Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
For instance, saying "I love you" signifies a deepening of a romantic relationship. Например, выражение «Я тебя люблю» означает углубление романтических отношений.
Mr. Zhang acknowledged the contribution made by this ad hoc committee to deepening discussions on PAROS. Г-н Чжан признал вклад, внесенный этим специальным комитетом в углубление дискуссий по ПГВКП.
Ownership of land and productive assets by both men and women needs to be protected to prevent deepening of poverty. Чтобы предотвратить углубление бедности, необходимо защищать права собственности на землю и производственные фонды как мужчин, так и женщин.
This deepening solidarity can increase the resources and mechanisms available to support the pursuit of sustainable development. Углубление такой солидарности может способствовать увеличению объема ресурсов и повышению эффективности механизмов, которые можно использовать для целей поддержки процесса обеспечения устойчивого развития.
In 1999, Congress authorized deepening the channel between Portland and Astoria from 40 to 43 feet (12-13 m), which will make it possible for large container and grain ships to reach Portland and Vancouver. В 1999 году Конгресс разрешил углубление фарватера на участке от Портленда до Астории с 12 до 13 м, чтобы позволить крупным контейнерным судам и баржам достигать Портленда.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.
It will also encourage the strengthening and deepening of civil society through, inter alia, the revival of print and broadcast media and the promotion of reconciliation at the grass-roots level. Она будет также поощрять укрепление и углубление гражданского общества с помощью, в частности, возобновления работы печатных органов и служб теле- и радиовещания и содействия примирению на массовом уровне.
With the aim of strengthening institutional capacity and deepening processes that reinforce democratization, the World Bank anti-corruption strategy16 addresses regulatory frameworks. В центре внимания стратегии Всемирного банка в области борьбы с коррупцией16, ориентированной на укрепление организационного потенциала и углубление процессов, ведущих к упрочению демократизации, находятся нормативно-правовые основы.
Consolidating dialogue and reconciliation, deepening reform of the justice and security sectors, resolving the problem of internally displaced persons and promoting economic development are among the various factors that must be dealt with. Различные вопросы, которые предстоит решать, включают укрепление диалога и примирения, углубление реформ в области правосудия и безопасности, положение внутреннне перемещенных лиц и содействие экономическому развитию.
The Uruguay Round negotiations on anti-dumping measures were intended to achieve a "deepening" of the multilateral rules and disciplines, to restrain excessive administrative zeal, reduce scope for unilateral interpretations, promote predictability and inspire confidence in the dispute settlement process. правил и норм, на сдерживание чрезмерного "административного рвения", сужение возможностей для односторонних толкований, повышение предсказуемости и укрепление доверия к процессу урегулирования споров.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
To promote South-South trade, developing countries could further explore possibilities for MRAs and deepening of their RTAs. Для содействия торговле Юг-Юг развивающиеся страны могли бы дополнительно изучить возможности СВП и углубить свои РТС.
As an adjunct to that right, we have committed ourselves to deepening our long-standing democratic tradition. Будучи сторонниками этого права, мы взяли на себя обязательство углубить свои долголетние демократические традиции.
The Fund has also responded enthusiastically to other staff issues such as inter-agency staff mobility aimed at deepening the process of collaboration at headquarters. Фонд также активно занимается другими вопросами персонала, такими, как межучрежденческая мобильность персонала, которая призвана углубить процесс сотрудничества в штаб-квартире.
Welcoming the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community, which is aimed at deepening and expanding the process of economic integration and cooperation in the region, involving the full participation of all citizens of the member States of the Community, приветствуя преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки, которое призвано углубить и расширить процесс экономической интеграции и сотрудничество в регионе при полном участии всех граждан государств - членов этого Сообщества,
Its policy discussions had provided a strategic overview on systemic issues, deepening the development dimension of multilateral trade negotiations and highlighting the situation faced by developing country exporters in global markets. Обсуждение на сессии вопросов политики позволило провести стратегический обзор системных проблем, углубить понимание связанных с развитием аспектов многосторонних торговых переговоров и проанализировать положение экспертов из развивающихся стран на мировых рынках.
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
Despite the gains achieved through trade, investment and finance, delegations noted the deepening economic asymmetries among developing countries, particularly in regard to the least developed countries and landlocked developing countries. Делегации отметили усиление экономических диспропорций между развивающимися странами, особенно применительно к наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, несмотря на достигнутые благодаря торговле, инвестициям и финансовым потокам успехи.
In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение.
In addition, humanity is facing increasing social inequality and deepening class divisions, the growing power of multinationals, wars and the trend towards authoritarianism. Помимо этого, перед человечеством остро стоят и другие многочисленные проблемы: растущее социальное неравенство, углубление классовых противоречий, усиление влияния транснациональных корпораций, войны и тенденция к установлению диктаторских режимов.
The Inspectors conclude that UNDP and SU/SSC should contribute jointly, and in an integrated manner, to strengthening and deepening the role of the United Nations system in SSC and TC. Заключение Инспекторов состоит в том, что ПРООН и СГ/СЮЮ должны объединенными усилиями вносить общий вклад в усиление и углубление роли системы Организации Объединенных Наций в развитии СЮЮ и ТС.
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
However, the world athletic movement is today suffering a dangerously deepening multifaceted crisis. Однако сегодня всемирное спортивное движение переживает опасно углубляющийся многогранный кризис.
These issues of concern to the Movement reflect a deepening crisis in multilateral disarmament diplomacy. Эти проблемы, заботящие Движение, отражают углубляющийся кризис в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии.
The report objectively outlined the deepening humanitarian crisis in some Member States, including my own. В докладе объективно освещается углубляющийся гуманитарный кризис в некоторых государствах-членах, включая и мою страну.
Since the second half of 2007, a deepening and spreading crisis has affected credit and financial markets in the main advanced economies. Со второй половины 2007 года углубляющийся и расширяющийся кризис затронул кредитные и финансовые рынки в основных развитых странах.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов.
I am alarmed by deepening xenophobia in the western Côte d'Ivoire, incited by hate propaganda which fuels increasing violence. Меня тревожит обострение ксенофобии на западе Кот-д'Ивуара, поощряемой пропагандой ненависти, которая способствует распространению насилия.
For most developing countries, any further deepening of the financial crisis might undo years of hard work and economic gains. Для большинства развивающихся стран любое дальнейшее обострение финансового кризиса может свести на нет годы напряженного труда и полученные экономические выгоды.
The deepening humanitarian crises in many parts of the world that have caused new waves of displacement are of great concern to many, including my Government. Обострение во многих частях планеты гуманитарных кризисов, вызвавшее новые волны перемещений, является источником глубокого беспокойства для многих правительств, в том числе и моего.
For more information see fourth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan, "Deepening crisis in Darfur two months after the Darfur Peace Agreements: An Assessment" at. Более подробную информацию см. в четвертом периодическом докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане, озаглавленном «Обострение кризиса в Дарфуре спустя два месяца после заключения Мирного соглашения по Дарфуру: оценка», на сайте.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
The resulting recession might fuel further pessimism and cutbacks in spending, deepening the downturn. Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
Several delegations commented that many States had a long history, tradition and culture of protecting the marine environment, particularly in relation to fisheries management, and suggested that ecosystem approaches should build upon these experiences by deepening and broadening their application. Несколькими делегациями говорилось о том, что у многих государств есть давняя история, традиция и культура защиты морской среды, особенно применительно к управлению рыболовством, и подчеркивалось, что экосистемные подходы должны опираться на этот опыт, расширяя и углубляя его применение на практике.
Instead of creating incentives that would unleash public energies, the government pushed citizens farther and farther from politics and policymaking, thereby deepening social apathy and atomization. Вместо того, чтобы создавать стимулы, которые бы высвободили энергию общества, правительство все дальше и дальше отталкивало граждан от политики и принятия политических решений, таким образом углубляя политическую апатию и атомизацию.
3.2 Leverage existing platforms developed in advance of 'Rio+20' and the post-2015 process to engage citizens in debating SSC content and modalities, deepening Southern perspectives On-going Использование существующих платформ, разработанных в преддверии Конференции Рио+20 и процессов на период после 2015 года, в целях вовлечения населения в обсуждение содержания и механизмов СЮЮ, углубляя перспективы позиций стран Юга
Manuel Fraga would resign as AP leader after the party's disastrous results in the November 1986 Basque regional election, deepening a party crisis that would last until its refoundation into the People's Party in 1989. В ноябре 1986 года, после катастрофических результатов Народного альянса на региональных выборах в Стране Басков, Мануэль Фрага уходит в отставку с поста лидера партии, тем самым углубляя партийный кризис, который будет длиться вплоть до создания Народной партии в 1989 году.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
In addition, the Ministry of Defence is deepening the bilateral cooperation in training on combating terrorism. Кроме того, министерство обороны углубляет двустороннее сотрудничество в области подготовки кадров по вопросам борьбы с терроризмом.
The combined - and balanced - impression is of an organization proactively innovating approaches and deepening efforts to make gender equality a first-order driver of development effectiveness. Общее и сбалансированное представление об организации следующее: она активно совершенствует подходы и углубляет свои усилия, с тем чтобы равноправие мужчин и женщин стало важнейшим фактором, определяющим эффективность развития.
In many countries, including developed countries, a lack of accessible community-based services and social housing leaves persons with mental disabilities homeless, deepening their marginalization. Во многих странах, включая развитые, отсутствие доступных амбулаторных услуг и социального жилья является причиной бездомности людей с психическими заболеваниями, что углубляет их маргинализацию.
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность.
On the basis of that assessment, the Tribunal is deepening its cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe Office for Democratic Institutions. На основе этой оценки Трибунал углубляет свое сотрудничество с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Управлением демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций.
He concluded by thanking the President and the Board members and observed that UNFPA looked forward to deepening its relationship with the Board. В заключение он поблагодарил Председателя и членов Совета и отметил, что ЮНФПА намерен углублять взаимоотношения с Советом.
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости.
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly will urge the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to continue deepening its coordination and mutual support with SELA. В постановляющей части данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призывает Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна и впредь углублять координацию и взаимную поддержку с ЛАЭС.
The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces. Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
The importance of the rule of law is crucial against the backdrop of the deepening process of globalization. Важное значение верховенства права является особенно актуальным на фоне углубляющегося процесса глобализации.
Thus, despite the welcome efforts under way to improve the governance structure of international financial institutions, further urgent measures would be needed to help low-income countries cope with the impact of the deepening economic crisis. Таким образом, несмотря на предпринимаемые в настоящее время активные усилия по усовершенствованию структуры управления международными финансовыми учреждениями, потребуется незамедлительно принять меры, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем дохода справиться с последствиями углубляющегося экономического кризиса.
Moreover, the adjustment programmes developed in the 1980s in response to a deepening debt crisis, which have often been presented as necessary for correcting the biases against the rural sector, have been singularly unsuccessful in stimulating the sector's recovery. Более того, программы перестройки, разработанные в 1990-х годах в условиях углубляющегося долгового кризиса, которые зачастую пропагандировались как необходимые для исправления перекосов, сдерживающих развитие аграрного сектора, оказались совершенно бесполезными для стимулирования подъема в этом секторе.
A common feature is its tendency to marginalize and exclude; some countries acquire the status of permanent outsiders, and within countries some social groups become segregated through deepening impoverishment. Общим их свойством является тенденция к маргинализации людей и к их исключению из общественной жизни; некоторые страны приобретают статус вечно отверженных, а внутри стран имеет место сегрегация некоторых социальных групп в результате углубляющегося обнищания.
Ironically, at the same time, it is saddled with a deepening financial crisis which makes its effectiveness and its very future highly uncertain. Парадоксально то, что одновременно она испытывает на себе давление углубляющегося финансового кризиса, который подрывает ее эффективность и делает весьма неопределенным само ее будущее.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
That is further exacerbated by the impact of the global economic and financial crisis on West African economies, which is deepening and is increasingly destabilizing. Этот процесс усугубляется последствиями глобального экономического и финансового кризиса для экономики западноафриканских стран, который углубляется и значительно дестабилизирует обстановку.
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
There is also an expanding and deepening consensus within the system on the crucial importance of engaging civil society, including the business community and trade unions, in building broad-based support for the goals of multilateral cooperation in a globalized environment. Вместе с тем в рамках системы расширяется и углубляется консенсус в отношении чрезвычайно важного значения вовлечения гражданского общества, в том числе деловых кругов и профсоюзов, в мероприятия, призванные обеспечить широкую поддержку делу реализации целей многостороннего сотрудничества в глобализованном мире.
The settlements will continue to be built, the occupation is deepening and becoming further rooted, but what will happen after that? Строительство поселений продолжается, оккупация углубляется и укореняется, но что произойдет после этого?
To ensure that research continues to be relevant to applications, the project is deepening its research objects from real-time systems to hybrid systems where discrete and continuous computations co-exist and interact with one another. Для обеспечения связи между исследованиями и практикой в рамках проекта углубляется исследовательская тематика и изучаются не только системы реального времени, но и гибридные системы, в которых дискретные и непрерывные вычисления сосуществуют и взаимодействуют друг с другом.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. В главных горячих точках идет война, которая усугубляет межрелигиозную разобщенность и распространяется на соседние страны.
Moreover, owing to the destruction inflicted on water and sanitation lines, more than 900,000 people are without running water, deepening the immense humanitarian suffering being endured by the population. Более того, из-за разрушения системы водоснабжения и канализации более 900000 человек оказались без проточной воды, что лишь усугубляет невероятные гуманитарные бедствия местного населения.
Food prices remain stubbornly high in developing countries, while the global economic crisis is aggravating the situation by affecting jobs and deepening poverty. Цены на пищевые продукты в развивающихся странах остаются непоколебимо высокими, а глобальный экономический кризис усугубляет и без того сложнейшую ситуацию сокращением рабочих мест и ростом бедности.
The process seems instead to be widening the differences and deepening the divide. Напротив, этот процесс, по-видимому, еще больше усугубляет различия и углубляет расслоение.
They may find it difficult to maintain a source of income or support, thereby deepening their poverty. Они могут сталкиваться с проблемами сохранения источников доходов или поддержки, что еще более усугубляет их нищенское положение.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Our two countries are deepening interaction in diverse fields, including security, development, transit trade, economic and investment linkages, as well as infrastructure and energy. Наши две страны углубляют сотрудничество в таких областях, как безопасность, развитие, транзитная торговля, экономика, инвестиции, инфраструктура и энергетика.
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии.
Accordingly, Asia and Africa, with Indonesia and South Africa as co-chairs, have been deepening their special historical relationship. Соответственно Азия и Африка углубляют свои особые исторические связи, при этом Индонезия и Южная Африка являются сопредседателями этого процесса.
The Caribbean region was deepening its collaboration with FAO through its food and nutrition security policy, which aimed to ensure reliable access to safe, adequate, nutritious and affordable food. Страны Карибского региона углубляют сотрудничество с ФАО в рамках проводимой ими политики в сфере продовольственной безопасности и питания, направленной на обеспечение надежного, и в достаточных объемах, доступа к безопасному, питательному и недорогому продовольствию.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития.
However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. Однако перспективы роста на континенте на 2009 год зависят от больших неопределенностей, объясняющихся прежде всего мировым финансовым кризисом и углубляющейся общемировой рецессией.
The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции.
In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue. В контексте углубляющейся взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами эта уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов.
Many of the issues of the Commission's sixteenth session review can be linked to deepening globalization, which calls for a collective global response. Многие вопросы, которые будут рассматриваться на шестнадцатой сессии Комиссии, могут быть связаны с усиливающейся глобализацией, что требует коллективного глобального ответа.
9.2 The promotion of development in a rapidly globalizing world, reflected in the deepening interdependence of nations and issues, is one of the foremost challenges facing the world today. 9.2 Содействие процессу развития в мире, переживающем процесс стремительной глобализации, что находит отражение в усиливающейся взаимозависимости государств и народов, является одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед человечеством.
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся.
Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises. Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
Больше примеров...