Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
A deepening involvement in Government - development partner dialogue could increase access to additional external funding for enhanced financial sustainability. Углубление вовлеченности в диалог между правительствами и партнерами по развитию могло бы расширить доступ к дополнительному внешнему финансированию в целях повышения финансовой устойчивости.
The widening technological gap and the deepening digital divide between African countries and developed countries have been major impediments to development. Наиболее серьезным препятствием на пути развития является расширение технологического и углубление «цифрового» разрыва между африканскими и развитыми странами.
We cannot allay the energy crisis and the crisis of global warming by deepening the global food crisis. Мы не можем смягчить последствия энергетического кризиса и кризиса, вызванного глобальным потеплением, допустив углубление глобального продовольственного кризиса.
Accruing scientific and technological advancement, the increasing speed of communications and the information revolution, the spread of free trade and the deepening interaction among nations, cultures and civilizations are all harbingers of a better world for all mankind. Нарастающие темпы научно-технического прогресса, увеличение скорости обмена данными и информационная революция, распространение свободной торговли и углубление взаимодействия между странами, культурами и цивилизациями - все это предвестники лучшей жизни для всего человечества.
Deepening bilateral relations in keeping with principles of respect, sovereignty and non-intervention in internal affairs. Углубление двусторонних отношений на основе принципов уважения, суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
The delegation of Myanmar welcomed the greater interest shown by United Nations agencies in providing assistance to the country, and looked forward to deepening cooperation with the Entity. Делегация Мьянмы приветствовала повышенный интерес учреждений Организации Объединенных Наций в плане предоставления помощи их стране и высказала надежду на укрепление сотрудничества со Структурой.
Deepening of the spirit of recognizing the enemy and the techniques and schemes of the enemies of the Islamic Revolution and national interests, and promotion of the spirit of combating oppression and standing up to the domineering of the global arrogance. 465.9 Укрепление боевого духа в выявлении врагов, а также приёмов и тактики врагов исламской революции и национальных интересов, содействие развитию духа борьбы с угнетением и противостояние натиску господствующего мирового высокомерия.
The intended results of activities in this area include enhanced interaction between the Convention community and such actors, and the deepening of bridges between the Convention and other arenas where matters important to mine victims are discussed. Намечаемые результаты этой деятельности включают укрепление взаимодействия между сообществом участников Конвенции и такими субъектами и наведение мостов между Конвенцией и другими форумами, где обсуждаются вопросы, имеющие важное значение для жертв мин.
Equally important in deepening the contribution of pro-poor growth strategies to fighting poverty and promoting economic transformation has been the progress in and consolidation of growth-enhancing governance capabilities and practices. Столь же важным для усиления вклада стратегии роста с уделением основного внимания неимущим в борьбу с нищетой и содействие экономическим преобразованиям является прогресс в разработке и укрепление возможностей и методов управления, ориентированного на ускорение роста.
To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. Ключевое значение для оценки прогресса в направлении достижения таких целей и результатов, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет иметь укрепление статистического потенциала государств-членов.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
Consequently, the Chairperson-Rapporteur recommends a deepening of the rich debate of its first session. Поэтому Председатель-докладчик рекомендует продолжить и углубить содержательную дискуссию, состоявшуюся на первой сессии Группы.
The Fund has also responded enthusiastically to other staff issues such as inter-agency staff mobility aimed at deepening the process of collaboration at headquarters. Фонд также активно занимается другими вопросами персонала, такими, как межучрежденческая мобильность персонала, которая призвана углубить процесс сотрудничества в штаб-квартире.
During the debates that took place in the five thematic sessions, experts made several proposals regarding the role that UNCTAD could play in deepening its work in different areas. В ходе дискуссий, состоявшихся во время проведения пяти тематических заседаний, эксперты высказали ряд предложений в отношении того, как ЮНКТАД могла бы углубить свою работу в разных областях.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
Various rounds of talks were held with the aim of making a start in identifying procedures to be followed for dealing with point 6 of the Itamaraty Declaration, which relates to the solution of the remaining impasses, and for deepening the process of adopting confidence-building measures. Были проведены переговоры, цель которых состояла в том, чтобы приступить к определению процедур выполнения пункта 6 Мирной декларации Итамарати, касающегося урегулирования все еще существующих проблем, а также в том, чтобы углубить процесс принятия мер укрепления доверия.
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
One overarching area will be deepening the focus on equity - not just its formulation but its implementation in the field at country and community levels. Одна из всеохватных областей - это усиление акцента на принципе справедливости, причем не только на его формулировании, но и на его осуществлении на местах на страновом и общинном уровнях.
Reinforcing social safety nets, broadening and deepening financial markets, and supporting small and medium-size enterprises would also strengthen domestic demand. Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос.
The negative aspects of globalization such as rising inequity, deepening social exclusion and marginalization of sections of poor populations have also worked to the advantage of criminals. Негативные стороны глобализации, такие, как усиление неравенства, рост социального отчуждения и маргинализация групп малоимущего населения, также идут на пользу преступному миру.
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки.
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
Every day the deepening financial and economic crisis is leaving its negative impact on the return of credits. С каждым днем углубляющийся финансово-экономический кризис оставляет свое негативное влияние и на возврат кредитов.
The past year has witnessed a deepening crisis in our endeavours to effectively address issues relating to arms control, disarmament and international security. В прошедшем году наметился углубляющийся кризис в наших усилиях по эффективной проработке вопросов, касающихся контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности.
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис.
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов.
For most developing countries, any further deepening of the financial crisis might undo years of hard work and economic gains. Для большинства развивающихся стран любое дальнейшее обострение финансового кризиса может свести на нет годы напряженного труда и полученные экономические выгоды.
For more information see fourth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan, "Deepening crisis in Darfur two months after the Darfur Peace Agreements: An Assessment" at. Более подробную информацию см. в четвертом периодическом докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане, озаглавленном «Обострение кризиса в Дарфуре спустя два месяца после заключения Мирного соглашения по Дарфуру: оценка», на сайте.
The deepening political crisis and the continued suspension of much financial assistance by international financial institutions precipitated a fall in the Haitian gourde, from 18 to the United States dollar in May to around 25 at present. Обострение политического кризиса и остающееся в силе временное прекращение значительной части финансовой помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями, привели к резкому обесцениванию национальной валюты Гаити - гурда, курс которого, в мае составлявший 18 гурдов за доллар США, сейчас упал до 25 гурдов.
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
The persistence of external indebtedness continues to harm the economies and finances of the countries of the South, deepening the inequalities of income distribution. Упорно сохраняющаяся внешняя задолженность продолжает наносить ущерб экономике и финансам стран Юга, углубляя неравенство в распределении доходов.
By deepening economic integration, a series of mutually beneficial ties can be built across economies at different levels of development within a geographic region. Углубляя экономическую интеграцию, можно выстроить ряд взаимовыгодных связей между странами на разном уровне экономического развития в пределах данного географического региона.
The analysis of this material allows us to identify trends, deepening his look at issues already examined in previous reports and highlighting new policies, practices and measures relevant to freedom of opinion and expression. Анализ этого материала позволяет нам выявить тенденции, углубляя его представление о проблемах, уже рассмотренных в предыдущих докладах, и подчеркивая новые направления политики, практические действия и меры, касающиеся обеспечения свободы мнений и их свободного выражения.
Several delegations commented that many States had a long history, tradition and culture of protecting the marine environment, particularly in relation to fisheries management, and suggested that ecosystem approaches should build upon these experiences by deepening and broadening their application. Несколькими делегациями говорилось о том, что у многих государств есть давняя история, традиция и культура защиты морской среды, особенно применительно к управлению рыболовством, и подчеркивалось, что экосистемные подходы должны опираться на этот опыт, расширяя и углубляя его применение на практике.
It was also widely recognized that the persistence of external debt was harming the economies and finances of the countries of the South, deepening the inequalities in the distribution of assets. Общепризнано также, что хроническая внешняя задолженность пагубно сказывается на экономике и финансовых системах стран Юга, углубляя неравенство в распределении активов.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
Fossil fuels were often subsidized, thus deepening the wedge between true and apparent costs. Ископаемые виды топлива часто субсидируются, что углубляет разрыв между истинными и видимыми издержками.
Crucially, the United Nations is strengthening and deepening cooperation with the African Union in peace and security, mediation and conflict prevention. Самым важным является то, что Организация Объединенных Наций укрепляет и углубляет сотрудничество с Африканским союзом в области мира и безопасности, посредничества и предотвращения конфликтов.
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. Укоренению и ужесточению тех или иных позиций отдается предпочтение перед диалогом, что углубляет пропасть между культурами, которые должны сосуществовать в мире гармонично.
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии.
With every new day without peace, the sufferings of the citizens, regardless of their social status, ethnic origin or religious affiliation are deepening and the efforts required to rebuild the basic infrastructure facilities and to return life to normal will increase. Каждый новый день, прожитый без мира, углубляет страдания граждан, независимо от их социального положения, национального происхождения или вероисповедания, и поэтому масштабы работы по восстановлению основных объектов инфраструктуры и нормализации жизни будут возрастать.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
In deepening cooperation in the humanitarian field as a way of ensuring democratic traditions and coherence in the processes of all-European integration; углублять сотрудничество в гуманитарной сфере как средство обеспечения демократических традиций и согласованности процессов общеевропейской интеграции;
He concluded by thanking the President and the Board members and observed that UNFPA looked forward to deepening its relationship with the Board. В заключение он поблагодарил Председателя и членов Совета и отметил, что ЮНФПА намерен углублять взаимоотношения с Советом.
The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces. Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство.
In spite of the impact of the global financial crisis, the Government has continued the deepening of overall reforms and the creation of objective conditions for the further recovery and development of the country. Несмотря на воздействие глобального финансового кризиса, правительство продолжает углублять всеохватывающие реформы и создавать объективные условия для дальнейшего восстановления и развития страны.
In particular, China committed itself to strengthening and deepening its cooperation with Africa for 2009-2012 at the fourth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation, held in Egypt in November 2009. На четвертой конференции министров Форума по вопросам китайско-африканского сотрудничества, проведенного в ноябре 2009 года в Египте, Китай, в частности, заявил о своем намерении укреплять и углублять свое сотрудничество с Африкой в период 2009 - 2012 годов.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
Owing to the deepening annual financial deficits facing the Agency over the last decades and in the foreseeable future, it is clear that these and other necessary reforms cannot be fully implemented without additional and more predictable sources of funding. Вследствие углубляющегося ежегодного финансового дефицита, с которым Агентство сталкивается на протяжении последних десятилетий и будет сталкиваться в обозримом будущем, ясно, что эти и другие необходимые реформы не могут быть в полной мере осуществлены без дополнительных и более предсказуемых источников финансирования.
Thus, despite the welcome efforts under way to improve the governance structure of international financial institutions, further urgent measures would be needed to help low-income countries cope with the impact of the deepening economic crisis. Таким образом, несмотря на предпринимаемые в настоящее время активные усилия по усовершенствованию структуры управления международными финансовыми учреждениями, потребуется незамедлительно принять меры, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем дохода справиться с последствиями углубляющегося экономического кризиса.
The world needs cooperation, solidarity and mutual assistance to bridge the widening, deepening gap between wealth and power on the one hand and suffering, poverty and death on the other. Для сокращения расширяющегося и углубляющегося разрыва между богатством и силой, с одной стороны, и страданиями, нищетой и гибелью, с другой стороны, миру необходимо сотрудничество, солидарность и взаимопомощь.
Also, the by-election results appeared to reinforce the perception of a deepening regional divide in Sierra Leone, with APC enjoying strong political support in the north and the west and SLPP in the south and the east. Кроме того, результаты довыборов, как представляется, усилили ощущение углубляющегося регионального раскола в Сьерра-Леоне, поскольку в ее северных и западных районах население выступало в поддержку ВК, а в южных и восточных районах - в поддержку НПСЛ.
This revolution in the internalities of our existence, which is unpredictable in its scope and uncertain in its direction, is taking place in a setting of deepening division in the material existence of humanity. Эта революция во внутренних обстоятельствах нашего существования, которая непредсказуема по размаху и неопределена по направлению, происходит путем установления углубляющегося раскола в материальном существовании человечества.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
Having provided pupils with different primary professional qualifications, special secondary schools (colleges) aim at deepening their special preparation and providing them with general education. В специальных средних школах (колледжах) учащимся обеспечивается базовая подготовка по различным специальностям, углубляется специализация и обеспечивается обучение в целях общего развития.
The settlements will continue to be built, the occupation is deepening and becoming further rooted, but what will happen after that? Строительство поселений продолжается, оккупация углубляется и укореняется, но что произойдет после этого?
In addition, the gap between the region and the North - the industrialized world - is increasing and the chasm is deepening between the civilizations of the East and of the West, threatening to develop into a form of religious confrontation. Кроме того, разрыв между нашим регионом и Севером - промышленно развитым миром - расширяется; углубляется пропасть между цивилизациями Востока и Запада, угрожая перерасти в религиозную конфронтацию того или иного рода.
Third, the ecological crisis is deepening. В-третьих, углубляется экологический кризис.
Thus, institutional development has been deepening in UEMOA, as evidenced by the creation of an executive commission, a court of justice and fiscal surveillance. Так, углубляется процесс институционального развития в ЗАЭВС, о чем свидетельствует создание исполнительной комиссии, суда и органа по надзору за бюджетно-финансовой политикой.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. В главных горячих точках идет война, которая усугубляет межрелигиозную разобщенность и распространяется на соседние страны.
That situation has contributed to a deepening sense of insecurity and pessimism among many. Эта ситуация усугубляет ощущение опасности и пессимизма среди многих людей.
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries. Нынешний экономический беспорядок усугубляет отчаяние тех, кто живет в нужде, он способствует распространению такого отчаяния, причем даже в относительно зажиточных странах.
Regrettably, efforts by the United Nations and other organizations to provide humanitarian assistance continued to be impeded by the occupying Power's refusal to allow them free access, thus deepening the humanitarian crisis. К сожалению, усилия Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему блокируются отказом оккупирующей державы обеспечить им свободный доступ, что усугубляет гуманитарный кризис.
As the industry becomes more dispersed and volatile, homeworkers are less likely to receive the pay due them or to be notified when their contracts end, deepening their experience of economic inequality. По мере усиления раздробленности отрасли и возрастания степени неустойчивости положения для рабочих-надомников меньше вероятность получения причитающегося им вознаграждения или извещения об окончании срока действия их договоров, что усугубляет ощущаемое ими экономическое неравенство.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии.
The Caribbean region was deepening its collaboration with FAO through its food and nutrition security policy, which aimed to ensure reliable access to safe, adequate, nutritious and affordable food. Страны Карибского региона углубляют сотрудничество с ФАО в рамках проводимой ими политики в сфере продовольственной безопасности и питания, направленной на обеспечение надежного, и в достаточных объемах, доступа к безопасному, питательному и недорогому продовольствию.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
To assess whether these potential outliers are errors in the data, the Regional Coordinators are deepening their analyses of the inconsistencies in the data and organizing a series of regional or subregional workshops to address data quality issues. Для оценки того, являются ли такие потенциальные обособления ошибками в данных, региональные координаторы углубляют свой анализ несоответствия данных и проводят ряд региональных или субрегиональных семинаров для рассмотрения вопроса качества данных.
As of today, there is complete support for NEPAD in civil society and the private sector, and this is resulting in an added advantage on the part of many countries, which are deepening their commitment to NEPAD values and practices. По состоянию на сегодняшний день, налицо полная поддержка НЕПАД среди гражданского общества и частного сектора, и в результате этого появляются дополнительные преимущества в результате того, что многие страны углубляют свои обязательства в отношении НЕПАД, его ценностей и практики.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
persistent and deepening poverty and the emergence of an underclass; продолжающейся и углубляющейся бедностью и возникновением деклассированных групп;
However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. Однако перспективы роста на континенте на 2009 год зависят от больших неопределенностей, объясняющихся прежде всего мировым финансовым кризисом и углубляющейся общемировой рецессией.
The Conference will make an assessment of the fundamental trends in the international economic system, notably the growing and deepening interdependence among countries and sectors of the economy, in the light of their consequences for the development process. Конференция проведет оценку основополагающих тенденций в международной экономической системе и, в частности, проанализирует вопрос об усиливающейся и углубляющейся взаимозависимости между странами и секторами экономики в свете влияния этих тенденций на процесс развития.
In these circumstances, the loss of a two-state perspective would be a recipe for further indignities and deepening misery. В этих условиях потеря перспективы создания двух государств стала бы рецептом дальнейшего унижения и углубляющейся бедности.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
Many African countries face recurring, deepening energy shortages, partly owing to the lack of rigorous assessments of energy potential on the continent. Многие африканские страны регулярно сталкиваются с проблемой усиливающейся нехватки энергии, в частности из-за отсутствия точных данных об энергетическом потенциале континента.
The humanitarian situation in Somalia worsened dramatically in the reporting period owing to intensified fighting in Mogadishu, growing insecurity in much of southern and central Somalia and deepening drought. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в Сомали ухудшилась драматически в результате интенсификации боевых действий в Могадишо, обострения обстановки в плане отсутствия безопасности во многих районах южной и центральной частей Сомали и усиливающейся засухи.
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
The Conference will make an assessment of the fundamental trends in the international economic system, notably the growing and deepening interdependence among countries and sectors of the economy, in the light of their consequences for the development process. Конференция проведет оценку основополагающих тенденций в международной экономической системе и, в частности, проанализирует вопрос об усиливающейся и углубляющейся взаимозависимости между странами и секторами экономики в свете влияния этих тенденций на процесс развития.
Больше примеров...