It is not the Special Rapporteur's intention to draw up a list of all equipments and instruments whose use is deemed to be inherently cruel, inhuman or degrading, as this would require more in-depth research. | Специальный докладчик не намерен составлять перечень всех орудий и средств, использование которых по сути своей является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство, поскольку для этого требуется более углубленное исследование. |
It is similarly submitted that article 6 was violated, since to impose the death penalty irrespective of the circumstances of the crime constituted cruel, inhuman and degrading, and an arbitrary and disproportionate punishment which cannot justify depriving someone of the right to life. | Аналогичным образом утверждается, что была нарушена статья 6, поскольку назначение смертного приговора вне зависимости от обстоятельств преступления является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство, равно как и произвольным и несоразмерным наказанием, которое не может оправдывать лишение кого бы то ни было права на жизнь. |
This general comment focuses on corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, which are currently very widely accepted and practised forms of violence against children. | Настоящее Замечание посвящено телесным наказаниям и другим жестоким или унижающим достоинство видам наказания, которые в настоящее время являются весьма широко распространенными и применяемыми видами насилия в отношении детей. |
It did not apply to children under 2 years of age or over 12, or to the use of implements or blows to the head, or degrading or inhuman treatment. | Она не распространяется на детей в возрасте до двух или старше двенадцати лет, а также не применяется в связи с нанесением ударов по голове и бесчеловечным или унижающим достоинство обращением. |
The Court also regretted that the Russian authorities had not disclosed documents relating to the investigation and stated that the treatment of the relatives during the investigation had been inhuman and degrading. | Суд также выразил сожаления по поводу того, что российские власти не обнародовали документы, связанные с расследованием, и заявил, что в ходе следствия власти обращались с родственниками бесчеловечным и унижающим достоинство образом. |
(c) Assisting women to overcome injustices and emancipating them from degrading practices incompatible with Islamic values and human dignity; | с) оказание женщинам содействия в преодолении несправедливости и освобождение их от унизительного обращения, несовместимого с исламскими ценностями и уважением человеческого достоинства; |
She urged the Committee to take action to end the degrading and inhuman treatment and violation of the human rights of Puerto Ricans by the United States of America. | Оратор обращается к Комитету с настоятельной просьбой принять меры к прекращению унизительного и бесчеловечного обращения с пуэрториканцами и нарушения прав человека в Пуэрто-Рико Соединенными Штатами Америки. |
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. | Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения. |
The Women's Rights Association, apart from granting the aforementioned annual journalism award, submits, jointly with other women's organizations, protestations concerning the degrading presentation of women, through advertising spots. | Помимо этого Ассоциация по правам женщин совместно с другими женскими организациями выступает с протестами против унизительного изображения женщин в рекламе. |
Neither the persons arrested nor those screened were treated in a degrading manner during this raid. | Ни с одним из лиц, подвергнутых аресту или обыску, в ходе рейда не было допущено унизительного обращения. |
He also mentioned that all members of the Venezuelan delegation had experienced degrading and humiliating treatment. | Он также указал на то, что все члены венесуэльской делегации были подвергнуты унизительному и оскорбительному обращению. |
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. | Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта. |
Those who refused were whipped and subjected to degrading and inhuman treatment. | Тех, кто отказывался подчиниться, стегали плетьми и подвергали унизительному и бесчеловечному обращению. |
Even then, the treatment meted out by their owners was in most cases harsh and degrading. | В большинстве случаев даже после этого эти лица подвергаются со стороны своих хозяев жестокому и унизительному обращению. |
The five anti-terrorist fighters from Cuba have suffered under cruel, inhuman and degrading conditions for the only crime of trying to prevent the commission of terrorist acts against the people of the United States. | Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов. |
Most of these prisoners are held in Welikada and Bogambara prisons under extremely harsh and degrading conditions for protracted periods. | Большинство из этих заключенных содержатся в тюрьмах Великада и Богамбара в крайне тяжелых и унизительных условиях в течение длительных сроков. |
Walker later wrote about the degrading conditions inside the jailhouse and the brutality shown toward slaves there. | Уокер позже писал об унизительных условиях внутри тюрьмы и жестокость, проявленную по отношению к рабам. |
Six, an end to arbitrary and degrading searches and the use of solitary confinement. | Шестое: прекращение произвольных и унизительных обысков и использования одиночного заключения. |
Among the activities ranked as most degrading, there was little difference between the views of women and men. | В отношении самых унизительных, по мнению респондентов, сцен расхождений во мнениях между женщинами и мужчинами практически не было. |
One of the most degrading measures with potential serious health consequences was the closing of female bathhouses (hammams). | В этой связи следует отметить, что закрытие женских бань (хаммамов) является одной из наиболее унизительных мер, имеющей потенциально серьезные последствия для здоровья. |
'cause you think that being a girl is degrading. | Потому что ты думаешь, что быть девчонкой - унизительно |
And I think it's degrading for him to have to do that, and it's given me a change of heart. | Думаю, для него это унизительно, поэтому мое сердце растаяло. |
You think it's degrading? | Думаете, что это унизительно? |
I think there's something degrading about having a husband for a rival. | Мне кажется, унизительно иметь в соперниках мужа. |
Which sounds degrading, but all the proceeds went to charity. | Что со стороны звучит унизительно, зато все средства шли на благотворительность. |
Many countries already had difficulty in finding people willing to undertake such work because it was regarded as degrading and those who were forced to do it suffered discrimination. | Многие страны уже испытывают нехватку лиц, готовых заниматься таким трудом, поскольку он считается унизительным, и те, кто на него вынуждено соглашаться, становятся объектом дискриминации. |
Convinced of the need to provide for the criminal punishment of this form of criminal activity, which is degrading to the individual, not only because it involves illicit practices or exploitation, but also because it involves treating human beings as merchandise, | будучи убеждена в необходимости предусмотреть уголовное наказание за этот вид преступной деятельности, который является унизительным для человека, не только потому, что он связан с незаконной практикой или эксплуатацией, но также и потому, что он предполагает обращение с людьми как с товаром, |
The interrogation of subjects is then carried out in a degrading and inhuman manner, sometimes amounting to torture. | После этого задержанных допрашивают унизительным и бесчеловечным образом, иногда с применением пыток. |
Their relatives are also subjected to humiliating and degrading searches; beatings and canings are a daily routine. | Родственники также подвергаются унизительным и издевательским обыскам; побои и удары дубинками являются частью повседневной практики . |
Only 14-15 per cent of all the unemployed registered with the employment services receive unemployment benefits, which are so low that many unemployed consider it degrading to go through the entire procedure of registration for US$ 2-5 a month. | Лишь 14%-15% всех безработных, зарегистрированных службами занятости, получают пособие по безработице, которое настолько ничтожно, что многие безработные считают его слишком унизительным, чтобы проходить всю процедуру регистрации для получения 2-5 долл. США в месяц. |
Many domestic workers are expected to live with their employers, yet are only offered sub-standard or degrading living conditions. | Предполагается, что многие домашние работники проживают со своими работодателями, и все же им предлагаются ненадлежащие или унизительные условия жизни. |
The third case also concerned the production and posting of a number of bills with pictures as well as text containing insulting and degrading statements about certain groups. | Третий случай также касался производства и распространения плакатов с изображениями и текстом, содержащими оскорбительные и унизительные заявления в адрес некоторых групп населения. |
Mr. LINDGREN ALVES agreed with Mr. Thiam and suggested the inclusion of such words as "the degrading conditions that may involve" between "eliminate" and "manual" in paragraph 45. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС соглашается с гном Тиамом и предлагает между словами "ликвидировать" и "ручной" в пункте 45 добавить слова "унизительные условия, которые могут сопровождать". |
The belief that they should do so is very strongly entrenched, while varying from one group to another, and requires women to comply with degrading practices. | Это живучее поверье воплощено в различных обычаях, и вынуждает женщину сносить унизительные процедуры. |
Ms. ACOUETEY (Togo), commenting on the persistence of degrading customs, said that the inter-ministerial committee on the redrafting of the Individuals and Family Code had actually been set up to review such practices and that it had recommended their abolition. | Г-жа АКУЭТЕЙ (Того), упоминая сохраняющиеся унизительные обычаи, подчеркивает, что Межминистерский комитет по пересмотру Кодекса законов о личном статусе и семье и был создан именно для рассмотрения этой практики и что он рекомендовал ее упразднить. |
The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. | Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой. |
Whereas this line of argument was certainly correct at the time when the human rights treaties were adopted, when the clear majority of States did not consider the death penalty cruel, inhuman or degrading, however, is it still compelling today? | Хотя эта аргументация, несомненно, была верной во время принятия правозащитных договоров, когда явное большинство государств не считало смертную казнь жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство, тем не менее остается ли она убедительной сегодня? |
In determining whether the punishment is cruel, inhuman or degrading within the meaning of the Constitution, the punishment in question must be assessed in the light of the values which underlie the Constitution. | При решении вопроса о том, является ли данная мера наказания жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство по смыслу Конституции, соответствующая мера наказания должна рассматриваться в свете тех ценностей, которые положены в основу Конституции. |
To this end, the State party should increase the frequency of inspections to detect the exposure of children to the so-called 3D jobs, namely dangerous, degrading or dirty jobs; | С этой целью государству-участнику следует чаще проводить инспекции на предмет установления фактов использования детей для выполнения опасной, унижающей достоинство или грязной работы; |
CRC reiterated its recommendation to ban from practice corporal punishment and other degrading practices in all settings, and to encourage Latvia to strengthen measures to promote alternative forms of discipline in schools and other institutions for children. | КПР вновь повторил свою рекомендацию о запрещении практики телесных наказаний и других видов унижающей достоинство практики во всех обстоятельствах и призвал Латвию активизировать меры по поощрению альтернативных форм поддержания дисциплины в школах и других детских учреждениях. |
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to. | Эта компенсация включает элемент компенсационного удовлетворения за унизительное и оскорбительное обращение или несправедливость, которым был подвергнут потерпевший. |
The degrading and cruel treatment of the civilian population has been strongly, and justifiably, condemned. | Это унизительное и жестокое обращение с гражданским населением было решительным образом и вполне правомерно осуждено. |
According to the Czech School Inspectorate and the inspection department of the Ministry of Education, complaints about bullying, degrading behaviour or treatment or punishment in the work of schools and educational facilities did not represent any worrying proportion. | По мнению чешской Школьной инспекции и Инспекционного управления министерства образования, число жалоб на проявления насилия, унизительное отношение или обращение или наказание в школах и других учебных заведениях не вызывает сколь-либо серьезного беспокойства. |
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. | Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны. |
This degrading impersonation will cease. | Пора прекратить это унизительное подражание. |
The right to therapy and social care in conditions that satisfy health and hygiene requirements and are not degrading to the individual; | оказание лечебной и социальной помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям и не унижающих человеческое достоинство; |
A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. | Большой процент населения стран развивающегося мира живет в условиях, унижающих человеческое достоинство, и многие из этих людей находятся на грани истощения и голода. |
This applies specifically to the right to life and human dignity, and to the prohibition of torture and other degrading treatments that violate human dignity. | Это особо касается права на жизнь и человеческое достоинство и запрещения пыток и других унижающих человеческое достоинство видов обращения. |
Emotional abuse and was forced To perform a series of Horrendous and degrading tasks | Ники страдала от эмоционального насилия и была вынуждена выполнять множество ужасных видов работ, унижающих человеческое достоинство. |
In accordance with the mentioned order of the Prosecutor's Office, a compound of the documents related to tortures or treatment, or punishment degrading human dignity and distributed among the prosecutor's office employees for use. | В соответствии с упомянутым Указом Прокурора, в пользование работникам Прокуратуры выдана подборка документов, касающихся проблематики пыток и видов обращения и наказания, унижающих человеческое достоинство. |
We are particularly pleased by the fact that the Republic of Croatia is among those countries in which the corporal punishment of children - including degrading measures, mental or physical violence or abuse - is prohibited by law. | Мы в особенности удовлетворены тем, что Республика Хорватия входит в число стран, в которых телесные наказания детей - включая меры унижения, умственного или физического насилия или надругательства - запрещены законом. |
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. | Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления. |
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. | К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось. |
CG stated that there have been instances of abuse of authority at border control posts and that in holding centres migrants due to be expelled from Chile have been subjected to degrading practices. | СГ отметила случаи злоупотребления властью на пограничных контрольно-пропускных пунктах, а также случаи унижения достоинства лиц, находящихся в миграционных центрах в ожидании высылки. |
The CPD recommended to Y.G.Y., Member of Parliament, to refrain in future from statements having the purpose or effect of violating a person's dignity or creating a hostile, degrading, humiliating or intimidating environment. | КЗД рекомендовала И.Г.И., депутату парламента, в будущем воздерживаться от высказываний, имеющих целью или следствием нарушение достоинства личности или создание обстановки враждебности, оскорблений, унижения или запугивания. |
The long-term impacts of removing or degrading parts of a natural system are still, to a large degree, unknown, but they still need to be taken seriously. | Сегодня по-прежнему практически полностью отсутствуют знания о долгосрочном воздействии разрушения или деградации тех или иных элементов природной системы, однако эти последствия следует воспринимать с полной серьезностью. |
The victimization of students, especially newcomers, through verbal abuse should be outlawed, the Court has affirmed, adding that ragging has far too long been cruel, inhuman and degrading. | Суд подтвердил необходимость запрещения по закону виктимизации учащихся, особенно новичков, посредством словесных оскорблений, заявив при этом, что издевательство над новичками слишком долго являлось проявлением жестокости, бесчеловечности и деградации. |
And I started first with cow Achilles tendon, where we would take the cow Achilles tendon, which is type-I collagen, strip it of its antigens by degrading it with an acid and detergent wash and forming it into a regeneration template. | Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации. |
DLDD is contributing to the global water crisis, and as populations increase, especially in dryland areas, more and more people are becoming dependent on fresh water supplies in lands that are degrading. | Глобальному водному кризису во многом способствуют ОДЗЗ, при этом в результате роста численности населения, особенно в засушливых районах, все большее число людей оказывается в зависимости от запасов пресной воды на тех территориях, где земли подвержены деградации. |
And I started first with cow Achilles tendon, where we would take the cow Achilles tendon, which is type-I collagen, strip it of its antigens by degrading it with an acid and detergent wash and forming it into a regeneration template. | Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации. |
He is abrasive and rude to Walter, who finds this job degrading and tedious. | Он резок и груб с Уолтером, который считает эту работу унизительной и утомительной. |
The system of apartheid was evil, inhumane and degrading for the many millions who became its second and third class citizens. | Система апартеида была пагубной, бесчеловечной и унизительной для многих миллионов людей, которые в ее условиях стали второсортными и третьесортными гражданами. |
The death sentence, which violated the right to life, proclaimed in article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, was a degrading and inhuman form of punishment. | Смертный приговор, который нарушает право на жизнь, провозглашенное в статье З Всеобщей декларации о правах человека, является унизительной и бесчеловечной формой наказания. |
The situation, particularly in developing countries, is humiliating, morally degrading, pathetic and oppressive. | Ситуация, особенно в развивающихся странах, на самом деле является унизительной, оскорбительной, вызывающей сожаление и достаточно тяжелой. |
We are only six years into the twenty-first century, one third of the way to the Millennium Development Goals target of reducing poverty and hunger by half by 2015, and still, billions live in degrading poverty. | Прошло уже шесть лет XXI века - треть срока до выполнения к 2015 году поставленной в сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития задачи снижения в два раза уровня нищеты и голода, - а миллиарды людей все еще живут в условиях унизительной нищеты. |
The conditions of detention were degrading and insanitary. | Условия содержания являются унизительными и антигигиеничными. |
(a) Conditions of detention or treatment deemed inhuman or degrading; | а) условия заключения или обращения, которые считаются бесчеловечными или унизительными; |
It has been morally subversive for the international community and has been economically destructive and socially degrading for the affected internally displaced persons and for people throughout the region. | Они морально подрывают международное сообщество и являются экономически деструктивными и социально унизительными для затронутых внутренне перемещенных лиц и для людей во всем регионе. |
The researchers concluded that the inmates regarded them not only as gratuitously degrading but also as unsafe and harmful. | Исследователи пришли к выводу о том, что заключенные считают их не только необоснованно унизительными, но также небезопасными и вредными. |
Bo will join a long line of incarcerated officials, though the special prisons where they are held may seem like recreation centers for retired senior officials when compared to the abusive and physically degrading conditions that the Nobel laureate Liu Xiaobo and other prisoners have had to endure. | Бо пополнит длинные ряды заключенных чиновников, хотя специальные тюрьмы, где они содержатся, больше похожи на рекреационный центр для ушедших на пенсию старших должностных лиц, по сравнению с теми оскорбительными и унизительными условиями, которые должен терпеть лауреат Нобелевской премии Лю Сяобо и другие заключенные. |
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. | Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер. |
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. | Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера. |
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. | Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. | Согласие на услуги назначенного доверителя в ходе первого судебного разбирательства в Загребском муниципальном суде (решение от 15 ноября 1995 года) имело для автора дискриминационный и унижающий достоинство характер, поскольку он не был несовершеннолетним и не был лишен дееспособности в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом. |
Although large areas of wetlands, lakes and rivers appear to be incorporated within existing protected areas, they remain vulnerable to external influences such as dams, irrigation and pollution, which are degrading rivers and lakes worldwide. | Хотя, как представляется, водно-болотные угодья, озера и реки занимают на существующих охраняемых территориях значительные площади, они остаются уязвимыми к таким факторам внешнего влияния, как плотины, ирригация и загрязнение, под действием которых происходит деградация рек и озер во всем мире. |
Lack of drainage often leads to waterlogging and salinity, taking land out of production and further degrading surface and groundwater. | Плохой дренаж часто приводит к подтоплению и засолению почв, вследствие чего земля выводится из хозяйственного оборота и происходит дальнейшая деградация поверхностных и грунтовых вод. |
Currently, 60 per cent of the Earth's ecosystems are degrading, augmenting the impact of natural disasters, and lowering the productivity of lands and marine ecosystems. | В настоящее время происходит деградация 60 процентов экосистем Земли, что усугубляет последствия стихийных бедствий и понижает производительность земельных и морских экосистем. |
Most certainly, land degradation is a global phenomenon, with 78 per cent of the degrading land taking place in the non-dry lands. | Очевидно, что деградация земель - это глобальное явление, ибо 78 процентов деградировавших земель приходится на незасушливые земли. |
Furthermore, agriculture development has been suffering from adverse impacts of climate change, environmental degradation, desertification, land and soil degradation, extreme weather events, floods, droughts and cyclones, deforestation and loss of biodiversity, declining water availability and degrading water quality. | Кроме того, на развитии сельского хозяйства негативно сказываются неблагоприятные последствия изменения климата, ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание, деградация земель и почв, экстремальные погодные явления, наводнения, засуха и циклоны, обезлесение и утрата биоразнообразия, уменьшением наличия водных ресурсов и ухудшением качества воды. |