Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
The proliferation, expansion and deepening of regional trade agreements have been one of the most remarkable developments during the past decade, in particular since the creation of the World Trade Organization. Одним из наиболее заметных событий на протяжении истекшего десятилетия, в частности с момента создания Всемирной торговой организации, было распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений.
Expanding and deepening cooperation with the countries of Europe and Asia was one of the priorities of Kazakhstan's foreign policy, which sought the peaceful and sustained political and economic development of all neighbouring states. Расширение и углубление сотрудничества со странами Европы и Азии является одной из приоритетных задач внешней политики Казахстана, который стремится к мирному и устойчивому политическому и экономическому развитию всех соседних государств.
The Special Rapporteur must also reiterate that the entry into force of the International Convention will entail a broadening, deepening, greater precision and updating of international regulations to prevent, prosecute and punish recourse to the recruitment, use, financing and training of mercenaries. Специальный докладчик должен вновь повторить, что вступление Международной конвенции в силу будет означать расширение, углубление, более четкое формулирование и приведение в соответствие с современными требованиями международных правовых норм в области предотвращения, преследования и наказания вербовки, использования, финансирования и обучения наемников.
Detailed presentation of the revised UNCDF SRF and deepening of the staff understanding of each SRF Indicator, with subsequent endorsement of the revised UNCDF SRF; детальная презентация пересмотренных ОСР ФКРООН и углубление понимания персоналом каждого показателя ОСР, с последующим утверждением пересмотренных ОСР ФКРООН;
Deepening the relationship with the Inter-Parliamentary Union and engaging the private sector, non-governmental organizations and the rest of civil society through the United Nations Foundation for International Partnerships and the Global Compact. углубление связей с Межпарламентским союзом и обеспечение взаимодействия с частным сектором, неправительственными организациями и остальной частью гражданского общества в рамках Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций и Глобального договора.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
"Deepening Democracy through Political Accountability: A Gender Perspective" project funded by Norwegian Embassy Финансируемый посольством Норвегии проект под названием «Укрепление демократии на основе политической подотчетности: гендерная перспектива»
Deepening international cooperation among national Governments, local authorities, parliamentarians, non-governmental organizations and other partners will also require a more continuous policy dialogue among them, and new instruments for that purpose. Укрепление международного сотрудничества между национальными правительствами, местными органами власти, парламентариями, неправительственными организациями и другими партнерами также потребует непрерывного диалога между ними по вопросам политики и новых инструментов для достижения этих целей.
Strengthening processes of integration and deepening of bilateral relations with peoples of Africa, Asia and the North. Укрепление процессов интеграции и углубления двусторонних отношений со странами Африки, Азии и Севера.
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.
Over the six years of its existence, the committee has made a major contribution to the development of bilateral non-governmental exchanges, the deepening of understanding between the two nations and the strengthening of traditional friendship and the social framework of Russian-Chinese relations. Комитет за шесть лет своего существования внес значительный вклад в расширение двусторонних неправительственных обменов, углубление взаимопонимания между народами двух стран, укрепление традиционной дружбы, укрепление социальной базы российско-китайских отношений.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
To promote South-South trade, developing countries could further explore possibilities for MRAs and deepening of their RTAs. Для содействия торговле Юг-Юг развивающиеся страны могли бы дополнительно изучить возможности СВП и углубить свои РТС.
Consequently, the Chairperson-Rapporteur recommends a deepening of the rich debate of its first session. Поэтому Председатель-докладчик рекомендует продолжить и углубить содержательную дискуссию, состоявшуюся на первой сессии Группы.
Now, however, concrete action was needed, notably by deepening ongoing reforms of the governance of the Bretton Woods institutions; Но сейчас необходимы конкретные действия, в частности нужно углубить проводимую реформу управления бреттон-вудскими учреждениями;
It is recommended that the General Assembly continue to consider issues related to business and development with the goal of deepening understanding of the evolving business and development framework. Генеральной Ассамблее рекомендуется продолжить рассмотрение вопросов, связанных с предпринимательством и развитием, с целью углубить понимание эволюции рамок предпринимательства и развития.
During the debates that took place in the five thematic sessions, experts made several proposals regarding the role that UNCTAD could play in deepening its work in different areas. В ходе дискуссий, состоявшихся во время проведения пяти тематических заседаний, эксперты высказали ряд предложений в отношении того, как ЮНКТАД могла бы углубить свою работу в разных областях.
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
Aided by and corresponding to its economic development, Korea is witnessing the deepening interest of its people in culture and the arts, and more numerous cultural and artistic activities. Благодаря экономическому развитию в Корее наблюдается усиление интереса населения к культуре и искусству, а также возрастает число культурных и творческих мероприятий.
An urban agriculture programme was initiated in response to a deepening economic crisis which caused the number of people living in poverty to increase to encompass 60 per cent of the local population. Осуществление программы развития сельского хозяйства в городских районах было начато в ответ на усиление экономического кризиса, в результате которого доля людей, живущих в условиях нищеты, возросла до 60 процентов от общего числа местных жителей.
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе.
Many factors have contributed to widening economic inequality between women and men, including income inequality, unemployment and the deepening of poverty levels of the most vulnerable and marginalized groups. Усиление экономического неравенства между женщинами и мужчинами обусловлено многими факторами, в том числе неравенством в доходах, безработицей и все более широким обнищанием наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения.
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
The deepening crisis threatens to negatively affect the indebtedness of developing countries. Углубляющийся кризис грозит отрицательно сказаться на задолженности развивающихся стран.
As a country, we have responded in a decisive and concerted manner to the deepening financial and economic crisis. На углубляющийся финансово-экономический кризис наша страна отреагировала решительно и организованно.
It is felt that the deepening global economic crisis, greater environmental degradation, the heavier debt burden and conditions of absolute poverty, as well as the failure of the international community to develop a strategy to address those issues, could most likely aggravate the refugee problem. Существует мнение, согласно которому углубляющийся глобальный экономический кризис, усугубление проблемы деградации окружающей среды, увеличение бремени задолженности и проблемы абсолютной нищеты, а также неспособность международного сообщества разработать стратегию урегулирования этих проблем, по всей вероятности, могут привести к обострению проблемы беженцев.
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources. В условиях прогнозируемого значительного роста населения Африки континент рискует оказаться ввергнутым в углубляющийся продовольственный кризис, если не будут приняты срочные меры по изменению использования его природных ресурсов.
The practice of forced abortion - in China coupled with the cultural desire to have a male child, has plunged - China into a deepening crisis where there are 30 million more men than women. Практика принудительного аборта в Китае вместе с культовым желанием иметь мальчика в семье, погрузило страну в углубляющийся кризис: мужское население сегодня превышает женское на 30 миллионов.
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов.
I am alarmed by deepening xenophobia in the western Côte d'Ivoire, incited by hate propaganda which fuels increasing violence. Меня тревожит обострение ксенофобии на западе Кот-д'Ивуара, поощряемой пропагандой ненависти, которая способствует распространению насилия.
For most developing countries, any further deepening of the financial crisis might undo years of hard work and economic gains. Для большинства развивающихся стран любое дальнейшее обострение финансового кризиса может свести на нет годы напряженного труда и полученные экономические выгоды.
Despite the deepening crisis in Afghanistan, a large number of Afghans, often after 15 to 20 years in exile, continued to return voluntarily in 2000 to their home country. Несмотря на обострение кризиса в Афганистане, в 2000 году на родину после 15-20 лет скитаний продолжало добровольно возвращаться большое число афганцев.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
We continue to move forward in deepening and expanding our bilateral cooperation in various areas. Мы продолжаем продвигаться вперед, углубляя и расширяя двустороннее сотрудничество в различных областях.
By deepening economic integration, a series of mutually beneficial ties can be built across economies at different levels of development within a geographic region. Углубляя экономическую интеграцию, можно выстроить ряд взаимовыгодных связей между странами на разном уровне экономического развития в пределах данного географического региона.
Building on this positive evolution, countries that had prepared CCAs before the issuance of the guidelines are revisiting them, deepening the analysis component and widening the range of stakeholders. Используя этот претерпевший положительную эволюцию механизм, страны, которые подготовили ОСО до разработки руководящих принципов, пересматривают свои ОСО, углубляя компонент, связанный с анализом, и расширяя число заинтересованных в участии в этой деятельности сторон.
Instead of creating incentives that would unleash public energies, the government pushed citizens farther and farther from politics and policymaking, thereby deepening social apathy and atomization. Вместо того, чтобы создавать стимулы, которые бы высвободили энергию общества, правительство все дальше и дальше отталкивало граждан от политики и принятия политических решений, таким образом углубляя политическую апатию и атомизацию.
Its collaborative production process made it an excellent platform for engaging at the substantive level with experts from partner agencies, deepening and expanding ESCAP networks. Совместный процесс создания «Ежегодника» - прекрасная основа для привлечения на предметном уровне экспертов из организаций-партнеров, тем самым расширяя и углубляя связи ЭСКАТО.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
The Ministry of Defence of Latvia is deepening its international cooperation with the aim of establishing reliable continuing relationships with other democratic states. Министерство обороны Латвии углубляет международное сотрудничество с целью налаживания надежных долгосрочных отношений с другими демократическими государствами.
While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС.
At its special session on 15 May 1997 the IAEA Board of Governors approved the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, considerably broadening and deepening the powers of the IAEA. На своей специальной сессии 15 мая 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о применении гарантий МАГАТЭ, который значительно расширяет и углубляет полномочия МАГАТЭ.
On the basis of that assessment, the Tribunal is deepening its cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe Office for Democratic Institutions. На основе этой оценки Трибунал углубляет свое сотрудничество с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Управлением демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Japan is doing so by deepening its strategic relations with Australia and India, and we are enhancing our cooperation with the ASEAN countries and the Republic of Korea. Ради этого Япония углубляет стратегические отношения с Австралией и Индией, мы также расширяем наше сотрудничество со странами АСЕАН и Республикой Корея.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
These efforts require a deepening of our reciprocal partnership with Nigeria and the region. Для этого необходимо углублять наше взаимное партнерское взаимодействие с Нигерией и регионом.
He concluded by thanking the President and the Board members and observed that UNFPA looked forward to deepening its relationship with the Board. В заключение он поблагодарил Председателя и членов Совета и отметил, что ЮНФПА намерен углублять взаимоотношения с Советом.
In spite of the impact of the global financial crisis, the Government has continued the deepening of overall reforms and the creation of objective conditions for the further recovery and development of the country. Несмотря на воздействие глобального финансового кризиса, правительство продолжает углублять всеохватывающие реформы и создавать объективные условия для дальнейшего восстановления и развития страны.
To sustain economic growth and enable all countries in Asia and the Pacific to share in the prosperity it generates, there needs to be a deepening of integration of the economies of the region. Для того чтобы поддержать экономический рост и позволить всем странам Азиатско-Тихоокеанского региона совместно пользоваться плодами процветания, которые он создает, необходимо углублять интеграцию экономик стран региона.
In particular, China committed itself to strengthening and deepening its cooperation with Africa for 2009-2012 at the fourth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation, held in Egypt in November 2009. На четвертой конференции министров Форума по вопросам китайско-африканского сотрудничества, проведенного в ноябре 2009 года в Египте, Китай, в частности, заявил о своем намерении укреплять и углублять свое сотрудничество с Африкой в период 2009 - 2012 годов.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
The importance of the rule of law is crucial against the backdrop of the deepening process of globalization. Важное значение верховенства права является особенно актуальным на фоне углубляющегося процесса глобализации.
Under the pressure of the deepening economic crisis and growing popular unrest, President Soeharto resigned on 21 May 1998 and J.B. Habibie was sworn in as the new President. Под давлением углубляющегося экономического кризиса и роста народного недовольства президент Сухарто 21 мая 1998 года ушел в отставку и Дж.Б. Хабиби был приведен к присяге в качестве нового президента.
Owing to the deepening annual financial deficits facing the Agency over the last decades and in the foreseeable future, it is clear that these and other necessary reforms cannot be fully implemented without additional and more predictable sources of funding. Вследствие углубляющегося ежегодного финансового дефицита, с которым Агентство сталкивается на протяжении последних десятилетий и будет сталкиваться в обозримом будущем, ясно, что эти и другие необходимые реформы не могут быть в полной мере осуществлены без дополнительных и более предсказуемых источников финансирования.
The 2005 World Summit called for its activation so that it could help in combating poverty, thereby eliminating the growing gap among nations and the deepening sense of frustration and exclusion. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали к активизации его работы, с тем чтобы он мог помочь борьбе с нищетой и тем самым преодолению растущего разрыва между нациями и углубляющегося чувства разочарования и исключения.
This revolution in the internalities of our existence, which is unpredictable in its scope and uncertain in its direction, is taking place in a setting of deepening division in the material existence of humanity. Эта революция во внутренних обстоятельствах нашего существования, которая непредсказуема по размаху и неопределена по направлению, происходит путем установления углубляющегося раскола в материальном существовании человечества.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
The world economic crisis was deepening and the gap between North and South continued to widen. Мировой экономический кризис углубляется, а разрыв между Севером и Югом не перестает увеличиваться.
Imbalances in the world economy are deepening and worsening. Углубляется и усугубляется несбалансированность мировой экономики.
Economic integration is deepening, bringing with it a series of important benefits. Экономическая интеграция углубляется, принося с собой ряд важных благ.
Having provided pupils with different primary professional qualifications, special secondary schools (colleges) aim at deepening their special preparation and providing them with general education. В специальных средних школах (колледжах) учащимся обеспечивается базовая подготовка по различным специальностям, углубляется специализация и обеспечивается обучение в целях общего развития.
And the policy challenges are daunting: the eurozone's recession is deepening as front-loaded fiscal consolidation and severe credit rationing continues. А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными: экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. В главных горячих точках идет война, которая усугубляет межрелигиозную разобщенность и распространяется на соседние страны.
Africa continues to pay a heavy price from the HIV/AIDS pandemic, further deepening the continent's development crisis. Африка продолжает серьезно страдать от пандемии ВИЧ/СПИДа, которая еще больше усугубляет кризис в области развития континента.
Thus unemployment may feed into the so-called "politics of intolerance and racism", causing greater exclusion of migrants and deepening societal divisions. Таким образом, безработица является фактором, который способствует использованию нетерпимости и расизма в политических целях, что ведет к усилению социальной изоляции мигрантов и усугубляет раскол общества.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
As the industry becomes more dispersed and volatile, homeworkers are less likely to receive the pay due them or to be notified when their contracts end, deepening their experience of economic inequality. По мере усиления раздробленности отрасли и возрастания степени неустойчивости положения для рабочих-надомников меньше вероятность получения причитающегося им вознаграждения или извещения об окончании срока действия их договоров, что усугубляет ощущаемое ими экономическое неравенство.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Our two countries are deepening interaction in diverse fields, including security, development, transit trade, economic and investment linkages, as well as infrastructure and energy. Наши две страны углубляют сотрудничество в таких областях, как безопасность, развитие, транзитная торговля, экономика, инвестиции, инфраструктура и энергетика.
Accordingly, Asia and Africa, with Indonesia and South Africa as co-chairs, have been deepening their special historical relationship. Соответственно Азия и Африка углубляют свои особые исторические связи, при этом Индонезия и Южная Африка являются сопредседателями этого процесса.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
To assess whether these potential outliers are errors in the data, the Regional Coordinators are deepening their analyses of the inconsistencies in the data and organizing a series of regional or subregional workshops to address data quality issues. Для оценки того, являются ли такие потенциальные обособления ошибками в данных, региональные координаторы углубляют свой анализ несоответствия данных и проводят ряд региональных или субрегиональных семинаров для рассмотрения вопроса качества данных.
As of today, there is complete support for NEPAD in civil society and the private sector, and this is resulting in an added advantage on the part of many countries, which are deepening their commitment to NEPAD values and practices. По состоянию на сегодняшний день, налицо полная поддержка НЕПАД среди гражданского общества и частного сектора, и в результате этого появляются дополнительные преимущества в результате того, что многие страны углубляют свои обязательства в отношении НЕПАД, его ценностей и практики.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции.
In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue. В контексте углубляющейся взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами эта уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем.
Moreover, in the light of the dramatic changes in the international economic and political environment, brought about by globalization and deepening interdependence among economies as well as the end of the cold war, South-South cooperation gained greater validity. Кроме того, с учетом коренных перемен в международной экономической и политической обстановке, обусловленных глобализацией и углубляющейся взаимозависимостью стран, а также с учетом окончания "холодной войны", сотрудничество Юг-Юг приобретает все большее значение.
The loss of confidence in the financial institutions of major economies has not only had a negative ripple effect throughout the global financial system, but has also plunged those economies into a deepening recession. Утрата доверия к финансовым учреждениям крупных стран привела не только к отрицательным последствиям, прокатившимся волнами по всей мировой финансовой системе, но и к началу углубляющейся рецессии в этих странах.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов.
Many of the issues of the Commission's sixteenth session review can be linked to deepening globalization, which calls for a collective global response. Многие вопросы, которые будут рассматриваться на шестнадцатой сессии Комиссии, могут быть связаны с усиливающейся глобализацией, что требует коллективного глобального ответа.
The humanitarian situation in Somalia worsened dramatically in the reporting period owing to intensified fighting in Mogadishu, growing insecurity in much of southern and central Somalia and deepening drought. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в Сомали ухудшилась драматически в результате интенсификации боевых действий в Могадишо, обострения обстановки в плане отсутствия безопасности во многих районах южной и центральной частей Сомали и усиливающейся засухи.
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
Больше примеров...