That deletion could be offset by the insertion of language dealing with the protection of trade secrets and commercially sensitive information in model provision 28. | Это исключение может быть компенсировано включением в типовое положение 28 текста, касающегося защиты коммерческой тайны и коммерчески чувствительной информации. |
While his delegation supported the retention of draft article 13, its deletion would not imply that the relevant commercial practices had been abolished. | Хотя делегация оратора выступает за сохранение проекта статьи 13, его исключение не будет означать искоренения соответствующей коммерческой практики. |
On balance, he was receptive to the argument that deletion of the article could give a false impression. | В конечном счете он готов принять довод о том, что исключение данной статьи может подать ложный сигнал. |
The deletion of the word "delivery" reflects the majority view of the Committee that a "warehouse" used for that purpose should, if at least the requirements of paragraph 1 are met, be a permanent establishment. | Исключение слова «доставка» является отражением мнения большинства членов Комитета, согласно которому используемый для такой цели «склад» должен считаться, если как минимум удовлетворены требования пункта 1, постоянным представительством. |
Alternatively, amendments such as the deletion of the second sentence of draft guideline 3.2.2 might be adopted at the Commission's second reading in 2011. | Еще одним вариантом могли бы явиться такие изменения, как исключение второго предложения из проекта руководящего положения 3.2.2, решение о котором могло бы быть принято в ходе второго чтения Комиссии в 2011 году. |
Concerning the title, New Zealand proposed keeping the word "individual" while China supported its deletion. | Что касается названия, то Новая Зеландия предложила сохранить слово "индивидуальные", тогда как Китай высказался за его удаление. |
Operating systems and tools which cannot read GPT disks will generally recognize the disk as containing one partition of unknown type and no empty space, and will typically refuse to modify the disk unless the user explicitly requests and confirms the deletion of this partition. | Более старые ОС обычно представляют диск, как содержащий единственный раздел неизвестного типа и без свободного места; как правило, они отказываются модифицировать такой диск, пока пользователь явно не потребует и не подтвердит удаление данного раздела. |
Tester: Added automated deletion of records from the tester cash, if more than 24 hours have passed since their last use. | Tester: Добавлено автоматическое удаление из кэша тестера записей, с момента последнего обращения к которым прошло более 1 суток. |
They generally can be derived from Wythoffian forms either by alternation (deletion of alternate vertices) or by insertion of alternating layers of partial figures. | Их, в общем случае, можно получить из витхоффовых построений либо альтернацией (удаление вершин через одну) или вставкой чередующихся рядов некоторых фигур. |
Man will be reborn as Cyberman but you will perish under maximum deletion. | Люди переродятся в киберлюдей, а вас постигнет полное удаление. |
That is one simple deletion of the first page. | То есть там имеет место одно простое изъятие на первой странице. |
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. | Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
Moreover, this deletion is the only proposed elimination of "gross" from the text. | Кроме того, это изъятие является единственным предлагаемым изъятием определения "грубые" из текста. |
The deletion of the words "and intentionally" in the second line of the chapeau does not mean that the provision should not refer to the intent. | Изъятие слов "и умышленно" во второй строке основной части не означает, что данное положение не должно касаться умысла. |
Mr. KJAERUM said that he favoured deletion of the second sentence containing the word "migrants", since the Committee lacked sufficient information on which to base its assertion. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что он выступает за изъятие старого предложения, содержащего слово "мигранты", поскольку у Комитета нет достаточной информации для обоснования своего заявления. |
A further group of delegations linked the deletion of the provision to the insertion of a precise definition of "legal entity" in article 1. | Другая группа делегаций увязала снятие этого пункта с включением точного определения "юридического лица" в статью 1. |
Mr. GOULIYEV (Azerbaijan) supported the functions for the Prosecutor defined in article 12, and favoured deletion of the brackets around "and intergovernmental and non-governmental organizations". | Г-н ГУЛИЕВ (Азербайджан) поддерживает функции Прокурора, предусмотренные статьей 12, и выступает за снятие скобок, в которые заключено выражение "и межправительственных и неправительственных организаций". |
If you count it mathematically, he is technically correct to say that many amendments have been made, especially if you include the deletion of "thirteen or" in subparagraph 5 (a). | Если произвести некоторые подсчеты, то технически он вправе сказать, что было сделано много поправок, в особенности если учитывать снятие «тринадцать или» в пункте 5(a). |
Draft Article 32 (a) - We support the deletion of the square brackets around "the carriage of such goods" and deleting the words "such failure to inform" in the final line of the paragraph. | Проект статьи 32 (а) - Мы выступаем за снятие квадратных скобок, в которые взято выражение "перевозки такого груза", и за исключение слов "непредоставления такой информации" в последней строке этого пункта. Обоснование. |
It therefore supported the deletion proposed in the draft amendment. | По этой причине его делегация поддерживает предложенное в проекте поправки снятие рассматриваемой формулировки. |
These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
They therefore requested the deletion of the second and third sentences under subprogramme 2. | С учетом этого они просили исключить второе и третье предложения в тексте по подпрограмме 2. |
Some delegations preferred the deletion of "unlawfully and intentionally" from the chapeau. | Некоторые делегации высказались за то, чтобы исключить из вступительной части слова "незаконно и преднамеренно". |
Delegations which opposed the inclusion of a provision in the Rules permitting a party to be heard as a witness suggested deletion of those words. | Делегации, возражавшие против включения в Регламент положения, разрешающего заслушивать стороны в качестве свидетелей, предложили исключить эту формулировку. |
During the informal consultations, some delegations suggested the deletion of the text in square brackets, while others urged its retention, as being useful for practitioners. | В ходе неофициальных консультаций некоторые делегации предложили исключить этот помещенный в квадратные скобки текст, в то время как другие делегации настоятельно призвали к его сохранению по причине его полезности для практических работников. |
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. | Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности. |
EU proposes the possible deletion of this paragraph. | Европейский союз предлагает опустить, по возможности, этот пункт. |
Senegal had initially intended to request the deletion of article 16, but would re-examine the text in the light of the suggested changes. | Сенегал первоначально намеревался обратиться с просьбой опустить статью 16, однако теперь он вновь рассмотрит ее текст в свете предложенных изменений. |
The phrase which the United Kingdom representative had proposed for deletion appeared in article 5 and elsewhere. | Фраза, которую представитель Соединенного Королевства предложил опустить, фигурирует в статье 5 и в других местах. |
Accordingly, he suggested the deletion of the words "legal aspects of". | В связи с этим он предлагает опустить слова "правовых аспектов". |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said he could agree to that deletion but would prefer to leave the rest of the paragraph unchanged. | Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что он готов согласиться с предложением опустить это слово, однако при этом предпочел бы оставить остальную часть этого пункта без изменений. |
His delegation agreed to the deletion of the original draft article 2, which stated that any State might be presumed guilty of internationally wrongful acts. | В этой связи делегация Китая согласна с тем, чтобы снять проект статьи 2, в соответствии с которым любое государство может считаться виновным в совершении международно-противоправных деяний. |
The addition of the word "legal" before "existence", and the deletion of the word "legal" before "structure", was also proposed. | Было также предложено добавить слово "юридическое" перед словом "существование" и снять слово "юридическая" перед словом "структура". |
He proposes either the deletion of article 39 altogether, or a provision which does not go "further than Article 103 of the Charter in a way which may lead to distortions of the régime of State responsibility". | Он предлагает либо вообще снять статью 39, либо включить положение, которое не выходило бы «за рамки статьи 103 Устава настолько, что это могло бы привести к искажению режима ответственности государств». |
(o) In recommendation 143, deletion of the text in square brackets at the beginning of the second sentence, removal of the brackets and retention of both references to parties "affected by the modification" in the second sentence; | о) в рекомендации 143 исключить текст в квадратных скобках в начале второго предложения; снять квадратные скобки и сохранить обе ссылки на стороны "интересы которых затрагивает изменение" во втором предложении; |
Is it for a deletion? | Проводится ли оно для того, чтобы снять ее? |
Deletion of these words was widely supported. | Предложение об исключении этой формулировки получило широкую поддержку. |
The proposal for deletion of paragraph 5.1.1.4. (scrapping of airbags) was discussed in detail. | Участники сессии подробно рассмотрели предложение об исключении пункта 5.1.1.4 (изъятие подушек безопасности из эксплуатации). |
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he opposed the deletion of article 7, but supported the proposal to delete the word "significant", which he found too vague and open to various interpretations. | Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) говорит, что он выступает против исключения статьи 7, однако поддерживает предложение об исключении слова "значительный", которое он находит слишком расплывчатым и открытым для различных толкований. |
Argentina had actively supported the deletion of those obsolete clauses and hoped that the Special Committee's recommendation proposing a balanced solution for the elimination of the clauses would be adopted by consensus in the Sixth Committee. | Аргентина активно поддерживала предложение об исключении этих устаревших формулировок и надеется, что рекомендация Специального комитета, в которой предлагается сбалансированное решение для будущего исключения этих формулировок, будет принята Шестым комитетом на основе консенсуса. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of these words on the grounds that the mental element of crime was generally a matter for domestic law and that requiring intentional commission in an international instrument was unnecessarily restrictive. | На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этих слов на том основании, что психический элемент преступлений, как правило, представляет собой вопрос внутреннего законодательства и что требование в отношении умышленного совершения преступления, выдвигаемое в каком-либо международно-правовом документе, является излишне ограничительным. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
The United Kingdom does not consider these guidelines to be useful as they go well beyond the current topic, and therefore we suggest their deletion. | Соединенное Королевство не считает эти руководящие положения полезными, поскольку они выходят далеко за пределы данной темы, в связи с чем мы предлагаем их удалить. |
We propose the deletion of this paragraph. | Мы предлагаем удалить этот пункт. |
That reference officer has permanent access to the file and the premises housing it, and may in particular order the deletion of illegal entries. | Этот судья-референт имеет постоянный доступ к картотеке и к месту, где она находится, и может приказать удалить незаконные записи. |
Row deletion on the server failed. | Невозможно удалить запись на сервере. |
The Committee recommended the deletion of the narrative in paragraphs 22.26 and 22.27. | Комитет рекомендовал изъять описательную часть в пунктах 22.26 и 22.27. |
It is the following: in paragraph 4 on PAROS, I propose the deletion of the words "and without prejudice". | Она состоит в следующем: в пункте 4 - по ПГВКП - я предлагаю изъять слова "и без ущерба". |
She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. | Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам. |
They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. | По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт. |
Some delegations were in favour of a simple deletion of the paragraph taking into consideration that it was not consistent with the title. | Некоторые делегации выступали за то, чтобы просто изъять его, принимая во внимание это несоответствие. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) suggested that the original text be retained, with the deletion of the word "possible". | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) предлагает сохра-нить первоначальный текст, исключив из него слово "возможное". |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the original sponsors and also Bangladesh, Cambodia, Guinea and Turkmenistan said that paragraph 7 should be revised by deletion of the words "and encourages States to settle their disputes as early as possible". | Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени первоначальных авторов, а также Бангладеш, Гвинеи, Камбоджи и Туркменистана, говорит, что пункт 7 следует пересмотреть, исключив из него слова "и призывает государства разрешать их споры как можно раньше". |
The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. | Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; The text reflects the deletion of footnote 15 in the version of the global plan of action contained in the report of the third session of the Preparatory Committee. | Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; g) в новом тексте исключена сноска 15, содержащаяся в варианте глобального плана действий, изложенном в докладе третьей сессии Подготовительного комитета. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |