Английский - русский
Перевод слова Degrading

Перевод degrading с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унижающим достоинство (примеров 38)
Discrimination is debilitating, degrading and crippling for individuals and societies. Дискриминация в отношении как отдельных лиц, так и обществ является парализующим, унижающим достоинство и тормозящим развитие явлением.
Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. Умышленное причинение боли в качестве средства подчинения или наказания является одновременно негуманным и унижающим достоинство.
It enquired whether the country intended to amend the legal provisions, including the Penal Code, so as to replace the death penalty with other penalties that did not include cruel, inhuman or degrading punishments. Она задала вопрос о том, планирует ли правительство вносить поправки в нормативно-правовые акты, включая Уголовный кодекс, с тем чтобы заменить смертную казнь другими видами наказаний, которые не сопряжены с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
In some or other way all the above-mentioned legal acts prohibit the staff of custodial establishments from the infliction or abetting of, or tolerance to any form of torture or any other cruel or degrading acts, punishment, physical or psychological violence. Тем или иным образом все вышеупомянутые правовые акты запрещают персоналу центров содержания под стражей прибегать или поощрять, или терпимо относиться к любой форме пыток или к любым другим жестоким или унижающим достоинство действиям, наказанию, физическому или психическому насилию.
In Vuolanne v. Finland, the Committee expressed the view that "for punishment to be degrading, the humiliation or debasement must exceed a particular level and must, in any event, entail other elements beyond the mere fact of deprivation of liberty". По делу Вуоланне против Финляндии Комитет отметил, что, "для того чтобы наказание считалось унижающим достоинство, оскорбительным или унизительным, оно должно выходить за какие-то определенные пределы и в любом случае должно влечь за собой другие элементы, кроме лишь факта лишения свободы"31.
Больше примеров...
Унизительного (примеров 7)
(c) Assisting women to overcome injustices and emancipating them from degrading practices incompatible with Islamic values and human dignity; с) оказание женщинам содействия в преодолении несправедливости и освобождение их от унизительного обращения, несовместимого с исламскими ценностями и уважением человеческого достоинства;
She urged the Committee to take action to end the degrading and inhuman treatment and violation of the human rights of Puerto Ricans by the United States of America. Оратор обращается к Комитету с настоятельной просьбой принять меры к прекращению унизительного и бесчеловечного обращения с пуэрториканцами и нарушения прав человека в Пуэрто-Рико Соединенными Штатами Америки.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
Notwithstanding all the steps being taken, the degrading practices of widowhood and levirate, albeit decried, are still widespread. Все еще имеются случаи унизительного отношения к вдовам и левирата, хотя такая практика сегодня и осуждается и с ней ведется определенная борьба.
Neither the persons arrested nor those screened were treated in a degrading manner during this raid. Ни с одним из лиц, подвергнутых аресту или обыску, в ходе рейда не было допущено унизительного обращения.
Больше примеров...
Унизительному (примеров 9)
He also mentioned that all members of the Venezuelan delegation had experienced degrading and humiliating treatment. Он также указал на то, что все члены венесуэльской делегации были подвергнуты унизительному и оскорбительному обращению.
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта.
Those who refused were whipped and subjected to degrading and inhuman treatment. Тех, кто отказывался подчиниться, стегали плетьми и подвергали унизительному и бесчеловечному обращению.
Reports received by the Special Committee suggest that at least some detainees are subjected to ill treatment and degrading and humiliating treatment while in detention. Доклады, полученные Специальным комитетом, свидетельствуют о том, что по крайней мере некоторые задержанные подвергаются во время задержания грубому, а также унизительному и оскорбительному обращению.
The five anti-terrorist fighters from Cuba have suffered under cruel, inhuman and degrading conditions for the only crime of trying to prevent the commission of terrorist acts against the people of the United States. Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Унизительных (примеров 33)
Mr. THORNBERRY proposed the following wording: "To take resolute measures to eliminate debt bondage, and degrading conditions of labour associated with descent-based discrimination." Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую формулировку: "Принять решительные меры для ликвидации долговой кабалы и унизительных условий труда, ассоциируемых с дискриминацией по происхождению".
She was held in degrading and inhumane conditions in a cell with up to 100 other detainees, mainly men. Её содержали в унизительных и бесчеловечных условиях в одной камере с ещё почти сотней задержанных, в основном мужчин.
Using offensive or degrading names, such as "honey," "sweetie," "baby"... Использование унизительных или обидных обращений, например "дорогая, сладкая, малышка"...
Female detainees and prisoners are also very often held in humiliating and degrading circumstances; Содержащиеся под стражей и заключенные женщины также весьма часто пребывают в унизительных и попирающих достоинство условиях;
If you cared about me, you'd never ask me to do something so degrading. Питер, если бы ты меня уважал, то не заставил меня делать столь унизительных вещей.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 31)
And I left modeling because I thought it was degrading. Я забросила лепку, потому что я думала, что это было унизительно.
And I think it's degrading for him to have to do that, and it's given me a change of heart. Думаю, для него это унизительно, поэтому мое сердце растаяло.
It's so degrading that I couldn't let it go. Это так унизительно, что я решил это так не оставлять
Women have stated that this is degrading as women have to declare the details of the circumstances surrounding the pregnancy and the subsequent denial of paternity or non-claiming of the child in accordance with Swazi law and custom by the father. Женщины утверждали, что это унизительно, поскольку они должны подробно излагать обстоятельства, при которых возникла беременность, и произошли отказ отца от ребенка или непризнание отцом ребенка в соответствии с законом и обычаями свази.
Which sounds degrading, but all the proceeds went to charity. Что со стороны звучит унизительно, зато все средства шли на благотворительность.
Больше примеров...
Унизительным (примеров 21)
But fear is not only degrading; it makes for poor governance. Но страх является не только унизительным; он способствует беспорядку в руководстве.
For centuries, millions of men, women and children were torn from their society and taken forcibly to the Americas to be treated there in the most inhuman and degrading manner. За несколько веков миллионы мужчин, женщин и детей были вырваны из привычных для них условий и силой отправлены на американский континент, где с ними обращались самым бесчеловечным и унизительным образом.
Many countries already had difficulty in finding people willing to undertake such work because it was regarded as degrading and those who were forced to do it suffered discrimination. Многие страны уже испытывают нехватку лиц, готовых заниматься таким трудом, поскольку он считается унизительным, и те, кто на него вынуждено соглашаться, становятся объектом дискриминации.
In that connection, he observed that any form of punishment necessarily carried a "degrading" or "humiliating" element and that, in that respect, article 7 of the Covenant could not be interpreted in an absolutely literal sense. В этом отношении г-н Раттри отмечает, что любой вид наказания непременно сопряжен с чем-то "унизительным" или "оскорбительным", и в этом смысле статью 7 Пакта нельзя толковать абсолютно буквальным образом.
In Vuolanne v. Finland, the Committee expressed the view that "for punishment to be degrading, the humiliation or debasement must exceed a particular level and must, in any event, entail other elements beyond the mere fact of deprivation of liberty". По делу Вуоланне против Финляндии Комитет отметил, что, "для того чтобы наказание считалось унижающим достоинство, оскорбительным или унизительным, оно должно выходить за какие-то определенные пределы и в любом случае должно влечь за собой другие элементы, кроме лишь факта лишения свободы"31.
Больше примеров...
Унизительные (примеров 19)
My methods are more efficient than these degrading and cruel methods. Мои методы более эффективны, чем эти - унизительные и жестокие.
People get dressed up in all sorts of degrading outfits. Люди наряжаются в разные унизительные костюмы.
He kept - saying disgusting things, degrading things. Он продолжал говорить отвратительные вещи, унизительные вещи.
Many domestic workers are expected to live with their employers, yet are only offered sub-standard or degrading living conditions. Предполагается, что многие домашние работники проживают со своими работодателями, и все же им предлагаются ненадлежащие или унизительные условия жизни.
The public order regime, which applies to men and women, includes a public order police and public order courts that impose cruel, inhuman and degrading punishments for crimes of "indecent or immoral" dress or behaviour. В систему режима общественного порядка, применяемого к мужчинам и женщинам, входят полиция общественного порядка (ПОП) и суды общественного порядка, которые налагают жестокие, бесчеловечные и унизительные меры наказания за преступления, связанные с "неприличной или аморальной" одеждой или поведением.
Больше примеров...
Унижающей достоинство (примеров 18)
The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой.
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации.
This is the kind of advertising that the Market Court considers degrading. Суд по вопросам рынка считает рекламу такого рода унижающей достоинство.
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
Больше примеров...
Унизительное (примеров 10)
The degrading and cruel treatment of the civilian population has been strongly, and justifiably, condemned. Это унизительное и жестокое обращение с гражданским населением было решительным образом и вполне правомерно осуждено.
According to the Czech School Inspectorate and the inspection department of the Ministry of Education, complaints about bullying, degrading behaviour or treatment or punishment in the work of schools and educational facilities did not represent any worrying proportion. По мнению чешской Школьной инспекции и Инспекционного управления министерства образования, число жалоб на проявления насилия, унизительное отношение или обращение или наказание в школах и других учебных заведениях не вызывает сколь-либо серьезного беспокойства.
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, identified as an area of special concern the constant projection of negative and degrading images of women, as well as women's unequal access to information technology. В Платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, отмечалось, что одной из проблем, вызывающих особую обеспокоенность, является постоянное негативное и унизительное изображение женщин, а также неравенство в доступе к информационным технологиям.
Article 50 of the Education Act prohibits "degrading or injurious punishment" but allows for corporal punishment "where no other punishment is considered suitable or effective", it noted. Статья 50 Закона об образовании запрещает "унизительное или оскорбительное наказание", но предусматривает телесные наказания "в тех случаях, когда никакое другое наказание не считается подходящим или эффективным".
Recurrently, they point to degrading attitudes by caregivers, civil servants or relatives in which they are "treated like children" purely because they cannot walk, talk or react as quickly. Эти люди вновь и вновь указывают на унизительное отношение к ним со стороны опекунов, государственных служащих или родственников, которые обращаются с ними "как с детьми" только потому, что темп их ходьбы, речь и скорость реакции замедлены.
Больше примеров...
Унижающих человеческое достоинство (примеров 18)
Measures aimed at causing detainees physical suffering or degrading them are prohibited. Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических или унижающих человеческое достоинство страданий.
Article 176 of the Rules of Procedure for Prison Organization and Corrective and Security Measures approved in 1993 by the head of the judiciary stipulate that punishment of prisoners and application of coercive and degrading punishments are forbidden in prisons. В статье 176 Правил внутреннего тюремного распорядка и применения исправительных и охранных мер, принятых в 1993 году главой судебной власти, говорится, что в тюрьмах запрещается наказание заключенных и применение принудительных мер, унижающих человеческое достоинство.
This applies specifically to the right to life and human dignity, and to the prohibition of torture and other degrading treatments that violate human dignity. Это особо касается права на жизнь и человеческое достоинство и запрещения пыток и других унижающих человеческое достоинство видов обращения.
In other words, the criminal, inhuman or degrading acts effectively committed by the rebels and our aggressors but not denounced or officially reported, constitute what criminologists describe in technical terms as the "dark figure of crime". Это ведет к росту латентной преступности, т.е. преступных деяний, уголовных, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство актов, которые действительно совершаются мятежниками вместе с агрессорами, но не оглашаются и официально не учитываются; в криминологии для этого есть специальный термин: "латентная преступность".
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
Больше примеров...
Унижения (примеров 18)
No person may abuse the rights and obligations ensuing from the service arrangement to the detriment of another public servant or with a view to degrading his/her human dignity, or to the detriment of any other persons. Ни одно лицо не может злоупотреблять своими правами и обязанностями, вытекающими из его служебного положения, в ущерб другому государственному служащему либо с целью унижения его/ее человеческого достоинства или в ущерб любым другим лицам.
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления.
No circumstance may be invoked to justify degrading an individual. Никакое обязательство не может служить основанием для унижения достоинства личности.
In setting out the purposes of punishment for crimes, article 41 of the Criminal Code makes clear that the causing of physical suffering or the degrading of the individual are not among them. Устанавливая цели применения уголовного наказания за совершение преступлений, статья 41 Уголовного кодекса Республики указывает, что наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижения человеческого достоинства.
The Government has already taken it seriously by denouncing the act as embarrassing and degrading and humiliating anyone in the name of witchcraft is now considered a serious crime, which is punishable with jail sentence, under the State Cases Act. Правительство уже продемонстрировало свое серьезное отношение к данному распоряжению, осудив деяния поношений, унижения человеческого достоинства и оскорбления кого бы то ни было в связи с колдовством: сейчас такие деяния считаются серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы в соответствии с Законом о государственных делах.
Больше примеров...
Деградации (примеров 27)
There are several factors involved in degrading forest capital in ecological, economic and social terms. Ряд факторов приводит к деградации лесов в экологическом, экономическом и социальном планах.
A further impact on the ocean from land-based activities is climate change created by global warming, the results of which are degrading the ocean habitat and marine life. Изменение климата, вызванное глобальным потеплением, является еще одним фактором воздействия на океаническую среду в результате осуществляемой на суше деятельности, что ведет к деградации океанов и морской живой природы.
(a) Analyzing the trade-offs between the short-term gains of increasing provisioning ecosystem services versus the long-term costs of degrading regulating and cultural ecosystem services; а) анализ компромиссов между краткосрочной выгодой от роста предоставления услуг экосистем и долгосрочными издержками деградации регулирующих и культурных услуг экосистем;
Relevance to UNCCD: The Global Assessment of Land Degradation and Improvement uses remote sensing to identify degrading areas and areas where degradation has been arrested or reversed. В Глобальной оценке деградации и улучшения земель используется дистанционное зондирование для выявления деградирующих районов и районов, где процесс деградации был остановлен или обращен вспять.
To this end, tracking the trajectories of greenness, as a proxy indicator of land cover status, can be used to identify degrading areas and areas where land degradation/desertification has been arrested or reversed. В качестве косвенного показателя состояния земного покрова для этой цели может использоваться динамика зеленого покрова, позволяющая выявлять деградирующие районы и районы, где процесс деградации земель/опустынивания был остановлен или обращен вспять.
Больше примеров...
Унизительной (примеров 19)
He is abrasive and rude to Walter, who finds this job degrading and tedious. Он резок и груб с Уолтером, который считает эту работу унизительной и утомительной.
I consider jealousy to be insulting to you and degrading to me. Я признаю ревность оскорбительной для тебя и унизительной для меня.
The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
At times their undocumented status puts them in a situation where contracts are changed, or they are forced into degrading and humiliating jobs, often in conditions amounting to slavery. Иногда отсутствие у них надлежащих документов приводит к тому, что условия контракта меняются и их вынуждают заниматься оскорбляющей достоинство и унизительной работой, часто в условиях, близких к рабству.
Больше примеров...
Унизительными (примеров 12)
There are songs that I find degrading as a woman. Есть песни, которые я, как женщина, нахожу унизительными.
He pointed out that the Supreme Court had not just failed to declare inhuman and degrading interrogation illegal, but had actually made it legal. Он отмечает, что Верховный суд не просто не объявил методы ведения допросов бесчеловечными и унизительными, а фактически узаконил их.
(a) Conditions of detention or treatment deemed inhuman or degrading; а) условия заключения или обращения, которые считаются бесчеловечными или унизительными;
It has been morally subversive for the international community and has been economically destructive and socially degrading for the affected internally displaced persons and for people throughout the region. Они морально подрывают международное сообщество и являются экономически деструктивными и социально унизительными для затронутых внутренне перемещенных лиц и для людей во всем регионе.
The researchers concluded that the inmates regarded them not only as gratuitously degrading but also as unsafe and harmful. Исследователи пришли к выводу о том, что заключенные считают их не только необоснованно унизительными, но также небезопасными и вредными.
Больше примеров...
Унижающий достоинство (примеров 9)
A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. Согласие на услуги назначенного доверителя в ходе первого судебного разбирательства в Загребском муниципальном суде (решение от 15 ноября 1995 года) имело для автора дискриминационный и унижающий достоинство характер, поскольку он не был несовершеннолетним и не был лишен дееспособности в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом.
Больше примеров...
Деградация (примеров 9)
It's typically bourgeois to think that playing in a cinema is degrading. Типично для буржуа думать, что игра в кинотеатре - деградация.
Although large areas of wetlands, lakes and rivers appear to be incorporated within existing protected areas, they remain vulnerable to external influences such as dams, irrigation and pollution, which are degrading rivers and lakes worldwide. Хотя, как представляется, водно-болотные угодья, озера и реки занимают на существующих охраняемых территориях значительные площади, они остаются уязвимыми к таким факторам внешнего влияния, как плотины, ирригация и загрязнение, под действием которых происходит деградация рек и озер во всем мире.
Lack of drainage often leads to waterlogging and salinity, taking land out of production and further degrading surface and groundwater. Плохой дренаж часто приводит к подтоплению и засолению почв, вследствие чего земля выводится из хозяйственного оборота и происходит дальнейшая деградация поверхностных и грунтовых вод.
Most certainly, land degradation is a global phenomenon, with 78 per cent of the degrading land taking place in the non-dry lands. Очевидно, что деградация земель - это глобальное явление, ибо 78 процентов деградировавших земель приходится на незасушливые земли.
Furthermore, agriculture development has been suffering from adverse impacts of climate change, environmental degradation, desertification, land and soil degradation, extreme weather events, floods, droughts and cyclones, deforestation and loss of biodiversity, declining water availability and degrading water quality. Кроме того, на развитии сельского хозяйства негативно сказываются неблагоприятные последствия изменения климата, ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание, деградация земель и почв, экстремальные погодные явления, наводнения, засуха и циклоны, обезлесение и утрата биоразнообразия, уменьшением наличия водных ресурсов и ухудшением качества воды.
Больше примеров...