This revised version would entail the deletion of article 27. | Данный пересмотренный вариант повлечет за собой исключение статьи 27. |
Ms. ZOU Deci, supported by Mr. FALL, agreed that the deletion of the final sentence would render the paragraph meaningless. | Г-жа Дэцы ЦЗОУ, в поддержку которой выступает г-н ФАЛЛЬ, соглашается с тем, что исключение последнего предложения лишит смысла весь пункт. |
The Ad Hoc Working Group noted that the deletion of 31HZ2 in paragraph (3) of these packing instructions implied the deletion of W12/V12 in Table A and 7.2.4 in Chapter 7.2 of RID/ADR. | Специальная рабочая группа отметила, что исключение 31HZ2 в пункте (3) этих инструкций по упаковке подразумевает исключение W12/V12 в таблице А и в пункте 7.2.4 главы 7.2 МПОГ/ДОПОГ. |
The informal working group agreed to adapt the guidelines for the use of the catalogue of questions to take into account the deletion of examination objective 4.2, Density and volume of liquids, from the catalogue of questions on gases. | Неофициальная рабочая группа принимает решение адаптировать руководящие принципы, касающиеся использования каталога вопросов, с тем чтобы учесть исключение целевой темы 4.2 "Плотность и объем жидкостей" из каталога вопросов по газам. |
3 (c) Deletion of the UNECE Recommendation for Hybrids derived from Plums | Исключение рекомендации ЕЭК ООН по гибридным сортам слив |
They supported the clear and precise language proposed by the main sponsors, and believed that its deletion would weaken the text. | Они поддерживают четкую и точную формулировку, предложенную основными авторами, и полагают, что ее удаление ослабит действие текста. |
Fixed events deletion from Nokia Series 40 phones. | Поправлено удаление событий Календаря для телефонов Nokia Series 40. |
FileMaker Go 11 (July 20, 2010) and FileMaker Go 12 for iPhone and iPad (April 4, 2012) allow only the creation, modification, and deletion of records on these handheld devices. | FileMaker Go 11 (20 июля 2010) и FileMaker Go 12 для iPhone и iPad (4 апреля 2012 года) позволяют только создание, изменение и удаление записей с использованием портативных устройств - дизайн и схемы изменения должны быть сделаны с помощью полного FileMaker Pro приложения. |
And so the method that arose organically within the community is the Votes For Deletion page. | И этот способ органично сформировался внутри сообщества, и появилась страница Голосования за удаление. |
In a small world network with a degree distribution following a power-law, deletion of a random node rarely causes a dramatic increase in mean-shortest path length (or a dramatic decrease in the clustering coefficient). | В графах «Мир тесен» со степенным законом распределения степеней вершин удаление случайной вершины редко служит причиной существенного увеличения кратчайшего пути в среднем (или существенного уменьшения коэффициента кластеризации). |
However, his delegation had abstained in the vote on the draft resolution, as it considered it unbalanced, although it welcomed the deletion of the word "illegal" from the tenth preambular paragraph. | Однако Австралия воздержалась при голосовании по этому проекту, поскольку считает его несбалансированным, хотя и приветствует изъятие слова «незаконной» из десятого пункта преамбулы. |
With regard to paragraph 76 of the report, there was little doubt that the connotations of the word gitanada warranted its deletion from the Royal Academy dictionary. | ЗЗ. Что касается пункта 76 доклада, то он не сомневается в оправданности такого шага, как изъятие из словаря Королевской академии слова ∀цыганщина∀ в связи с имеющимся у него дополнительным оттенком. |
The ECE secretariat suggested that the wording of the definition should be brought into line with the text of the ADR Agreement, which in the case of RID meant the deletion of the word "international" before "carriage". | Секретариат ЕЭК/ООН предлагает внести редакционную поправку с целью согласования с текстом Соглашения ДОПОГ, что означало бы для МПОГ изъятие слова "международная" из термина "международная перевозка". |
In particular, the deletion of the part concerning single conciliators had made it a good basis for discussion. | В частности, изъятие из него раздела, посвященного единственному посреднику, является хорошей базой для обсуждения. |
Deletion of that requirement would have added considerably to the ambiguity of the definition. | Изъятие этих слов могло бы лишь значительно усугубить неоднозначность определения. |
The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. | Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки. |
He favoured deletion of article 113 for the reasons already advanced by previous speakers, and in article 115 would propose that paragraph 2 be replaced by the bracketed paragraph. | Он поддерживает снятие статьи 113 по причинам, уже приведенным выступавшими ранее ораторами, а в статье 115 предлагает заменить пункт 2 текстом, заключенным в скобки. |
Its deletion did not exclude "expression" from article 17, because the list was indicative rather than limitative. | Ее снятие не исключает "право на свободу слова" из статьи 17, поскольку перечень перечисляемых в ней прав является, скорее, индикативным, нежели исчерпывающим. |
The CHAIRMAN, having called for a show of hands to indicate whether the Committee preferred to maintain or delete the paragraph, noted that a majority of Committee members supported its deletion. | После просьбы к членам Комитета показать поднятием рук свое предпочтение сохранению или опущению рассматриваемого пункта Председатель констатирует, что большинство членов Комитета выступают за его снятие. |
It therefore supported the deletion proposed in the draft amendment. | По этой причине его делегация поддерживает предложенное в проекте поправки снятие рассматриваемой формулировки. |
While deletion of the entire PRD domain abolishes the kinase activity of ATM, specific small deletions show no effect. | В то время как делеция всего домена PRD отменяет киназную активность ATM, конкретные небольшие делеции не показывают никакого эффекта. |
A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
In addition, she requested the deletion of the expression "are not maximalist aspirations" in the second sentence. | Кроме того, она предлагает исключить из второй фразы пункта 4 слова "отнюдь не отражая максималистских устремлений". |
The deletion of special provision TE1 and its replacement by a new requirement of general scope in paragraph 6.8.2.2.10 was adopted. | Было принято предложение исключить специальное положение TE1 и заменить его новым предписанием общего характера в пункте 6.8.2.2.10. |
As regards paragraph 2, the inclusion of the word "lawful" was queried and its deletion was suggested. | В отношении пункта 2 были высказаны сомнения по поводу включения слова «правомерные» и его было предложено исключить. |
If the sentence in square brackets were to be deleted, the guide to enactment should clarify that such deletion had not been intended to exclude those claims from the ambit of paragraph (1). | Если предложение в квадратных скобках будет исключено, то в руководстве по принятию следует разъяснить, что это решение не преследует цели исключить эти требования из сферы действия пункта 1. |
That being said, Mr. Shahi's words of caution were appropriate and he would agree to the deletion of that part of the paragraph. | Г-н Шахи совершенно верно указал на необходимость проявления осторожности в этом вопросе, и он согласен с предложением исключить эту часть пункта. |
The Chair proposed that, since Mr. O'Flaherty had agreed to the deletion of that sentence, the necessary mention of restrictions should be contemplated subsequently. | Председатель предлагает позднее вернуться к формулировке, касающейся ограничений, с учетом того, что г-н О'Флаэрти согласился опустить это предложение. |
In para. 41 line 1, the deletion of the word "also." | Опустить в первой строке пункта 41 слово «также». |
The deletion of the bracketed phrase"[In accordance with international law,]" in principle 7 is fully supported. | Филиппины полностью согласны с предложением опустить заключенную в квадратные скобки фразу"[в соответствии с международным правом]" в пункте 7. |
He also endorsed the deletion of articles 11 to 14, which merely stipulated that a given conduct was not attributable to a State except as otherwise provided in other articles. | Кроме того, он заявляет о своем согласии с тем, чтобы опустить статьи 11-14, в которых лишь указывается, что определенное поведение не вменяется в вину государству, если в других статьях не предусмотрено иное. |
Mr. O'Flaherty said that he saw no great harm in the deletion of the article 17 reference. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он не видит большого вреда в том, чтобы опустить ссылку на статью 17. |
Thus, we felt compelled to propose its deletion. | Поэтому мы сочли необходимым предложить снять его. |
With regard to element 3, we propose the deletion of the words "whether lawfully or unlawfully", since these qualifying adverbs are not part of the definition in article 7, paragraph 2 (i) of the Statute. | В отношении элемента З мы предлагаем снять слова «на законных основаниях либо незаконно», поскольку эти уточняющие характеристики не являются частью определения, содержащегося в подпункте (i) пункта 2 статьи 7. |
Therefore, while accepting the deletion of the word "effective" from the text as currently drafted, I would suggest that we insert an appropriate formulation to express the idea that visiting missions are an effective means of ascertaining the wishes of the people. | Поэтому, хотя мы и согласны снять в нынешнем варианте текста слово «эффективный», я предложил бы включить соответствующую формулировку, выражающую идею о том, что выездные миссии являются эффективным способом оценки пожеланий народов. |
The President (interpretation from French): The representative of France has submitted an oral amendment to the operative paragraph of draft resolution K, calling for the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Франции внес устную поправку к пункту постановляющей части проекта резолюции К, предложив снять слова "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части. |
The Working Group approved the removal of square brackets from the text of variant A and the deletion of the text in square brackets of variant B and referred the text of draft article 13 to the drafting group. | Рабочая группа одобрила предложение снять квадратные скобки в тексте варианта А и исключить текст в квадратных скобках в варианте В и передала текст проекта статьи 13 редакционной группе. |
Argentina had actively supported the deletion of those obsolete clauses and hoped that the Special Committee's recommendation proposing a balanced solution for the elimination of the clauses would be adopted by consensus in the Sixth Committee. | Аргентина активно поддерживала предложение об исключении этих устаревших формулировок и надеется, что рекомендация Специального комитета, в которой предлагается сбалансированное решение для будущего исключения этих формулировок, будет принята Шестым комитетом на основе консенсуса. |
A proposal for deletion of that paragraph was based on the view that paragraph (4) was implicitly premised on the belief that arbitrators would not deserve additional fees because the need for correction or completion of their award was due to their own fault. | Предложение об исключении этого пункта основывалось на мнении о том, что пункт 4 косвенно основывается на убеждении в том, что арбитры не будут заслуживать выплаты дополнительных гонораров вследствие необходимости исправления или восполнения их арбитражного решения, которая возникла по их собственной вине. |
(a) The proposed deletion of Article 11.2 relating to loan operations, due to the closure of such operations some years ago. | а) предложение об исключении статьи 11.2, касающейся ссудных операций, в связи с завершением таких операций несколько лет назад. |
Deletion of the text in square brackets was supported. | Предложение об исключении текста, приведенного в квадратных скобках, получило поддержку. |
The Advisory Committee notes the proposed deletion of the term "executing agency" and its replacement with the term "implementing partner", also referred to as "implementing agency", in Financial Regulation 2.1. | Консультативный комитет отмечает предложение об исключении термина «учреждение-исполнитель» и его замене термином «партнер по осуществлению» (или «осуществляющее учреждение») в Финансовом положении 2.1. |
Many participants favoured the deletion of references to the draft code of conduct from the manual. | Многие участники поддержали предложение удалить из руководства все ссылки на проект кодекса поведения. |
Suggested deletion of all the abbreviations not in text | Предлагается удалить все аббревиатуры, не встречающиеся в тексте |
The delegation of Germany, however, reserved its position and strongly suggested the deletion of the word "procedure" from this paragraph. | Делегация Германии, однако, представила оговорку и настоятельно рекомендовала удалить слово "процессуально-правовые" из этого пункта. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
The Client confirms that if he does not use his free account for more than 3 months TheCommentor has right to permanently delete Client's account and all the account data. TheCommentor shall notify Client via email before account deletion. | Клиент соглашается, что если он не пользуется (отсутствие активности) бесплатной версией сервиса более трех месяцев TheCommentor имеет право в одностороннем порядке удалить учетную запись клиента и все его данные из системы предварительно информировав Клиента по электронной почте. |
Mr. ABOUL-NASR requested the deletion of the paragraph. | Г-н АБДУЛ-НАСР просит изъять этот пункт. |
They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. | По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт. |
The States of the region most afflicted by this global crisis, Africa, had agreed only with the greatest of reluctance to the deletion of proposed language addressing these vital issues relating to the illicit trade in small arms and light weapons. | Государства Африки - региона, который больше всего страдает от этого глобального кризиса, - лишь очень неохотно согласились изъять предложенную формулировку, касающуюся этих жизненно важных проблем незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Some delegations were in favour of a simple deletion of the paragraph taking into consideration that it was not consistent with the title. | Некоторые делегации выступали за то, чтобы просто изъять его, принимая во внимание это несоответствие. |
Some delegations, reiterating their doubts as to whether it was justifiable for the Committee to be a model for other bodies of the United Nations, suggested the deletion of the paragraph. | Некоторые делегации, вновь подтвердив свои сомнения в отношении того, следует ли Комитету показывать пример другим органам Организации Объединенных Наций, предлагали изъять из текста этот пункт. |
The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). | Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3). |
Adoption of that revision with the deletion of the final clause "if the transactions meet criteria specified in the insolvency law" was agreed. | Было решено принять этот пересмотренный вариант, исключив из него заключительную формулировку "если эти сделки удовлетворяют критериям, оговоренным в законодательстве о несостоятельности". |
Support was expressed in favour of retaining the text of the draft recommendation with the deletion of the square brackets, in order to align it with draft recommendation 7. | Предложение сохранить текст проекта рекомендации, исключив из него квадратные скобки с целью согласования проектов рекомендаций 7 и 8, получило поддержку. |
Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. | Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова. |
The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. | Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. | Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |
Reference to article 28 has been deleted, in keeping with the deletion of article 28 at para. 17, supra. | Ссылка на статью 28 была исключена, учитывая решение об исключении статьи 28, изложенное в пункте 17 выше. |