Although, the preamble of a law has little legal effect, the deletion indicates that some in the Legislature believe that executive order 1 is invalid. | Хотя с юридической точки зрения преамбула к закону не имеет существенного значения, исключение этого пункта свидетельствует о том, что некоторые члены Легислатуры считают указ Nº 1 недействительным. |
In response, the concern was expressed that the deletion might not fully reflect that there were different insolvency proceedings taking place at the same time. | В ответ была выражена обеспокоенность по поводу того, что такое исключение, возможно, не позволит отразить тот факт, что одновременно проводятся различные производства по делам о несостоятельности. |
While some delegations argued for deletion of the first part of article 6 (1) as being superfluous, other delegations noted that the sentence reflected a carefully balanced sequence in the timing of the steps the Committee would take in the consideration of communications. | В то время как одни делегации высказались за исключение первой части пункта 1 статьи 6 за избыточностью, другие делегации отметили, что в этом предложении изложен тщательно сбалансированный ряд последовательных мер, которые будут приниматься Комитетом в ходе рассмотрения сообщений. |
While the Working Group generally approved the intended result of that suggestion, it was observed that the deletion of the reference to the persons mentioned in paragraph (3) would deprive employees and agents of the carrier of the benefit of "Himalaya clauses". | Рабочая группа в целом одобрила предполагаемый результат этого предложения, однако было отмечено, что исключение ссылки на лиц, упомянутых в пункте З, лишит служащих и агентов перевозчика возможности использовать преимущества "Гималайской оговорки". |
While the deletion of draft article 13 would not imply the abolition of current practices, it would be preferable to retain the current text in order to have a clear rule, particularly in view of the concerns expressed by the observer for the Netherlands. | Хотя исключение проекта статьи 13 не будет означать отмены текущей практики, было бы предпочтительно сохранить нынешний текст, с тем чтобы иметь четкую норму, особенно с учетом обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Нидерландов. |
Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields. | Указывается, что удаление первичного ключа не повлияет на другие внешние ключевые поля. |
After you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a new partition table. | После того как вы его выберете, вас попросят подтвердить удаление данных на разделах, помеченных на стирании и возможно, другие действия, типа записи новой таблицы разделов. |
With regard to draft article 1 proposed by the Special Rapporteur, the change in the title of the provision and the deletion of the adjective "alternative" were welcomed by some delegations. | Применительно к проекту статьи 1, предложенному Специальным докладчиком, некоторые делегации приветственно отметили изменения в заголовке положения и удаление прилагательного «альтернативный». |
Access to a computer system without right; Interception of computer data without right; Damaging, deletion, alteration, suppression of computer data; Hindering of functioning of a computer system; Production, sale, procurement, import or distribution of devices for acts against information systems | Неправомерный доступ к компьютерным системам; неправомерный перехват компьютерной информации, повреждение, удаление, модификация, уничтожение компьютерной информации; нарушение работы компьютерной системы; производство, сбыт, закупка, импорт или распространение устройств, пригодных для совершения деяний, направленных против информационных систем |
And so the method that arose organically within the community is the Votes For Deletion page. | И этот способ органично сформировался внутри сообщества, и появилась страница Голосования за удаление. |
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. | Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
The Chairman said that the deletion of the word "pertinent" had in fact been agreed upon during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изъятие слова "соответствующие" было согласовано во время неофициальных консультаций. |
If discriminatory information is distributed, appropriate measures are taken, for instance deletion of such information, by the telecommunications service providers. | В случае распространения информации дискриминационного характера принимаются надлежащие меры, включая, например, изъятие такой информации провайдерами телекоммуникационных услуг. |
We understand that it has been retained at the insistence of one sponsor of the draft resolution that is not from South Asia, even when the delegation that had originally sought its inclusion had given its approval for deletion. | Мы понимаем, что его оставили по настоянию одного автора проекта резолюции, который не входит в регион Южной Азии, даже когда делегация, которая первоначально стремилась к его включению, согласилась на изъятие. |
Also in support of the deletion of the word "intentional", the remark was made that the crimes listed in paragraph 1 were intentional in nature. | В контексте высказываний за изъятие слова "преднамеренное" было высказано замечание о том, что преступления, перечисленные в пункте 1, являются преднамеренными в силу своего характера. |
Consequently, the deletion of those paragraphs was noted. | Таким образом отмечается снятие этих пунктов. |
A further group of delegations linked the deletion of the provision to the insertion of a precise definition of "legal entity" in article 1. | Другая группа делегаций увязала снятие этого пункта с включением точного определения "юридического лица" в статью 1. |
Deletion of products classified in Harmonized System (HS) heading 0306.13 (shrimps) from duty-free treatment with respect to Andean and CACM countries. | снятие беспошлинного режима с товаров, включенных в раздел 0306.13 (креветки) Согласованной системы (СС), поставляемых странами Андской группы и ЦАОР. |
The CHAIRMAN, having called for a show of hands to indicate whether the Committee preferred to maintain or delete the paragraph, noted that a majority of Committee members supported its deletion. | После просьбы к членам Комитета показать поднятием рук свое предпочтение сохранению или опущению рассматриваемого пункта Председатель констатирует, что большинство членов Комитета выступают за его снятие. |
It therefore supported the deletion proposed in the draft amendment. | По этой причине его делегация поддерживает предложенное в проекте поправки снятие рассматриваемой формулировки. |
These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
The acting Chairperson suggested the deletion simply of the word "low". | Исполняющий обязанности Председателя предложил исключить только слово "низкая". |
He also suggested the deletion of the word "primary" before "duty" in the second sentence. | Он предлагает также исключить из второй фразы слово "первичную" перед словом "ответственность". |
During this exercise, Governments and River Commissions may wish to suggest additional entries in the questionnaire or the deletion of items they consider unnecessary. | При этом правительства и речные комиссии могут, при желании, предложить включить в вопросник дополнительные позиции или исключить из него те, которые они считают ненужными. |
The compromise proposed by the Netherlands entails the deletion of the entire chapter on arbitration and the addition of a paragraph 2 to draft article 78 of the draft convention with the intention of ensuring that the rules in the draft convention on jurisdiction could not be circumvented. | Предложенное Нидерландами компромиссное решение состоит в том, чтобы полностью исключить главу об арбитраже и добавить в проект статьи 78 проекта конвенции второй пункт, призванный исключить возможность отхода от предусмотренных в проекте конвенции правил о юрисдикции. |
Deletion of note under paragraph 5.3.1.5.2. | Исключить примечание к пункту 5.3.1.5.2. |
Senegal had initially intended to request the deletion of article 16, but would re-examine the text in the light of the suggested changes. | Сенегал первоначально намеревался обратиться с просьбой опустить статью 16, однако теперь он вновь рассмотрит ее текст в свете предложенных изменений. |
In that context, those delegations requested the deletion of the second and third sentences of the narrative related to subprogramme 2, complex emergencies. | В этом контексте такие делегации просили опустить второе и третье предложения описательной части, относящиеся к подпрограмме 2 ("Сложные чрезвычайные ситуации"). |
She could agree to inclusion of a reference to international humanitarian law, and could support the Mexican representative's proposal for the deletion of the words "if necessary". | Она может согласиться с включением ссылки на международное гуманитарное право и может поддержать предложение представителя Мексики опустить слова "при необходимости". |
Many delegations suggested the deletion of the requirement that only written information may be used by the Committee in considering a communication, pointing in particular to the constraints that women in developing countries might face in this regard. | Многие делегации предложили опустить требование о том, чтобы при рассмотрении того или иного сообщения Комитетом использовалась лишь письменная информация, указав, в частности, на трудности, которые могут испытывать в этом отношении женщины в развивающихся странах. |
Mr. KLEINJAN (Netherlands) said that his delegation was under the impression that paragraph 13 had not been definitively agreed upon, in view of which he supported its deletion. | Г-н КЛЕЙНЯН (Нидерланды) говорит, что, насколько его делегации известно, окончательное решение по пункту 13 принято не было, в связи с чем он поддерживает предложение о том, чтобы его опустить. |
Thus, we felt compelled to propose its deletion. | Поэтому мы сочли необходимым предложить снять его. |
The European Community Member States, Norway and Switzerland emphasized the need to include scientifically available information on other heavy metals especially those submitted by Parties to EMEP; they proposed deletion of the square brackets in paragraph 21. | Государства - члены Европейского сообщества, Норвегия и Швейцария подчеркнули необходимость включения имеющейся научной информации о других тяжелых металлах, в особенности представленной Сторонами ЕМЕП; они предложили снять квадратные скобки в пункте 21. |
With regard to element 3, we propose the deletion of the words "whether lawfully or unlawfully", since these qualifying adverbs are not part of the definition in article 7, paragraph 2 (i) of the Statute. | В отношении элемента З мы предлагаем снять слова «на законных основаниях либо незаконно», поскольку эти уточняющие характеристики не являются частью определения, содержащегося в подпункте (i) пункта 2 статьи 7. |
Mr. Bougacha (Tunisia) agreed with the suggestion to change "the" to "its" but said he would still prefer the deletion of the phrase "within the United Nations system" at the end of operative paragraph (c). | Г-н Бугаша (Тунис) соглашается с предложением заменить определенный артикль словом "своего", однако по-прежнему предпочел бы снять слова "системы Организации Объединенных Наций" в пункте (с) постановляющей части. |
Finally, as a consequence of the deletion of the square brackets around article 4, subparagraph (b), it was agreed that the square brackets around the last sentence could be deleted. | Наконец, ввиду снятия квадратных скобок с подпункта Ь) статьи 4 было решено снять квадратные скобки с последнего предложения. |
The deletion of class 5.1 was not accepted and therefore put in square brackets. | Предложение об исключении класса 5.1 не было принято, и поэтому этот класс заключен в квадратные скобки. |
Mr. Rivas Posada supported deletion of paragraph 15. | Г-н Ривас Посада поддерживает предложение об исключении пункта 15. |
Mr. LINDGREN ALVES, supported by Mr. SICILIANOS, said that he was in favour of the deletion of the paragraph. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, которого поддерживает г-н СИСИЛИАНОС, говорит, что он поддерживает предложение об исключении этого пункта. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of these words on the grounds that the mental element of crime was generally a matter for domestic law and that requiring intentional commission in an international instrument was unnecessarily restrictive. | На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этих слов на том основании, что психический элемент преступлений, как правило, представляет собой вопрос внутреннего законодательства и что требование в отношении умышленного совершения преступления, выдвигаемое в каком-либо международно-правовом документе, является излишне ограничительным. |
The Advisory Committee notes the proposed deletion of the term "executing agency" and its replacement with the term "implementing partner", also referred to as "implementing agency", in Financial Regulation 2.1. | Консультативный комитет отмечает предложение об исключении термина «учреждение-исполнитель» и его замене термином «партнер по осуществлению» (или «осуществляющее учреждение») в Финансовом положении 2.1. |
The sponsors of the amendment were proposing the deletion of the entire list of vulnerable groups contained in that paragraph. | Авторы поправки предлагают удалить целый перечень уязвимых групп, содержащийся в данном пункте. |
With regard to paragraph 6, Belgium, Germany, Poland, Portugal and Sweden asked for its deletion. | Что касается пункта 6, то Бельгия, Германия, Польша, Португалия и Швеция просили удалить его. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
Canada, the United States and China preferred its deletion. | Канада, Китай и Соединенные Штаты предпочли удалить эту формулировку. |
I remind you that you should mention whether you are proposing an addition, a change or a deletion and that proposals should be submitted in writing. | Я напоминаю им, что им надлежит указывать, идет ли речь о добавлении, идет ли речь об изменении или же речь идет о предложении удалить какой-то текст, представляя конкретно предложения, которые они считают уместными, в письменном виде. |
Mr. Henkin suggested the deletion of the words "instances of detention which are" from the first sentence. | Г-н Хенкин предлагает изъять из первого предложения слова «случаи задержания, которые являются». |
Mr. ABOUL-NASR requested the deletion of the paragraph. | Г-н АБДУЛ-НАСР просит изъять этот пункт. |
They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. | По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт. |
The software that was supposed to make up the garage access control system was not developed, thereby resulting in the deletion of the entire garage subsystem from the United Nations access control system project. | Программное обеспечение, которое предполагалось использовать для контрольно-пропускной системы для гаража, не было разработано, в результате чего из контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций пришлось изъять всю эту гаражную подсистему целиком. |
The deletion of the paragraph was therefore suggested. | Было предложено в соответствии с вышесказанным изъять этот пункт из текста. |
Adoption of that revision with the deletion of the final clause "if the transactions meet criteria specified in the insolvency law" was agreed. | Было решено принять этот пересмотренный вариант, исключив из него заключительную формулировку "если эти сделки удовлетворяют критериям, оговоренным в законодательстве о несостоятельности". |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. | Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова. |
The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. | Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране. |
It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; The text reflects the deletion of footnote 15 in the version of the global plan of action contained in the report of the third session of the Preparatory Committee. | Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; g) в новом тексте исключена сноска 15, содержащаяся в варианте глобального плана действий, изложенном в докладе третьей сессии Подготовительного комитета. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |