in draft paragraph 1. | Вместе с тем было активно поддержано предложение об исключении выражения "или внутреннего права", которое в настоящее время в проекте пункта 1 заключено в квадратные скобки. |
The Joint Meeting adopted in principle the inclusion of an additional line in Table A for certain entries in order to take into account different labelling and orange plate requirements, currently indicated by means of special provisions, and the deletion of the special provisions in question. | Принцип включения в таблицу А дополнительной графы для некоторых позиций с целью учета различных требований в отношении знаков и табличек оранжевого цвета, указанных в настоящее время в специальных положениях, был принят Совместным совещанием, равно как и предложение об исключении соответствующих специальных положений. |
Deletion of article 3 was suggested by a number of States. | Предложение об исключении статьи 3 было высказано целым рядом государств. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
The United Kingdom does not consider these guidelines to be useful as they go well beyond the current topic, and therefore we suggest their deletion. | Соединенное Королевство не считает эти руководящие положения полезными, поскольку они выходят далеко за пределы данной темы, в связи с чем мы предлагаем их удалить. |
With "get, decide later, delete" options, KMail lists them but does not download the whole message, which allows the deletion of spam and oversized messages without wasting time. | С параметрами «получить, решить позже, удалить» KMail перечисляет их, но не загружает всё сообщение, что позволяет удалять спам и негабаритные сообщения без потери времени. |
It's overridden the deletion sequence. | Не дает мне ее удалить. |
The Client confirms that if he does not use his free account for more than 3 months TheCommentor has right to permanently delete Client's account and all the account data. TheCommentor shall notify Client via email before account deletion. | Клиент соглашается, что если он не пользуется (отсутствие активности) бесплатной версией сервиса более трех месяцев TheCommentor имеет право в одностороннем порядке удалить учетную запись клиента и все его данные из системы предварительно информировав Клиента по электронной почте. |
The Committee recommended the deletion of the narrative in paragraphs 22.26 and 22.27. | Комитет рекомендовал изъять описательную часть в пунктах 22.26 и 22.27. |
It is the following: in paragraph 4 on PAROS, I propose the deletion of the words "and without prejudice". | Она состоит в следующем: в пункте 4 - по ПГВКП - я предлагаю изъять слова "и без ущерба". |
She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. | Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам. |
The deletion of the paragraph was therefore suggested. | Было предложено в соответствии с вышесказанным изъять этот пункт из текста. |
The Commission approved the deletion throughout the text of the term "envoy", to be replaced by the word "agent". | Комиссия приняла решение изъять из всего текста термин "дипломатический представитель", заменив его термином "дипломатический агент". |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) suggested that the original text be retained, with the deletion of the word "possible". | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) предлагает сохра-нить первоначальный текст, исключив из него слово "возможное". |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the original sponsors and also Bangladesh, Cambodia, Guinea and Turkmenistan said that paragraph 7 should be revised by deletion of the words "and encourages States to settle their disputes as early as possible". | Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени первоначальных авторов, а также Бангладеш, Гвинеи, Камбоджи и Туркменистана, говорит, что пункт 7 следует пересмотреть, исключив из него слова "и призывает государства разрешать их споры как можно раньше". |
The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. | Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |