After discussion, the Commission decided to adopt the text of paragraph (1) unchanged, so as to accommodate the concern that the deletion of the words "unless otherwise agreed by the parties" might have unintended consequences. | Проведя обсуждение, Комиссия постановила принять текст пункта (1) в неизменном виде, чтобы устранить опасения по поводу того, что исключение слов "если стороны не договорились об ином" может вызвать нежелательные последствия. |
He had no difficulty with article 18 but would favour deletion of article 19. | Он не возражает против статьи 18, но выступает за исключение статьи 19. |
His delegation welcomed the deletion of former draft article 19, which had distinguished between the civil and criminal liability of States in international law and had contributed to the controversy on the notion of international crimes. | Иорданская делегация приветствует исключение прежнего проекта статьи 19, в которой проводилось различие между гражданской и уголовной ответственностью государств в международном праве, что вызывало полемику относительно понятия международных преступлений. |
Its deletion was preferable so as to avoid a lengthy debate on crime by instead focusing on the consequences that arose from serious breaches of international obligations, breaches determined, like all other obligations, in accordance with Part 1 of the draft articles. | Ее исключение желательно с тем, чтобы избежать продолжительных дискуссий по вопросу о преступлениях, мешающих сосредоточить внимание на последствиях, которые проистекают из серьезных нарушений международных обязательств, - нарушений, определяемых, как и все другие обязательства, в соответствии с частью 1 проекта статей. |
However, it was noted that mere deletion of all references to delay might not be sufficient to remove the possibility of delay being implied given that the term "loss" as used in both variants, could be interpreted to encompass loss caused by delay. | Вместе с тем было отмечено, что простое исключение всех ссылок на задержку может оказаться недостаточным для исключения подразумеваемой возможности задержки, поскольку выражение "потеря", как оно используется в обоих вариантах, можно толковать как включающее потерю, причиненную задержкой. |
They supported the clear and precise language proposed by the main sponsors, and believed that its deletion would weaken the text. | Они поддерживают четкую и точную формулировку, предложенную основными авторами, и полагают, что ее удаление ослабит действие текста. |
The feature allowing deletion of traders from all of the system's databases. | Возможность удаление трейдеров из всех баз системы. |
Fixed events deletion from Nokia Series 40 phones. | Поправлено удаление событий Календаря для телефонов Nokia Series 40. |
The deletion of any vertex from a minimal imperfect graph leaves a uniquely colorable subgraph. | Удаление любой вершины из минимально несовершенного графа оставляет однозначно раскрашиваемый подграф. |
Access to a computer system without right; Interception of computer data without right; Damaging, deletion, alteration, suppression of computer data; Hindering of functioning of a computer system; Production, sale, procurement, import or distribution of devices for acts against information systems | Неправомерный доступ к компьютерным системам; неправомерный перехват компьютерной информации, повреждение, удаление, модификация, уничтожение компьютерной информации; нарушение работы компьютерной системы; производство, сбыт, закупка, импорт или распространение устройств, пригодных для совершения деяний, направленных против информационных систем |
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. | Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
Several delegations supported the simplifying of the proper shipping names of UN Nos. 3334 and 3335 (deletion of the word "SUBSTANCE"). | Несколько делегаций поддержали предложение об упрощении надлежащих отгрузочных наименований в случае номеров ООН 3334 и 3335 (изъятие слова "ВЕЩЕСТВО"). |
He drew the attention of the Commission on the deletion of the word "gold", as had been requested by the Commission. | Он обратил внимание Комиссии на изъятие слова "золото", как того требовала Комиссия. |
(c) The deletion of the definition of torture in the new Criminal Code, which was in conformity with that of the Convention; | с) изъятие из нового Уголовного кодекса определения пыток, которое соответствовало определению, дающемуся в Конвенции; |
The ECE secretariat suggested that the wording of the definition should be brought into line with the text of the ADR Agreement, which in the case of RID meant the deletion of the word "international" before "carriage". | Секретариат ЕЭК/ООН предлагает внести редакционную поправку с целью согласования с текстом Соглашения ДОПОГ, что означало бы для МПОГ изъятие слова "международная" из термина "международная перевозка". |
Consequently, the deletion of those paragraphs was noted. | Таким образом отмечается снятие этих пунктов. |
The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. | Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки. |
He favoured deletion of article 113 for the reasons already advanced by previous speakers, and in article 115 would propose that paragraph 2 be replaced by the bracketed paragraph. | Он поддерживает снятие статьи 113 по причинам, уже приведенным выступавшими ранее ораторами, а в статье 115 предлагает заменить пункт 2 текстом, заключенным в скобки. |
Deletion of a vehicle from the register. | Снятие транспортного средства с учета. |
It therefore supported the deletion proposed in the draft amendment. | По этой причине его делегация поддерживает предложенное в проекте поправки снятие рассматриваемой формулировки. |
These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
He said that in the spirit of compromise the group had agreed to the deletion of that paragraph, but asked that it be reproduced in the present report. | Он заявил, что в интересах достижения компромисса Группа согласилась исключить данный пункт, однако просила воспроизвести его в настоящем докладе. |
As no such mechanism existed, his delegation favoured the deletion of the word "significant" before the word "harm". | Если подобный механизм не предусматривается, он желал бы исключить из словосочетания "ощутимый вред" слово "ощутимый". |
to delete from Annex 10 the alternatives regarding the additional test track provisions and the chassis dynamometer test prescriptions (e.g. deletion of paras. 2.2. to 2.3. in Annex 10); | исключить из приложения 10 альтернативные варианты, предусматривающие дополнительные положения об испытательном пути и предписания об испытании на беговом барабане (например, исключить пункты 2.22.3 в приложении 10); |
He informed the Special Representative of a bill submitted to the parliament by the President proposing the deletion of the sections of the Criminal Code on libel. | Он сообщил Специальному представителю о внесенном президентом на рассмотрение парламента проекте закона с предложением исключить из Уголовного кодекса статьи, предусматривающие ответственность за клевету. |
In paragraph 46 (a), we would like either the deletion of this paragraph or a reference to the symbol of the official document setting out our positions on this matter. | который либо следует исключить, либо же включить в него ссылку на документ, отражающий наши позиции по этому вопросу. |
EU proposes the possible deletion of this paragraph. | Европейский союз предлагает опустить, по возможности, этот пункт. |
As for paragraph 4 of article 1 on the definition of "alleged offender", many delegations supported its deletion. | Что касается пункта 4 статьи 1, в котором содержится определение термина "предполагаемый преступник", то многие делегации выступили за то, чтобы его опустить. |
Support was also expressed for the deletion of the word "intentionally" as being already encapsulated in the word "intent". | Также предполагалось опустить слово "умышленно" как уже охватываемое словом "намерение". |
The deletion of that word and its replacement by the word "digital" would have the undesirable result of making the list appear to be exhaustive, thus rendering the definition too narrow. | Если это слово опустить и заменить словом "цифровые", то в результате возникнет нежелательное представление, будто этот перечень является исчерпывающим, что, в свою очередь, сделает определение слишком узким. |
The deletion of the bracketed phrase"[In accordance with international law,]" in principle 7 is fully supported. | Филиппины полностью согласны с предложением опустить заключенную в квадратные скобки фразу"[в соответствии с международным правом]" в пункте 7. |
A preference for the deletion of the word "groups" was expressed. | Было отмечено, что следует снять слово "групп". |
He therefore suggested the deletion of the phrase "that such a situation comes to an end and". | Ввиду этого он предлагает снять слова "такому положению был бы положен конец". |
Support was expressed in the Working Group for both of these suggestions, while some support was also expressed for the retention of the language at the end of subparagraph 14 (2) (b) and the deletion of the square brackets around it. | Оба эти предложения получили поддержку в Рабочей группе, и в то же время было поддержано предложение сохранить формулировку в конце подпункта 14(2)(b) и снять квадратные скобки, в которые она заключена. |
No alternative wording had been proposed; there had merely been a request for its deletion. | Никаких альтернативных формулировок предложено не было; поступила лишь просьба снять этот пункт. |
He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. | Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения. |
Mr. O'Flaherty enquired about the reason for the deletion, given that general comments were historically addressed to States parties. | Г-н О'Флаэрти спрашивает, на чем основано это предложение об исключении, если учесть, что на протяжении многих лет все комментарии общего порядка были обращены к государствам-членам. |
More specific suggestions were also made, such as deletion of the reference to "timeliness" and "completeness" in variant B of paragraph 2, in order to render the provision more in keeping with the approach set out in the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Были также внесены более конкретные предложения, например предложение об исключении ссылки на "своевременность" и "полноту", содержащейся в варианте В пункта 2, с тем чтобы обеспечить большее соответствие этого положения подходу, использовавшемуся в Гаагско - Висбийских и Гамбургских правилах. |
Deletion of these words was widely supported. | Предложение об исключении этой формулировки получило широкую поддержку. |
General support was expressed for the proposed deletion of the notion of extended obligations of result, contained in paragraph 2 of article 21. | Предложение об исключении содержащегося в пункте 2 статьи 21 понятия о расширенных обязательствах результата получило общую поддержку. |
There was general support for the deletion of the references in this subparagraph to particular groups of persons with disabilities, and it was noted that the incorporation of "women" and "girls" into the draft convention was being examined by the facilitators on those issues. | Общую поддержку получило предложение об исключении из этого подпункта указаний на конкретные группы инвалидов, и отмечалось, что вопрос о включении положения о «женщинах» и «девочках» в проект конвенции рассматривается посредниками, занимающимися такими вопросами. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. |
References to trade names of paraquat formulations locally classified by different criteria are misleading in that context and we suggest the deletion of the 2nd sentence of that paragraph or at least to delink it clearly from the WHO (2010) document and to provide the appropriate reference. | Ссылки на торговые наименования составов параквата, которые на местах классифицируются по различным критериям, вводят в заблуждение в этом контексте; мы предлагаем удалить второе предложение этого пункта или, по меньшей мере, четко отделить его от документа ВОЗ (2010) и указать соответствующий источник. |
Canada, the United States and China preferred its deletion. | Канада, Китай и Соединенные Штаты предпочли удалить эту формулировку. |
China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. | Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. |
It's overridden the deletion sequence. | Не дает мне ее удалить. |
Mr. Henkin suggested the deletion of the words "instances of detention which are" from the first sentence. | Г-н Хенкин предлагает изъять из первого предложения слова «случаи задержания, которые являются». |
The Committee recommended the deletion of the narrative in paragraphs 22.26 and 22.27. | Комитет рекомендовал изъять описательную часть в пунктах 22.26 и 22.27. |
The software that was supposed to make up the garage access control system was not developed, thereby resulting in the deletion of the entire garage subsystem from the United Nations access control system project. | Программное обеспечение, которое предполагалось использовать для контрольно-пропускной системы для гаража, не было разработано, в результате чего из контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций пришлось изъять всю эту гаражную подсистему целиком. |
It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
The Commission approved the deletion throughout the text of the term "envoy", to be replaced by the word "agent". | Комиссия приняла решение изъять из всего текста термин "дипломатический представитель", заменив его термином "дипломатический агент". |
The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). | Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3). |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
Then we would insert the text of paragraph 10 as it appears now, with the deletion of "2006". | После этого мы вставили бы сюда текст пункта 10 в его нынешнем виде, исключив из него слова «2006 года». |
In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
On the basis of this review, the Committee makes the recommendation that the list of least developed countries now be composed of the same countries as are already included, but with the deletion from the list of Maldives and the addition of Senegal. | На основе настоящего обзора Комитет рекомендует оставить неизменным нынешний список наименее развитых стран, исключив из него Мальдивские Острова и добавив Сенегал. |
Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
It supported option 1 for article 7, paragraph 2, subject to the deletion of the reference to article 6, paragraph (c). | Она поддержит вариант 1 пункта 2 статьи 7, если из него будет исключена ссылка на подпункт с) статьи 6. |
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; The text reflects the deletion of footnote 15 in the version of the global plan of action contained in the report of the third session of the Preparatory Committee. | Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; g) в новом тексте исключена сноска 15, содержащаяся в варианте глобального плана действий, изложенном в докладе третьей сессии Подготовительного комитета. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |
Reference to article 28 has been deleted, in keeping with the deletion of article 28 at para. 17, supra. | Ссылка на статью 28 была исключена, учитывая решение об исключении статьи 28, изложенное в пункте 17 выше. |