| Correction or deletion of transitional provision 39 10 | Исправление или исключение переходного положения 39 11 |
| Ms. FRANKOWSKA (Poland) said she shared the views of Australia, Argentina and Sweden and favoured the deletion of paragraphs 5 and 6. | Г-жа ФРАНКОВСКАЯ (Польша) говорит, что она разделяет мнение Австралии, Аргентины и Швеции и высказывается за исключение пунктов 5 и 6. |
| Most delegations were not in favour of a requirement in the protocol to establish a regional register in addition to the national registers and favoured the deletion of the draft article on this subject. | Большинство делегаций выступили против включения в протокол требования о создании регионального регистра в дополнение к национальным регистрам и высказались за исключение проекта статьи по этому вопросу. |
| A number of delegations preferred deletion of "of the same nature" at the end of the subparagraph, while Mexico proposed retaining this wording, also used in the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Ряд делегаций высказались за исключение слов "подобного характера" в конце подпункта, а Мексика предложила сохранить эту формулировку, которая используется также в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| Nevertheless, such a deletion could lead to a degree of uncertainty in current commercial practices. | В любом случае крайне важно обеспечить, чтобы исключение какого-либо положения не означало отмены сложившейся практики коммерческих услуг по перевозке, как уже отмечалось выше делегацией Нидерландов. |
| Deletion and reinsertion of entries allows them to "find" a place in the tree that may be more appropriate than their original location. | Удаление и повторная вставка элементов дерева позволяет «найти» им место в дереве, которое будет более пригодно, чем первоначальное их расположение. |
| On July 5, during special episode "The Final Deletion", Matt defeated Jeff in the match to become sole owner of the Hardy brand, forcing Jeff to drop his last name and become referred to as "Brother Nero". | 5 июля во время специального эпизода «Окончательное удаление» Мэтт победил Джеффа в матче, и стал единственным владельцем бренда «Харди», заставив Джеффа отказаться от фамилии и получить имя «Брат Ниро». |
| Because of the way we maintain this service such deletion may not be immediate, and residual copies of your calendar information may remain on backup media. | Окончательное удаление в этой службе осуществляется с некоторой задержкой. В системах резервного копирования может храниться копия информации из Вашего календаря. |
| In all cases, please do not take the deletion request personally. It is never intended as such. | В любом случае, пожалуйста, не воспринимайте этот запрос на удаление как связанный лично с вами, он ни в коем случае таковым не является. |
| One study showed that mtDNA deletion seen in CPEO patients also had an associated nuclear DNA deletion of the Twinkle gene which encodes specific mitochondrial protein; Twinkle. | Одно исследование показало, что удаление мтДНК наблюдается у пациентов СРЕО, также обладающих сопутствующим удалением гена Twinkle ядерной ДНК, который кодирует специфический митохондриальный белок Twinkle. |
| This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. | Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
| In response, it was suggested that the deletion of article 14 in the OECD Model has in fact provided clarification of the issue. | В ответ на это было сказано, что фактически изъятие статьи 14 Типовой конвенции ОЭСР и является разъяснением вопроса. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that while his delegation favoured retaining article 13 as drafted, it could also agree with the deletion proposed by the representative of Mexico. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что, хотя его делегация поддерживает сохранение статьи 13 в том виде, как она была составлена, она также может согласиться на изъятие, предложенное представителем Мексики. |
| The Advisory Committee had noted the deletion by the Secretariat from the reports of the relevant support account amounts, on the assumption that the recommendations on the new method of budgeting and assessment for the support account would be approved by the General Assembly. | Консультативный комитет принял к сведению изъятие Секретариатом из докладов данных о соответствующих суммах на вспомогательных счетах при том понимании, что рекомендации в отношении нового метода составления бюджета и проведения оценки в отношении вспомогательного счета будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| The proposal for deletion of paragraph 5.1.1.4. (scrapping of airbags) was discussed in detail. | Участники сессии подробно рассмотрели предложение об исключении пункта 5.1.1.4 (изъятие подушек безопасности из эксплуатации). |
| A further group of delegations linked the deletion of the provision to the insertion of a precise definition of "legal entity" in article 1. | Другая группа делегаций увязала снятие этого пункта с включением точного определения "юридического лица" в статью 1. |
| He favoured deletion of article 113 for the reasons already advanced by previous speakers, and in article 115 would propose that paragraph 2 be replaced by the bracketed paragraph. | Он поддерживает снятие статьи 113 по причинам, уже приведенным выступавшими ранее ораторами, а в статье 115 предлагает заменить пункт 2 текстом, заключенным в скобки. |
| If you count it mathematically, he is technically correct to say that many amendments have been made, especially if you include the deletion of "thirteen or" in subparagraph 5 (a). | Если произвести некоторые подсчеты, то технически он вправе сказать, что было сделано много поправок, в особенности если учитывать снятие «тринадцать или» в пункте 5(a). |
| Deletion of paragraph 6 would eliminate aspects which the sponsors wished to highlight, and he recalled that it was normal for the Special Rapporteur to draw attention to issues requiring action by Governments. | Снятие пункта 6 постановляющей части лишит проект резолюции аспектов, которые авторы хотели бы подчеркнуть, и он напоминает о том, что решение Специального докладчика привлечь внимание к вопросам, требующим принятия действий со стороны правительств, является вполне нормальным. |
| We favour the deletion of item 4, entitled "Human rights situations that require the Council's attention", from the agenda and of the corresponding item 4, which is similarly titled, from the programme of work. | Выступаем за снятие пункта 4 «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека», и соответственно снять пункт 4 Программы работы «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека». |
| While deletion of the entire PRD domain abolishes the kinase activity of ATM, specific small deletions show no effect. | В то время как делеция всего домена PRD отменяет киназную активность ATM, конкретные небольшие делеции не показывают никакого эффекта. |
| A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
| This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
| Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
| Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
| The Special Rapporteur therefore recommended the deletion of the notion of complex acts entirely. | Поэтому Специальный докладчик рекомендовал полностью исключить понятие сложных деяний. |
| The Australian Government would support the deletion of the opening words to article 60 (1) "Without prejudice to article 57". | Правительство Австралии выступает за то, чтобы исключить в начале пункта 1 статьи 60 слова "Без ущерба для положений статьи 57". |
| The first three valid consecutive measurement results for each test condition, within 2.0 dB(A), allowing for the deletion of non-valid results, shall be used for the calculation of the appropriate intermediate or final result. | Для расчета соответствующего промежуточного или окончательного результата используются первые три достоверных последовательных результата измерений для каждого из условий испытаний в пределах 2,0 дБ(А), позволяющих исключить недостоверные результаты. |
| On documentation and languages, delegations commenting on Rule 13 suggested the deletion of the last sentence in that rule which provided that, "Should this not prove feasible, documentation will be made available at minimum in English and French." | При обсуждении вопроса о документации и языках делегации, высказывая замечания по правилу 13, предложили исключить последнее предложение в этом правиле, предусматривающее, что "если это окажется невозможным, то документация будет выпускаться как минимум на английском и французском языках". |
| (b) Deletion of the words following "closed" at the end of recommendation 187; | Ь) исключить оставшуюся часть рекомендации 187 после слова "закрывается"; |
| Senegal had initially intended to request the deletion of article 16, but would re-examine the text in the light of the suggested changes. | Сенегал первоначально намеревался обратиться с просьбой опустить статью 16, однако теперь он вновь рассмотрит ее текст в свете предложенных изменений. |
| The deletion of the reference to "devices" was also suggested. | Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
| Ms. VARGAS (Colombia) said that her delegation agreed to the deletion of article 14 provided that the principle involved was reflected in article 17. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что ее делегация согласна опустить статью 14 при условии, что изложенный в ней принцип найдет свое отражение в статье 17. |
| Mr. KLEINJAN (Netherlands) said that his delegation was under the impression that paragraph 13 had not been definitively agreed upon, in view of which he supported its deletion. | Г-н КЛЕЙНЯН (Нидерланды) говорит, что, насколько его делегации известно, окончательное решение по пункту 13 принято не было, в связи с чем он поддерживает предложение о том, чтобы его опустить. |
| She also supported article 12, with the deletion of the brackets around the words "and intergovernmental and non-governmental organizations", and the deletion of the last sentence. | Она также поддерживает статью 12, но предлагает опустить скобки, в которые заключены слова "межправительственных и неправительственных организаций", и исключить последнее предложение. |
| While support was expressed for the provision under consideration, its deletion was also recommended, since it seemed to make reference to the underlying dispute that gave rise to the imposition of sanctions. | Несмотря на поддержку в адрес рассматриваемого положения, была также высказана рекомендация снять его, поскольку в нем, по-видимому, делается ссылка на лежащий в основе вопроса спор, повлекший за собой введение санкций. |
| He could agree to the deletion of the word "those", although that would not necessarily achieve the same result in the other language versions. | Он согласен снять слово «те», хотя это необязательно даст тот же самый результат на других языках в переводе. |
| His delegation agreed to the deletion of the original draft article 2, which stated that any State might be presumed guilty of internationally wrongful acts. | В этой связи делегация Китая согласна с тем, чтобы снять проект статьи 2, в соответствии с которым любое государство может считаться виновным в совершении международно-противоправных деяний. |
| Opposing views were expressed in connection with the deletion of the phrase "acting in good faith". | Были высказаны противоположные мнения по поводу предложения снять слово "добросовестных". |
| (b) Removal of the square brackets from the text in recommendation 163 and deletion of the words "to deny the claim"; | Ь) снять квадратные скобки, в которые заключен текст, содержащийся в рекомендации 163, и исключить слова "об отклонении требования"; |
| The deletion of class 5.1 was not accepted and therefore put in square brackets. | Предложение об исключении класса 5.1 не было принято, и поэтому этот класс заключен в квадратные скобки. |
| Mr. Rivas Posada supported deletion of paragraph 15. | Г-н Ривас Посада поддерживает предложение об исключении пункта 15. |
| Mr. Grand d'Esnon (France), expressing support for the deletion of the footnote, said that footnotes would in most cases be made redundant by the Guide to Enactment. | Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение об исключении сноски, говорит, что в большинстве случаев сноски будут излишни ввиду наличия Руководства по принятию. |
| The Committee notes with concern the proposal to remove statutory references to the Treaty of Waitangi through the Principles of the Treaty of Waitangi Deletion Bill (2006). | Комитет с озабоченностью отмечает предложение об исключении из законодательства всех ссылок на Договор Вайтанги посредством Билля об исключении принципов Договора Вайтанги (2006). |
| The deletion of the definition of "frame" in the English text of 1.2.1 was adopted along with the deletion of special provision BB1 in packing instruction IBC 02. | Было принято предложение об исключении определения термина "Frame" из английского варианта текста раздела 1.2.1, а также предложение об исключении специального положения В11 из инструкции по упаковке IBC 02. |
| Please contact us in order to arrange the change or deletion of your data. | Вам необходимо связаться с нами, если Вы желаете изменить или удалить информацию о Вас. |
| Many participants favoured the deletion of references to the draft code of conduct from the manual. | Многие участники поддержали предложение удалить из руководства все ссылки на проект кодекса поведения. |
| The CHAIRMAN suggested the deletion of the introductory phrase referring to political rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает удалить в начале пункта выражение «что касается политических прав». |
| Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. | Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
| The Client confirms that if he does not use his free account for more than 3 months TheCommentor has right to permanently delete Client's account and all the account data. TheCommentor shall notify Client via email before account deletion. | Клиент соглашается, что если он не пользуется (отсутствие активности) бесплатной версией сервиса более трех месяцев TheCommentor имеет право в одностороннем порядке удалить учетную запись клиента и все его данные из системы предварительно информировав Клиента по электронной почте. |
| She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. | Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам. |
| They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. | По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт. |
| But we are willing to delete those two words in exchange for the deletion of the phrase "in all its aspects". | Но мы готовы изъять эти два слова в обмен на изъятие фразы «во всех его аспектах». |
| Some delegations, reiterating their doubts as to whether it was justifiable for the Committee to be a model for other bodies of the United Nations, suggested the deletion of the paragraph. | Некоторые делегации, вновь подтвердив свои сомнения в отношении того, следует ли Комитету показывать пример другим органам Организации Объединенных Наций, предлагали изъять из текста этот пункт. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
| Support was expressed in favour of retaining the text of the draft recommendation with the deletion of the square brackets, in order to align it with draft recommendation 7. | Предложение сохранить текст проекта рекомендации, исключив из него квадратные скобки с целью согласования проектов рекомендаций 7 и 8, получило поддержку. |
| Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. | Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова. |
| The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
| In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
| Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. | Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается. |
| The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
| With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. | Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране. |
| It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
| Reference to article 28 has been deleted, in keeping with the deletion of article 28 at para. 17, supra. | Ссылка на статью 28 была исключена, учитывая решение об исключении статьи 28, изложенное в пункте 17 выше. |