Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions. | Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений. |
Such deletion was justified, it was said, in the interest of ensuring due process and the orderly conduct of the arbitral proceedings. | Такое исключение оправдано, как было указано, интересами обеспечения должных процессуальных норм и упорядоченного проведения арбитражного разбирательства. |
More generally China, while supporting the deletion of article, notes that "fundamental questions still remain in the present text", both in terms of the definition of the concept and its consequences. | В более общем смысле Китай, поддерживая исключение статьи, отмечает, что «в настоящем тексте по-прежнему остаются вопросы принципиального характера» как с точки зрения определения концепции, так и ее последствий. |
He could agree to the deletion of the words "provided that" if it did not affect substantively the provisions agreed on in the Working Group but simply clarified their meaning. | Оратор мог бы согласиться на исключение слов "при том условии, что" в том случае, если бы это не изменяло по существу положения, согласованные Рабочей группой, а просто разъясняло их смысл. |
Deletion of the third paragraph would necessitate a restructuring of article 18. | Исключение пункта З потребует изменения структуры статьи 18. |
Sun tech's programming teams create offensive strategies such as data deletion and the targeted spread of viruses. | Технические комманды программистов "Сан" создают наступательные стратегии, такие как удаление данных и целевое распространение вирусов. |
This usually involves the deletion of a part of the viral genome critical for viral replication. | Обычно это включает удаление части вирусного генома, критического для репликации вируса. |
Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields. | Указывается, что удаление первичного ключа не повлияет на другие внешние ключевые поля. |
Operating systems and tools which cannot read GPT disks will generally recognize the disk as containing one partition of unknown type and no empty space, and will typically refuse to modify the disk unless the user explicitly requests and confirms the deletion of this partition. | Более старые ОС обычно представляют диск, как содержащий единственный раздел неизвестного типа и без свободного места; как правило, они отказываются модифицировать такой диск, пока пользователь явно не потребует и не подтвердит удаление данного раздела. |
On July 5, during special episode "The Final Deletion", Matt defeated Jeff in the match to become sole owner of the Hardy brand, forcing Jeff to drop his last name and become referred to as "Brother Nero". | 5 июля во время специального эпизода «Окончательное удаление» Мэтт победил Джеффа в матче, и стал единственным владельцем бренда «Харди», заставив Джеффа отказаться от фамилии и получить имя «Брат Ниро». |
The Chairman said that the deletion of the word "pertinent" had in fact been agreed upon during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изъятие слова "соответствующие" было согласовано во время неофициальных консультаций. |
In response, it was suggested that the deletion of article 14 in the OECD Model has in fact provided clarification of the issue. | В ответ на это было сказано, что фактически изъятие статьи 14 Типовой конвенции ОЭСР и является разъяснением вопроса. |
We understand that it has been retained at the insistence of one sponsor of the draft resolution that is not from South Asia, even when the delegation that had originally sought its inclusion had given its approval for deletion. | Мы понимаем, что его оставили по настоянию одного автора проекта резолюции, который не входит в регион Южной Азии, даже когда делегация, которая первоначально стремилась к его включению, согласилась на изъятие. |
(b) Deletion of the term "could be used" and inclusion of the term "intent" | Ь) Изъятие выражения "может быть использовано" и включение выражения "предполагая" |
Feasibility: The deletion will remove a superfluous regulation which is ambiguous and difficult to implement in practice. | Осуществимость: Изъятие этого раздела позволит избавиться от ненужных правил, нечетко сформулированных и трудных для практического осуществления. |
In the former, he would prefer a threshold of two thirds of States parties for any amendment to the Statute, and would support deletion of paragraph 6, since the issue of withdrawal was well covered by article 115. | В первой он поддерживает порог в две трети государств-участников для принятия любой поправки к Статуту и выступает за снятие пункта 6, поскольку вопрос о выходе вполне охватывается статьей 115. |
He favoured deletion of article 113 for the reasons already advanced by previous speakers, and in article 115 would propose that paragraph 2 be replaced by the bracketed paragraph. | Он поддерживает снятие статьи 113 по причинам, уже приведенным выступавшими ранее ораторами, а в статье 115 предлагает заменить пункт 2 текстом, заключенным в скобки. |
If you count it mathematically, he is technically correct to say that many amendments have been made, especially if you include the deletion of "thirteen or" in subparagraph 5 (a). | Если произвести некоторые подсчеты, то технически он вправе сказать, что было сделано много поправок, в особенности если учитывать снятие «тринадцать или» в пункте 5(a). |
Its deletion did not exclude "expression" from article 17, because the list was indicative rather than limitative. | Ее снятие не исключает "право на свободу слова" из статьи 17, поскольку перечень перечисляемых в ней прав является, скорее, индикативным, нежели исчерпывающим. |
The CHAIRMAN, having called for a show of hands to indicate whether the Committee preferred to maintain or delete the paragraph, noted that a majority of Committee members supported its deletion. | После просьбы к членам Комитета показать поднятием рук свое предпочтение сохранению или опущению рассматриваемого пункта Председатель констатирует, что большинство членов Комитета выступают за его снятие. |
While deletion of the entire PRD domain abolishes the kinase activity of ATM, specific small deletions show no effect. | В то время как делеция всего домена PRD отменяет киназную активность ATM, конкретные небольшие делеции не показывают никакого эффекта. |
These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
The ICRC thus recommended the deletion of the word "regular" in the clause. | Поэтому МККК рекомендует исключить из этого положения слово "регулярные". |
The deletion of article 19, paragraph 2, had been proposed. | Поступило предложение исключить пункт 2 статьи 19. |
He also suggested the deletion of the word "primary" before "duty" in the second sentence. | Он предлагает также исключить из второй фразы слово "первичную" перед словом "ответственность". |
Views of delegations continued to diverge on this article, with a number of delegations suggesting its deletion. | Мнения делегаций в отношении этой статьи по-прежнему расходились, причем ряд делегаций предложили ее исключить. |
She explained that the deletion of those words were required in order to ensure that the text of those paragraphs were compatible with common-law legal systems. | Она пояснила, что эти слова следует исключить в целях обеспечения соответствия текста этих пунктов нормам, принятым в системе общего права. |
As for paragraph 4 of article 1 on the definition of "alleged offender", many delegations supported its deletion. | Что касается пункта 4 статьи 1, в котором содержится определение термина "предполагаемый преступник", то многие делегации выступили за то, чтобы его опустить. |
Finally, in operative paragraph 8, we suggest the deletion of the following words at the end of the paragraph: | В заключение в пункте 8 постановляющей части мы предлагаем опустить следующие слова в конце этого пункта: |
Mr. Kälin, supported by Mr. Scheinin and Sir Nigel Rodley, said that he did not see the relevance of the paragraph and proposed deleting it. Ms. Chanet said that she too was in favour of deletion. | Г-н Кёлин, которого поддержали г-н Шейнин и сэр Найджел Родли, говорит, что он не видит смысла в данном пункте, и предлагает его опустить. |
Mr. O'Flaherty said that he saw no great harm in the deletion of the article 17 reference. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он не видит большого вреда в том, чтобы опустить ссылку на статью 17. |
She also supported article 12, with the deletion of the brackets around the words "and intergovernmental and non-governmental organizations", and the deletion of the last sentence. | Она также поддерживает статью 12, но предлагает опустить скобки, в которые заключены слова "межправительственных и неправительственных организаций", и исключить последнее предложение. |
Thus, we felt compelled to propose its deletion. | Поэтому мы сочли необходимым предложить снять его. |
He therefore suggested the deletion of the phrase "that such a situation comes to an end and". | Ввиду этого он предлагает снять слова "такому положению был бы положен конец". |
Support was expressed in the Working Group for both of these suggestions, while some support was also expressed for the retention of the language at the end of subparagraph 14 (2) (b) and the deletion of the square brackets around it. | Оба эти предложения получили поддержку в Рабочей группе, и в то же время было поддержано предложение сохранить формулировку в конце подпункта 14(2)(b) и снять квадратные скобки, в которые она заключена. |
It was therefore unacceptable that the phrase "and where there is no dispute over sovereignty" had been inserted into the text of the draft resolution; her delegation called for its deletion so that the Committee could return to the consensus text used the previous year. | По этой причине ее делегация не может согласиться с включением в текст проекта резолюции формулировки «и при отсутствии спора в отношении суверенитета»; ее делегация призывает снять эту формулировку, с тем чтобы Комитет мог вернуться к консенсусному тексту, использованному в прошлом году. |
(o) In recommendation 143, deletion of the text in square brackets at the beginning of the second sentence, removal of the brackets and retention of both references to parties "affected by the modification" in the second sentence; | о) в рекомендации 143 исключить текст в квадратных скобках в начале второго предложения; снять квадратные скобки и сохранить обе ссылки на стороны "интересы которых затрагивает изменение" во втором предложении; |
The deletion of the reference to an examination body approved by the competent authority in 8.2.2.7.1.3 was discussed at some length. | Предложение об исключении в пункте 8.2.2.7.1.3 ссылки на экзаменационную комиссию, назначенную компетентным органом, вызвало дискуссию. |
The experts from France and the United Kingdom were in favour of the proposal for the deletion of the approval marking. | Эксперты от Франции и Соединенного Королевства одобрили предложение об исключении маркировки официального утверждения. |
Ms. Majodina endorsed the proposed deletion of the phrase "and elsewhere in the Covenant" in the second sentence. | Г-жа Мажодина поддерживает предложение об исключении слов "и в других местах Пакта" во втором предложении. |
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he opposed the deletion of article 7, but supported the proposal to delete the word "significant", which he found too vague and open to various interpretations. | Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) говорит, что он выступает против исключения статьи 7, однако поддерживает предложение об исключении слова "значительный", которое он находит слишком расплывчатым и открытым для различных толкований. |
A proposal for deletion of that paragraph was based on the view that paragraph (4) was implicitly premised on the belief that arbitrators would not deserve additional fees because the need for correction or completion of their award was due to their own fault. | Предложение об исключении этого пункта основывалось на мнении о том, что пункт 4 косвенно основывается на убеждении в том, что арбитры не будут заслуживать выплаты дополнительных гонораров вследствие необходимости исправления или восполнения их арбитражного решения, которая возникла по их собственной вине. |
Suggested deletion of all the abbreviations not in text | Предлагается удалить все аббревиатуры, не встречающиеся в тексте |
A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. | Следующая делегация еще раз заявила, что она возражает против этой фразы, и вновь попросила удалить ее, в связи с чем Председатель пояснил, что эта фраза была включена именно для того, чтобы подчеркнуть более демократичный и всеохватный характер Ассамблеи. |
That reference officer has permanent access to the file and the premises housing it, and may in particular order the deletion of illegal entries. | Этот судья-референт имеет постоянный доступ к картотеке и к месту, где она находится, и может приказать удалить незаконные записи. |
Canada, the United States and China preferred its deletion. | Канада, Китай и Соединенные Штаты предпочли удалить эту формулировку. |
I remind you that you should mention whether you are proposing an addition, a change or a deletion and that proposals should be submitted in writing. | Я напоминаю им, что им надлежит указывать, идет ли речь о добавлении, идет ли речь об изменении или же речь идет о предложении удалить какой-то текст, представляя конкретно предложения, которые они считают уместными, в письменном виде. |
Mr. Henkin suggested the deletion of the words "instances of detention which are" from the first sentence. | Г-н Хенкин предлагает изъять из первого предложения слова «случаи задержания, которые являются». |
The Committee recommended the deletion of the narrative in paragraphs 22.26 and 22.27. | Комитет рекомендовал изъять описательную часть в пунктах 22.26 и 22.27. |
She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. | Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам. |
Some delegations, reiterating their doubts as to whether it was justifiable for the Committee to be a model for other bodies of the United Nations, suggested the deletion of the paragraph. | Некоторые делегации, вновь подтвердив свои сомнения в отношении того, следует ли Комитету показывать пример другим органам Организации Объединенных Наций, предлагали изъять из текста этот пункт. |
The Commission approved the deletion throughout the text of the term "envoy", to be replaced by the word "agent". | Комиссия приняла решение изъять из всего текста термин "дипломатический представитель", заменив его термином "дипломатический агент". |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) suggested that the original text be retained, with the deletion of the word "possible". | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) предлагает сохра-нить первоначальный текст, исключив из него слово "возможное". |
The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). | Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3). |
Adoption of that revision with the deletion of the final clause "if the transactions meet criteria specified in the insolvency law" was agreed. | Было решено принять этот пересмотренный вариант, исключив из него заключительную формулировку "если эти сделки удовлетворяют критериям, оговоренным в законодательстве о несостоятельности". |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. | Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова. |
Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. | Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране. |
It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |