Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
The State of Qatar has continuously advocated the principle of dialogue aimed at deepening the scope of understanding and establishing the foundations for mutual respect, friendship and cooperation between countries and societies. Государство Катар неустанно пропагандирует принцип развития диалога, нацеленного на углубление понимания и создание основы для взаимного уважения, дружбы и сотрудничества между странами и обществами.
Other actions include completing ongoing reform processes of development banks and IMF, deepening international cooperation on taxes and illicit flows, regulating banks and shadow banking systems and strengthening the means for cooperatively resolving sovereign debt difficulties. К числу других мероприятий относится завершение проходящих процессов реформирования банков развития и МФУ, углубление международного сотрудничества в области налогов и незаконных финансовых потоков, регулирование деятельности банков и теневых банковских систем и укрепление средств для совместного урегулирования трудностей в сфере государственной задолженности.
The main provisions of the vision include deepening the understanding of people on mental health issues, the reform of mental health care, and strengthening the support to those living in communities. Эта концепция опирается на следующие основные положения: углубление представлений людей относительно природы психических расстройств, реформирование системы предоставления услуг в области психического здоровья и совершенствование механизмов адресной поддержки граждан по месту жительства.
The project Structural Approaches to Understanding and Combating Human Trafficking was launched in 2003 with the aim of deepening our understanding of the social, economic, gender and political contexts of human trafficking. Реализация проекта «Структурные подходы к пониманию проблем торговли людьми и борьбы с ней» началась в 2003 году и нацелена на углубление нашего понимания социальных, экономических, гендерных и политических аспектов торговли людьми.
Deepening democracy required dealing with inequality and poverty; quoting again the UNDP report on democracy in Latin America, it was proposed to add the concept of "social citizenry" to that of civil and political citizenry, referring to a minimum level of well-being. Углубление демократии требует преодоления неравенства и нищеты; опять же со ссылкой на доклад ПРООН, посвященный демократии в Латинской Америке, было предложено дополнить понятие общественно-политической гражданственности концепцией "социальной гражданственности", подразумевающей минимальный уровень благосостояния.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
In this context, the identification, definition and deepening of shared values and common interests will facilitate understanding and ensure international cooperation. В этой связи выявление, определение и укрепление общих ценностей и общих интересов будет благоприятствовать взаимопониманию и обеспечит международное сотрудничество.
Once established, the deepening and consolidation of existing linkages can be facilitated through the provision of special support services. Углубление и укрепление уже налаженных связей можно облегчить путем оказания специальных услуг по поддержке.
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис.
In carrying out this programme, which contributes substantially to the deepening and consolidation of the peace process, it has reduced its international staffing by more than half while maintaining its field offices. Выполняя эту программу, которая вносит существенный вклад в углубление и укрепление мирного процесса, оно сократило численность своих штатных международных сотрудников более чем наполовину, но при этом сохранив свои полевые представительства.
The Secretary-General welcomes the increasingly important role of national human rights institutions in the work of OHCHR and the deepening of their partnership in connection with the implementation of the OHCHR Plan of Action and country engagement strategies. Генеральный секретарь приветствует укрепление роли национальных правозащитных учреждений в деятельности УВКПЧ и расширение партнерских связей в том, что касается осуществления плана действий УВКПЧ и стратегий странового участия.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
Now, however, concrete action was needed, notably by deepening ongoing reforms of the governance of the Bretton Woods institutions; Но сейчас необходимы конкретные действия, в частности нужно углубить проводимую реформу управления бреттон-вудскими учреждениями;
During the debates that took place in the five thematic sessions, experts made several proposals regarding the role that UNCTAD could play in deepening its work in different areas. В ходе дискуссий, состоявшихся во время проведения пяти тематических заседаний, эксперты высказали ряд предложений в отношении того, как ЮНКТАД могла бы углубить свою работу в разных областях.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
Ensuring the equal exercise of power and decision-making is essential to effect changes in our respective countries and the relations we forge in the international sphere capable of extending and deepening the democratic process. Для реализации перемен в наших соответствующих странах и в тех отношениях, которые мы налаживаем в международной сфере и которые способны развить и углубить демократический процесс, необходимо обеспечение равноправия в осуществлении властных полномочий и в процессе принятия решений.
Encourages the deepening of the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, in order to create the conditions needed to ensure that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community; призывает углубить диалог между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями в целях создания условий, необходимых для того, чтобы новая международная финансовая система отражала глобальные интересы международного сообщества;
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей.
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
The recent national elections exposed a deepening political schism and highlighted the increasing dominance of ethnicity and regionalism in the politics of Sierra Leone, which, if not addressed, could have a negative impact on peace-consolidation efforts in the country. Недавно состоявшиеся национальные выборы выявили углубляющийся политический раскол и усиление в сьерра-леонской политике роли этнических и региональных факторов, которые, если их не устранить, могут негативно сказаться на предпринимаемых в стране усилиях по укреплению мира.
Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and fair international economic environment is essential for international peace, security, stability and the well-being of the human family. Учитывая углубление и усиление взаимозависимости государств и народов, мы в полной мере осознаем тот факт, что условия для динамичного и интенсивного развития мировой экономики на справедливой основе имеют исключительно важное значение для обеспечения международного мира, безопасности, стабильности и благополучия человечества.
(i) Expanding membership and deepening and broadening commitments within the framework of the Asia-Pacific Trade Agreement while studying the feasibility of strengthening the linkages of that Agreement with other regional trade agreements; расширение членского состава и углубление и усиление приверженности в рамках Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения с одновременным изучением обоснованности укрепления связей этого соглашения с другими региональными торговыми соглашениями;
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
These issues of concern to the Movement reflect a deepening crisis in multilateral disarmament diplomacy. Эти проблемы, заботящие Движение, отражают углубляющийся кризис в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии.
The deepening financial crisis weakens their position further. Углубляющийся финансовый кризис продолжает ослаблять их позиции.
The deepening crisis threatens to increase the debt and therefore threatens the debt sustainability of developing countries. Углубляющийся кризис создает угрозу увеличения объема задолженности развивающихся стран и, вследствие этого, угрозу достижения ею неприемлемо высокого уровня.
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable slowdown of economic activity throughout the ECE region in the second half of 2008. Углубляющийся финансовый кризис и все более тяжелые условия кредитования во второй половине 2008 года привели к значительному замедлению экономической деятельности по всему региону ЕЭК.
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать.
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов.
A resurgence of conflicts as well as the deepening of the AIDS pandemic have also begun to affect negatively the prospects for economic growth. Новые конфликты, а также обострение пандемии СПИДа также начали негативно влиять на перспективы экономического роста.
Despite the deepening crisis in Afghanistan, a large number of Afghans, often after 15 to 20 years in exile, continued to return voluntarily in 2000 to their home country. Несмотря на обострение кризиса в Афганистане, в 2000 году на родину после 15-20 лет скитаний продолжало добровольно возвращаться большое число афганцев.
Several diplomatic initiatives, spearheaded by CARICOM and the OAS, were subsequently taken with a view to overcoming the political stalemate and preventing a further deepening of the political crisis. Затем было предпринято несколько дипломатических инициатив, прежде всего со стороны КАРИКОМ и ОАГ, цель которых состояла в том, чтобы выйти из политического тупика и предотвратить дальнейшее обострение политического кризиса.
The deepening political crisis and the continued suspension of much financial assistance by international financial institutions precipitated a fall in the Haitian gourde, from 18 to the United States dollar in May to around 25 at present. Обострение политического кризиса и остающееся в силе временное прекращение значительной части финансовой помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями, привели к резкому обесцениванию национальной валюты Гаити - гурда, курс которого, в мае составлявший 18 гурдов за доллар США, сейчас упал до 25 гурдов.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
Achievements under this practice reflected the changing character of development cooperation by deepening interactions for sustainable development at the supra-national level. Результаты, достигнутые в этой области, отражали изменение характера сотрудничества в целях развития, углубляя взаимодействие в целях устойчивого развития на наднациональном уровне.
By deepening economic integration, a series of mutually beneficial ties can be built across economies at different levels of development within a geographic region. Углубляя экономическую интеграцию, можно выстроить ряд взаимовыгодных связей между странами на разном уровне экономического развития в пределах данного географического региона.
In the EU context, while deepening co-operation with individual Member States and EURATOM, Slovakia seeks to harmonise its operation requirements and programs with policies and priorities of the EU. В контексте ЕС, углубляя сотрудничество с отдельными государствами-членами и ЕВРАТОМом, Словакия стремится согласовать свои функциональные потребности и программы с политикой и приоритетами ЕС.
3.2 Leverage existing platforms developed in advance of 'Rio+20' and the post-2015 process to engage citizens in debating SSC content and modalities, deepening Southern perspectives On-going Использование существующих платформ, разработанных в преддверии Конференции Рио+20 и процессов на период после 2015 года, в целях вовлечения населения в обсуждение содержания и механизмов СЮЮ, углубляя перспективы позиций стран Юга
Its collaborative production process made it an excellent platform for engaging at the substantive level with experts from partner agencies, deepening and expanding ESCAP networks. Совместный процесс создания «Ежегодника» - прекрасная основа для привлечения на предметном уровне экспертов из организаций-партнеров, тем самым расширяя и углубляя связи ЭСКАТО.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС.
In addition, the Ministry of Defence is deepening the bilateral cooperation in training on combating terrorism. Кроме того, министерство обороны углубляет двустороннее сотрудничество в области подготовки кадров по вопросам борьбы с терроризмом.
The combined - and balanced - impression is of an organization proactively innovating approaches and deepening efforts to make gender equality a first-order driver of development effectiveness. Общее и сбалансированное представление об организации следующее: она активно совершенствует подходы и углубляет свои усилия, с тем чтобы равноправие мужчин и женщин стало важнейшим фактором, определяющим эффективность развития.
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность.
Indeed, cooperation in the international war on terrorism, the recent agreement to reduce stockpiles of nuclear weapons, and Russia's rapprochement with NATO appear to be only the beginning of a process that is deepening by the day Russia's integration with the West. В самом деле, сотрудничество в войне против терроризма, недавнее соглашение по сокращению запасов ядерного оружия и сближение России и НАТО являются, похоже, только началом процесса, который день ото дня углубляет интеграцию России с Западом.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
These efforts require a deepening of our reciprocal partnership with Nigeria and the region. Для этого необходимо углублять наше взаимное партнерское взаимодействие с Нигерией и регионом.
Thus, UNDP was recommending a deepening of existing policy arrangements, encompassing more effective implementation, in partnership with others. Для этого ПРООН рекомендует углублять существующие политические договоренности, включая более эффективное осуществление, в сотрудничестве с другими сторонами.
To strengthen regional cooperation including deepening economic integration with special consideration for the exploitation of natural resources; укреплять региональное сотрудничество, в том числе углублять экономическую интеграцию с уделением особого внимания эксплуатации природных ресурсов;
In spite of the impact of the global financial crisis, the Government has continued the deepening of overall reforms and the creation of objective conditions for the further recovery and development of the country. Несмотря на воздействие глобального финансового кризиса, правительство продолжает углублять всеохватывающие реформы и создавать объективные условия для дальнейшего восстановления и развития страны.
We are deepening the already significant ties with traditional partners in North America and Europe, but we also seek to widen and diversify our international presence. Мы стремимся углублять уже существующие связи с нашими традиционными партнерами в Северной Америке и Европе и одновременно расширить и диверсифицировать наше международное присутствие.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
The importance of the rule of law is crucial against the backdrop of the deepening process of globalization. Важное значение верховенства права является особенно актуальным на фоне углубляющегося процесса глобализации.
Under the pressure of the deepening economic crisis and growing popular unrest, President Soeharto resigned on 21 May 1998 and J.B. Habibie was sworn in as the new President. Под давлением углубляющегося экономического кризиса и роста народного недовольства президент Сухарто 21 мая 1998 года ушел в отставку и Дж.Б. Хабиби был приведен к присяге в качестве нового президента.
Owing to the deepening annual financial deficits facing the Agency over the last decades and in the foreseeable future, it is clear that these and other necessary reforms cannot be fully implemented without additional and more predictable sources of funding. Вследствие углубляющегося ежегодного финансового дефицита, с которым Агентство сталкивается на протяжении последних десятилетий и будет сталкиваться в обозримом будущем, ясно, что эти и другие необходимые реформы не могут быть в полной мере осуществлены без дополнительных и более предсказуемых источников финансирования.
Thus, despite the welcome efforts under way to improve the governance structure of international financial institutions, further urgent measures would be needed to help low-income countries cope with the impact of the deepening economic crisis. Таким образом, несмотря на предпринимаемые в настоящее время активные усилия по усовершенствованию структуры управления международными финансовыми учреждениями, потребуется незамедлительно принять меры, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем дохода справиться с последствиями углубляющегося экономического кризиса.
The 2005 World Summit called for its activation so that it could help in combating poverty, thereby eliminating the growing gap among nations and the deepening sense of frustration and exclusion. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали к активизации его работы, с тем чтобы он мог помочь борьбе с нищетой и тем самым преодолению растущего разрыва между нациями и углубляющегося чувства разочарования и исключения.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
Imbalances in the world economy are deepening and worsening. Углубляется и усугубляется несбалансированность мировой экономики.
Economic integration is deepening, bringing with it a series of important benefits. Экономическая интеграция углубляется, принося с собой ряд важных благ.
The settlements will continue to be built, the occupation is deepening and becoming further rooted, but what will happen after that? Строительство поселений продолжается, оккупация углубляется и укореняется, но что произойдет после этого?
There has been a severe impact on all aspects of life, with poverty, hunger, disease and instability rising, particularly among the refugee population and especially among children, and the humanitarian crisis deepening. Это оказывает серьезное воздействие на все аспекты жизни, возрастает нищета, голод, болезни и нестабильность, в особенности среди беженцев и детей, и углубляется гуманитарный кризис.
And the policy challenges are daunting: the eurozone's recession is deepening as front-loaded fiscal consolidation and severe credit rationing continues. А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными: экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. В главных горячих точках идет война, которая усугубляет межрелигиозную разобщенность и распространяется на соседние страны.
That situation has contributed to a deepening sense of insecurity and pessimism among many. Эта ситуация усугубляет ощущение опасности и пессимизма среди многих людей.
Thus unemployment may feed into the so-called "politics of intolerance and racism", causing greater exclusion of migrants and deepening societal divisions. Таким образом, безработица является фактором, который способствует использованию нетерпимости и расизма в политических целях, что ведет к усилению социальной изоляции мигрантов и усугубляет раскол общества.
Moreover, owing to the destruction inflicted on water and sanitation lines, more than 900,000 people are without running water, deepening the immense humanitarian suffering being endured by the population. Более того, из-за разрушения системы водоснабжения и канализации более 900000 человек оказались без проточной воды, что лишь усугубляет невероятные гуманитарные бедствия местного населения.
In many countries, AIDS is rolling back decades of development advances, deepening poverty, reversing achievements in education, diverting health budgets away from other priorities and reducing economic growth. Многие страны СПИД отбрасывает в развитии на десятилетия назад, усугубляет нищету, перечеркивает достижения в области образования, отвлекает ассигнования на здравоохранение от других приоритетов и снижает темпы экономического роста.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Accordingly, Asia and Africa, with Indonesia and South Africa as co-chairs, have been deepening their special historical relationship. Соответственно Азия и Африка углубляют свои особые исторические связи, при этом Индонезия и Южная Африка являются сопредседателями этого процесса.
The Caribbean region was deepening its collaboration with FAO through its food and nutrition security policy, which aimed to ensure reliable access to safe, adequate, nutritious and affordable food. Страны Карибского региона углубляют сотрудничество с ФАО в рамках проводимой ими политики в сфере продовольственной безопасности и питания, направленной на обеспечение надежного, и в достаточных объемах, доступа к безопасному, питательному и недорогому продовольствию.
Yet questions remain as to whether information and communication technologies can empower young people and improve their lives or whether they are deepening the already existing inequalities and divisions in the world. В то же время остается неясным, могут ли ИКТ расширять возможности молодежи и улучшать их жизнь или же они лишь углубляют существующее неравенство и разделение в мире.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
As of today, there is complete support for NEPAD in civil society and the private sector, and this is resulting in an added advantage on the part of many countries, which are deepening their commitment to NEPAD values and practices. По состоянию на сегодняшний день, налицо полная поддержка НЕПАД среди гражданского общества и частного сектора, и в результате этого появляются дополнительные преимущества в результате того, что многие страны углубляют свои обязательства в отношении НЕПАД, его ценностей и практики.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития.
However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. Однако перспективы роста на континенте на 2009 год зависят от больших неопределенностей, объясняющихся прежде всего мировым финансовым кризисом и углубляющейся общемировой рецессией.
In these circumstances, the loss of a two-state perspective would be a recipe for further indignities and deepening misery. В этих условиях потеря перспективы создания двух государств стала бы рецептом дальнейшего унижения и углубляющейся бедности.
The loss of confidence in the financial institutions of major economies has not only had a negative ripple effect throughout the global financial system, but has also plunged those economies into a deepening recession. Утрата доверия к финансовым учреждениям крупных стран привела не только к отрицательным последствиям, прокатившимся волнами по всей мировой финансовой системе, но и к началу углубляющейся рецессии в этих странах.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
Many African countries face recurring, deepening energy shortages, partly owing to the lack of rigorous assessments of energy potential on the continent. Многие африканские страны регулярно сталкиваются с проблемой усиливающейся нехватки энергии, в частности из-за отсутствия точных данных об энергетическом потенциале континента.
The humanitarian situation in Somalia worsened dramatically in the reporting period owing to intensified fighting in Mogadishu, growing insecurity in much of southern and central Somalia and deepening drought. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в Сомали ухудшилась драматически в результате интенсификации боевых действий в Могадишо, обострения обстановки в плане отсутствия безопасности во многих районах южной и центральной частей Сомали и усиливающейся засухи.
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
The Conference will make an assessment of the fundamental trends in the international economic system, notably the growing and deepening interdependence among countries and sectors of the economy, in the light of their consequences for the development process. Конференция проведет оценку основополагающих тенденций в международной экономической системе и, в частности, проанализирует вопрос об усиливающейся и углубляющейся взаимозависимости между странами и секторами экономики в свете влияния этих тенденций на процесс развития.
Больше примеров...