Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
Once a vision has been adopted, the deepening of economic integration and institution-building in different spheres takes place in stages. После принятия концепции интеграции, углубление экономической интеграции и создание институтов в различных сферах происходит поэтапно.
Mr. Zhang acknowledged the contribution made by this ad hoc committee to deepening discussions on PAROS. Г-н Чжан признал вклад, внесенный этим специальным комитетом в углубление дискуссий по ПГВКП.
The strategic plan envisions a deepening of both of those functions. Стратегический план предусматривает углубление обеих этих функций.
The deepening of the political crisis and the significant withdrawal of foreign aid to Haiti has contributed to a deterioration of the economic situation since the summer of 2001. Углубление экономического кризиса и существенное сокращение объема иностранной помощи, оказываемой Гаити, вызвали ухудшение экономического положения в стране в период с лета 2001 года.
B. Deepening practical cooperation В. Углубление практического сотрудничества
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
(a) Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes; а) совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества;
However, while deepening of unilateral trade preferences is always possible, enhancing productive capacities ultimately remains the only structural response to the challenge of overcoming preference erosion in LDCs. В то же время, несмотря на желательность углубления односторонних торговых преференций, единственной структурной мерой, которая действительно позволит решить проблему эрозии преференций для НРС, является укрепление производственного потенциала.
Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами.
As regards South American regional issues, we have sponsored the setting up of a free trade zone between the Andean community and the Southern Cone Common Market, as well as strengthening and deepening relations between the two subregional associations. Что касается региональных вопросов стран Южной Америки, то мы поддерживаем создание зоны свободной торговли между Андским сообществом и Общим рынком стран Южного Конуса, а также укрепление и расширение отношений между двумя субрегиональными организациями.
Consolidating dialogue and reconciliation, deepening reform of the justice and security sectors, resolving the problem of internally displaced persons and promoting economic development are among the various factors that must be dealt with. Различные вопросы, которые предстоит решать, включают укрепление диалога и примирения, углубление реформ в области правосудия и безопасности, положение внутреннне перемещенных лиц и содействие экономическому развитию.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
Consequently, the Chairperson-Rapporteur recommends a deepening of the rich debate of its first session. Поэтому Председатель-докладчик рекомендует продолжить и углубить содержательную дискуссию, состоявшуюся на первой сессии Группы.
It is recommended that the General Assembly continue to consider issues related to business and development with the goal of deepening understanding of the evolving business and development framework. Генеральной Ассамблее рекомендуется продолжить рассмотрение вопросов, связанных с предпринимательством и развитием, с целью углубить понимание эволюции рамок предпринимательства и развития.
We propose a deepening of dialogue on the issue in international forums to highlight the human dimension of migration processes and find a just and equitable solution to that reality of globalization. Для достижения этой цели мы предлагаем углубить диалог по этому вопросу в рамках международных форумов, для того чтобы подчеркнуть человеческое измерение миграционных процессов и обеспечить справедливое и сбалансированное решение этой реальной проблемы глобализации.
On AU interaction with the United Nations, the AU Commission and the Peace and Security Council both called for a deepening of their relationship, especially in the areas of conflict prevention and post-conflict peacebuilding. Что касается взаимодействия между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, то и Комиссия Африканского союза, и Совет по миру и безопасности призвали углубить эти взаимоотношения, особенно в деле предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
He welcomed the deepening of understanding of the principles of international law applying to explosive remnants of war. Она приветствует то обстоятельство, что удалось углубить понимание принципов международного права, регулирующих взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
Many factors have contributed to widening economic inequality between women and men, including income inequality, unemployment and the deepening of poverty levels of the most vulnerable and marginalized groups. Усиление экономического неравенства между женщинами и мужчинами обусловлено многими факторами, в том числе неравенством в доходах, безработицей и все более широким обнищанием наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения.
Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and fair international economic environment is essential for international peace, security, stability and the well-being of the human family. Учитывая углубление и усиление взаимозависимости государств и народов, мы в полной мере осознаем тот факт, что условия для динамичного и интенсивного развития мировой экономики на справедливой основе имеют исключительно важное значение для обеспечения международного мира, безопасности, стабильности и благополучия человечества.
(i) Expanding membership and deepening and broadening commitments within the framework of the Asia-Pacific Trade Agreement while studying the feasibility of strengthening the linkages of that Agreement with other regional trade agreements; расширение членского состава и углубление и усиление приверженности в рамках Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения с одновременным изучением обоснованности укрепления связей этого соглашения с другими региональными торговыми соглашениями;
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
The deepening crisis threatens to negatively affect the indebtedness of developing countries. Углубляющийся кризис грозит отрицательно сказаться на задолженности развивающихся стран.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable reversal of economic growth throughout the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region in the final quarter of 2008 and first half of 2009. З. В последнем квартале 2008 года и первом полугодии 2009 года углубляющийся финансовый кризис и все более жесткие условия кредитования привели к стремительному падению экономического роста по всему региону Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН).
Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, given the deepening global financial crisis and sharp increase in public debt, the General Assembly must take forceful action to curb financial speculation, in order to boost the real economy. Г-н Оваллес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что, учитывая углубляющийся глобальный финансовый кризис и резкое увеличение государственной задолженности, Генеральная Ассамблея должна принять решительные меры для прекращения финансовых спекуляций, с тем чтобы стимулировать реальную экономику.
The practice of forced abortion - in China coupled with the cultural desire to have a male child, has plunged - China into a deepening crisis where there are 30 million more men than women. Практика принудительного аборта в Китае вместе с культовым желанием иметь мальчика в семье, погрузило страну в углубляющийся кризис: мужское население сегодня превышает женское на 30 миллионов.
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
A resurgence of conflicts as well as the deepening of the AIDS pandemic have also begun to affect negatively the prospects for economic growth. Новые конфликты, а также обострение пандемии СПИДа также начали негативно влиять на перспективы экономического роста.
Despite the deepening crisis in Afghanistan, a large number of Afghans, often after 15 to 20 years in exile, continued to return voluntarily in 2000 to their home country. Несмотря на обострение кризиса в Афганистане, в 2000 году на родину после 15-20 лет скитаний продолжало добровольно возвращаться большое число афганцев.
As a result of deepening poverty in the countryside and in the towns, deteriorating health facilities and the inability to get health care, Ivorians were beginning to feel that they were not deriving any benefits from development. Обострение нищеты в деревнях и городах, распад санитарно-гигиенической инфраструктуры, невозможность получить средства к существованию вызвали в итоге у ивуарийцев такое чувство, что им не на что рассчитывать в плане развития.
Several diplomatic initiatives, spearheaded by CARICOM and the OAS, were subsequently taken with a view to overcoming the political stalemate and preventing a further deepening of the political crisis. Затем было предпринято несколько дипломатических инициатив, прежде всего со стороны КАРИКОМ и ОАГ, цель которых состояла в том, чтобы выйти из политического тупика и предотвратить дальнейшее обострение политического кризиса.
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
Achievements under this practice reflected the changing character of development cooperation by deepening interactions for sustainable development at the supra-national level. Результаты, достигнутые в этой области, отражали изменение характера сотрудничества в целях развития, углубляя взаимодействие в целях устойчивого развития на наднациональном уровне.
The occupying Power continued to commit serious violations and grave breaches of international law, including war crimes and State terrorism, against the civilian population under its occupation, causing widespread devastation and suffering and deepening the humanitarian crisis. Оккупирующая держава продолжает совершать в отношении гражданского населения, находящегося под ее оккупацией, серьезные нарушения международного права, включая военные преступления и государственный терроризм, сея повсюду разруху и принося страдания и углубляя гуманитарный кризис.
By deepening United Nations involvement with, and responsiveness to, the concerns of grass-roots movements and non-governmental organizations, support for the United Nations can be strengthened from the ground up, as Governments feel the urging of their people for a truly effective and universal United Nations. Углубляя связи Организации Объединенных Наций с низовыми движениями и неправительственными организациями и откликаясь на их заботы, можно добиться роста поддержки Организации Объединенных Наций снизу вверх, ибо правительства почувствуют, что их народы настойчиво требуют преобразования Организации Объединенных Наций в поистине эффективную и универсальную организацию.
Tenth-grade chemistry makes use of ninth-grade physics, deepening and enriching the student's grasp, but no basic chemical or biological principles are required for ninth-grade physics. Химия десятого класса использует физику девятого, углубляя и обогащая кругозор ученика, но для физики девятого класса не нужны никакие основные принципы химии или биологии.
Manuel Fraga would resign as AP leader after the party's disastrous results in the November 1986 Basque regional election, deepening a party crisis that would last until its refoundation into the People's Party in 1989. В ноябре 1986 года, после катастрофических результатов Народного альянса на региональных выборах в Стране Басков, Мануэль Фрага уходит в отставку с поста лидера партии, тем самым углубляя партийный кризис, который будет длиться вплоть до создания Народной партии в 1989 году.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
In addition, the Ministry of Defence is deepening the bilateral cooperation in training on combating terrorism. Кроме того, министерство обороны углубляет двустороннее сотрудничество в области подготовки кадров по вопросам борьбы с терроризмом.
Short of default and inflation, most countries are forced to accept big tax hikes and spending cuts, often triggering or deepening a recession. В течение короткого времени после наступления дефолта и инфляции большинство стран вынуждены пойти на увеличение налогов и сокращение расходов, что часто инициирует или углубляет рецессию.
At its special session on 15 May 1997 the IAEA Board of Governors approved the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, considerably broadening and deepening the powers of the IAEA. На своей специальной сессии 15 мая 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о применении гарантий МАГАТЭ, который значительно расширяет и углубляет полномочия МАГАТЭ.
On the basis of that assessment, the Tribunal is deepening its cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe Office for Democratic Institutions. На основе этой оценки Трибунал углубляет свое сотрудничество с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Управлением демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
These efforts require a deepening of our reciprocal partnership with Nigeria and the region. Для этого необходимо углублять наше взаимное партнерское взаимодействие с Нигерией и регионом.
They encouraged a broadening and deepening of the relationship, and welcomed the concrete measures outlined by Rwanda in that regard. Они рекомендовали расширять и углублять эти отношения и приветствовали изложенные Руандой конкретные меры в этой связи.
We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций.
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости.
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly will urge the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to continue deepening its coordination and mutual support with SELA. В постановляющей части данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призывает Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна и впредь углублять координацию и взаимную поддержку с ЛАЭС.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
Rather, it had been brought about by the deepening of the crisis and widespread criticisms of the initial policy approach. Это явилось скорее следствием углубляющегося кризиса и усиливающейся критики в отношении первоначального подхода.
Participants agreed on the change taking place in trade trends towards the deepening and specializing participation of countries in regional and global supply chains. Участники выразили согласие с тем, что в торговых тенденциях происходит сдвиг в сторону углубляющегося и специализированного участия стран в региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочках.
Owing to the deepening annual financial deficits facing the Agency over the last decades and in the foreseeable future, it is clear that these and other necessary reforms cannot be fully implemented without additional and more predictable sources of funding. Вследствие углубляющегося ежегодного финансового дефицита, с которым Агентство сталкивается на протяжении последних десятилетий и будет сталкиваться в обозримом будущем, ясно, что эти и другие необходимые реформы не могут быть в полной мере осуществлены без дополнительных и более предсказуемых источников финансирования.
Thus, despite the welcome efforts under way to improve the governance structure of international financial institutions, further urgent measures would be needed to help low-income countries cope with the impact of the deepening economic crisis. Таким образом, несмотря на предпринимаемые в настоящее время активные усилия по усовершенствованию структуры управления международными финансовыми учреждениями, потребуется незамедлительно принять меры, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем дохода справиться с последствиями углубляющегося экономического кризиса.
The 2005 World Summit called for its activation so that it could help in combating poverty, thereby eliminating the growing gap among nations and the deepening sense of frustration and exclusion. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали к активизации его работы, с тем чтобы он мог помочь борьбе с нищетой и тем самым преодолению растущего разрыва между нациями и углубляющегося чувства разочарования и исключения.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
And, inevitably, the recession on the eurozone's periphery is deepening and moving to the core, namely France and Germany. И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро, а именно во Францию и Германию.
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
There is also an expanding and deepening consensus within the system on the crucial importance of engaging civil society, including the business community and trade unions, in building broad-based support for the goals of multilateral cooperation in a globalized environment. Вместе с тем в рамках системы расширяется и углубляется консенсус в отношении чрезвычайно важного значения вовлечения гражданского общества, в том числе деловых кругов и профсоюзов, в мероприятия, призванные обеспечить широкую поддержку делу реализации целей многостороннего сотрудничества в глобализованном мире.
In addition, the gap between the region and the North - the industrialized world - is increasing and the chasm is deepening between the civilizations of the East and of the West, threatening to develop into a form of religious confrontation. Кроме того, разрыв между нашим регионом и Севером - промышленно развитым миром - расширяется; углубляется пропасть между цивилизациями Востока и Запада, угрожая перерасти в религиозную конфронтацию того или иного рода.
To ensure that research continues to be relevant to applications, the project is deepening its research objects from real-time systems to hybrid systems where discrete and continuous computations co-exist and interact with one another. Для обеспечения связи между исследованиями и практикой в рамках проекта углубляется исследовательская тематика и изучаются не только системы реального времени, но и гибридные системы, в которых дискретные и непрерывные вычисления сосуществуют и взаимодействуют друг с другом.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
Moreover, owing to the destruction inflicted on water and sanitation lines, more than 900,000 people are without running water, deepening the immense humanitarian suffering being endured by the population. Более того, из-за разрушения системы водоснабжения и канализации более 900000 человек оказались без проточной воды, что лишь усугубляет невероятные гуманитарные бедствия местного населения.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
The situation was leading to bottlenecks in the supply of food, food security crises and migration to cities that in turn contributed to deepening the process of deterioration of labour income and wages across the world. Это приводит к перебоям в поставках продовольствия, кризисам в области продовольственной безопасности и миграции сельского населения в города, что, в свою очередь, усугубляет процесс эрозии трудовых доходов и зарплат по всему миру.
Food prices remain stubbornly high in developing countries, while the global economic crisis is aggravating the situation by affecting jobs and deepening poverty. Цены на пищевые продукты в развивающихся странах остаются непоколебимо высокими, а глобальный экономический кризис усугубляет и без того сложнейшую ситуацию сокращением рабочих мест и ростом бедности.
They may find it difficult to maintain a source of income or support, thereby deepening their poverty. Они могут сталкиваться с проблемами сохранения источников доходов или поддержки, что еще более усугубляет их нищенское положение.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Our two countries are deepening interaction in diverse fields, including security, development, transit trade, economic and investment linkages, as well as infrastructure and energy. Наши две страны углубляют сотрудничество в таких областях, как безопасность, развитие, транзитная торговля, экономика, инвестиции, инфраструктура и энергетика.
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии.
Yet questions remain as to whether information and communication technologies can empower young people and improve their lives or whether they are deepening the already existing inequalities and divisions in the world. В то же время остается неясным, могут ли ИКТ расширять возможности молодежи и улучшать их жизнь или же они лишь углубляют существующее неравенство и разделение в мире.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
To assess whether these potential outliers are errors in the data, the Regional Coordinators are deepening their analyses of the inconsistencies in the data and organizing a series of regional or subregional workshops to address data quality issues. Для оценки того, являются ли такие потенциальные обособления ошибками в данных, региональные координаторы углубляют свой анализ несоответствия данных и проводят ряд региональных или субрегиональных семинаров для рассмотрения вопроса качества данных.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
persistent and deepening poverty and the emergence of an underclass; продолжающейся и углубляющейся бедностью и возникновением деклассированных групп;
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития.
The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции.
The loss of confidence in the financial institutions of major economies has not only had a negative ripple effect throughout the global financial system, but has also plunged those economies into a deepening recession. Утрата доверия к финансовым учреждениям крупных стран привела не только к отрицательным последствиям, прокатившимся волнами по всей мировой финансовой системе, но и к началу углубляющейся рецессии в этих странах.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов.
9.2 The promotion of development in a rapidly globalizing world, reflected in the deepening interdependence of nations and issues, is one of the foremost challenges facing the world today. 9.2 Содействие процессу развития в мире, переживающем процесс стремительной глобализации, что находит отражение в усиливающейся взаимозависимости государств и народов, является одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед человечеством.
In this regard, the threats posed by the recent crisis and the deepening global recession also call for the speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the need to avoid protectionist tendencies in the recovery plans being implemented by the rich countries. В этой связи угрозы, возникшие вследствие недавнего кризиса и усиливающейся глобальной рецессии, также требуют быстрого и успешного завершения дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и необходимости избегать протекционистских тенденций в планах восстановления, осуществляемых богатыми странами.
The representative of China emphasized the importance of the agenda item on interdependence in the light of deepening global economic interdependence and the emergence of opportunities and challenges deriving from the latter. Представитель Китая подчеркнул значение пункта повестки дня, посвященного вопросам взаимозависимости, в свете усиливающейся глобальной экономической взаимозависимости и возникающим в этой связи возможностям и проблемам.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
Больше примеров...