Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
The second part of this report will consider both the formal act which is the unilateral declaration and its content with a view to arriving at a definition of a specific category of international legal acts. В этой второй части доклада рассматривается как формальный акт - односторонняя декларация, - так и содержание этого акта, с тем чтобы можно было сделать вывод о существовании конкретной категории международных юридических актов.
Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. На основе этого понимания Декларация уже использовалась в качестве нормативного эталона в рамках недавних или продолжающихся процессов пересмотра Конституции, например в Боливии, Непале и Эквадоре.
Since then, there have been some important achievements - not least the Millennium Declaration itself, which contains a clear set of priorities, including precise, time-bound development goals. За прошедшее время удалось добиться ряда важных успехов, не последним из которых является сама Декларация тысячелетия, содержащая четкий перечень первоочередных задач, включая конкретные цели в области развития с указанием срока их реализации.
The Declaration binds the Pacific Islands Forum States to the implementation of internationally agreed anti-terrorism measures, such as Security Council resolution 1373 (2001) and the special recommendations of the Financial Action Task Force. Декларация обязывает государства - члены Форума тихоокеанских островов принимать согласованные на международном уровне меры по борьбе с терроризмом, такие как меры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, и специальные рекомендации Целевой группы по мерам в финансовой области.
Although the Declaration of Essential Rights of Afghanistan guarantees protection and rights to women, the question of women's basic security remains. Хотя Декларация основных прав афганских женщин гарантирует защиту и права женщин, вопрос об элементарной безопасности женщин остается открытым.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
The existing declaration which covers joint control will not be imposed on Gibraltar but Spain is insisting that it is first implemented. Существующее заявление, которое касается совместного контроля, не будет навязываться Гибралтару, однако Испания настаивает на том, что его необходимо претворить в жизнь.
Portugal recommended that Pakistan follow up on the CEDAW recommendation to withdraw its declaration that subjects Convention obligations to the Constitution. Португалия рекомендовала Пакистану выполнить рекомендацию КЛДЖ и отозвать свое заявление, ставящее выполнение обязательств по Конвенции в зависимость от действующей Конституции.
Contrary to other members of the Committee, he did not feel it was useful to encourage Governments to make a declaration under article 14 of the Convention. В отличие от некоторых членов Комитета он не считает целесообразным призывать правительства сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Mr. YUTZIS said that he would like the Committee to open a debate on the reasons why only 22 States parties had made the declaration under article 14. Г-н ЮТСИС в связи с этим высказывает пожелание о том, чтобы Комитет начал обсуждение причин, в силу которых вышеупомянутое заявление сделали лишь 22 государства-участника.
Declaration Understanding (art.) Заявление о толковании (статья 4)
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
We regard as hasty the rushed adoption of the Constitutional Framework by the head of UNMIK and the declaration that province-wide elections would be held this autumn. Мы считаем явно поспешными как ускоренное принятие «Конституционных рамок» главой МООНК, так и объявление о проведении осенью этого года общекраевых выборов.
Depending on the process set out in the constitution, elections for a president - assuming a presidential system is chosen - the appointment of a government and the declaration of independence would all take place in the last quarter of 2001. В зависимости от процесса, определенного в конституции, выборы президента - если будет избрана президентская система, - назначение правительства и объявление независимости могли бы иметь место в последнем квартале 2001 года.
A husband's declaration of bankruptcy has no effect on the property of the wife, unless it is established that the husband undertook to convey illegally some of his wealth or possessions to her. Объявление мужа банкротом не влияет на права собственности его жены, если не установлено, что муж незаконно передал ей часть своего состояния или имущества.
The relevant paragraph lists the declaration by an independent administrative body of the legal rules or principles that govern the subject-matter of the complaint as one of the remedies that the independent administrative body may grant. В этом пункте к числу средств защиты, которые могут предоставляться независимым административным органом, отнесено объявление правовых норм или принципов, регламентирующих предмет жалобы.
This is a declaration of war! А прямое объявление войны!
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
We believe that the unilateral declaration of independence by Kosovo's provisional institutions is an issue that merits legal clarity and that the Court can provide valuable guidance to States thereon through the exercise of its advisory function. Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости временными институтами Косово требует внесения правовой ясности и что посредством выполнения своих консультативных функций Суд может предоставить государствам важные рекомендации на этот счет.
One of the measures taken to change social and cultural patterns and eliminate prejudice and customs based on stereotyped gender roles was the declaration by the Government of 22 September as the national day of campaigning against violence against women. Одной из принятых мер по изменению социальных и культурных традиций и ликвидации предрассудков и обычаев, основанных на стереотипизации роли женщины, является провозглашение правительством 22 сентября Национальным днем борьбы против насилия в отношении женщин.
Thus, the restriction of the scope of the question to whether international law prohibited the declaration of independence as such voids it of much of its substance. Таким образом, ограничение рамок поставленного вопроса путем его сведения к вопросу о том, запрещает ли международное право провозглашение независимости как таковой, во многом выхолащивает его суть.
The declaration of independence by Kosovo authorities in 2008, coupled with socio-economic factors, lowered the number of returns, particularly of Kosovo Serb internally displaced persons. Провозглашение независимости властями Косово в 2008 году, наряду с социально-экономическими факторами, стали причиной уменьшения числа возвращающихся жителей, в особенности внутренне перемещенных лиц из числа косовских сербов.
After a careful reading of the resolution, the Court stated that it could not be construed to include a prohibition against declaring independence and accordingly did not bar the authors of the declaration of 17 February 2008 from issuing a declaration of Kosovo's independence. После внимательного прочтения резолюции Суд заявил, что ее нельзя трактовать как включающую запрет на провозглашение независимости и что, соответственно, она не препятствовала авторам декларации от 17 февраля 2008 года выступить с декларацией независимости Косово.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
The Millennium Declaration of 2000 embodied the noble development goals that humanity aspired to collectively achieve by 2015. Декларация тысячелетия 2000 года воплотила в себе благородные цели развития, которые человечество надеялось коллективными усилиями достичь к 2015 году.
Reaching the Millennium Development Goals, which are an essential part of the Declaration, would be a critical step towards achieving that end. Достижение целей в области развития, являющихся неотъемлемой частью Декларации тысячелетия, стало бы исключительно важным шагом в выполнении этой задачи.
It was also important to connect the implementation of the Convention with the implementation of other human rights instruments and policy documents such as the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration and Security Council resolution 1325. Также важно связать осуществление Конвенции с осуществлением других документов по правам человека и таких политических документов, как Пекинская платформа действий, Декларация тысячелетия и резолюция 1325 Совета Безопасности.
We believe that the report of the Secretary-General provides us with a good basis for the comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, and the global partnership required for their achievement. Мы считаем, что доклад Генерального секретаря предоставляет нам хорошую основу для всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, включая согласованные на международном уровне цели в области развития и глобальное партнерство, необходимое для их достижения.
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
The gift declaration and registration form is used by staff to disclose, register and entrust any gift that could not be refused, to the Administrator through ASD. Бланк декларирования и регистрации подарка используется сотрудниками для указания, регистрации и передачи любого подарка, от которого невозможно отказаться, Администратору через ОАО.
For example, the asset recovery handbook and the good practice guide to income and asset declaration can be useful in supporting the prosecution of cases of corruption and assisting financial institutions in identifying politically exposed persons. Например, справочник о мерах по возвращению активов и руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов могут оказаться полезными в оказании поддержки уголовному преследованию по делам о коррупции и помощи финансовым учреждениям в определении политических деятелей.
The most significant reinforcement is the implementation of the Ethics Policy and the Policy for Financial Disclosure and Declaration of Interests for the year 2010. Наиболее существенным шагом в этом направлении является проведение политики в области соблюдения этических норм и политики в отношении раскрытия финансовой информации и декларирования интересов за 2010 год.
State revenue service Regulation of the Cabinet of ministers Electronic declaration system in Latvia Law on micro enterprise tax Information of State revenue service of Latvia about micro enterprise tax Правила кабинета министров Система электронного декларирования в Латвии Закон О налоге на микропредприятия Налог на микропредприятия Служба государственных доходов Латвии
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Cases of false declaration of goods, fake flight plans for aircraft routing and use of unregistered aircraft have been detected. Были выявлены случаи подлога при декларировании товаров, использования фальшивых планов полета воздушных судов и задействования незарегистрированных летательных аппаратов.
In addition, the Office will continue to target the achievement of 100 per cent compliance on the part of peacekeeping staff with the requirement to file financial disclosure or declaration of interest statements. Кроме того, Бюро будет продолжать стремиться к достижению 100-процентного показателя соблюдения норм сотрудниками миротворческих миссий, включая требование о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов.
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег.
This should be based on Life Cycle Assessment (LCA) and Environmental Products Declaration (EPD) as core tools. Этот подход должен основываться прежде всего на оценке жизненного цикла (ОЖЦ) и декларировании экологических характеристик продукции (ДЭХП).
Time for taxes reports took 30 hours in case of electronic declaration and 300 hours in paper-based declaration against 1120 hours in the past. Время необходимое для выполнения налоговой отчётности стало занимать 30 часов при электронном декларировании и 300 часов при бумажном декларировании, при 1120 часах в прошлом.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
For a particularly telling example, see the reactions of several States to the Philippines' "interpretative declaration" to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, Ch. XXI, 6). Особо красноречивый пример см. в реакциях ряда государств на «заявление о толковании» Филиппин к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года..
If the content of a conditional interpretative declaration merely clarifies a provision's meaning, then it cannot be a reservation, regardless of whether it is conditional. Если же содержание условного заявления о толковании имеет своей целью лишь уточнить смысл того или иного положения, то такое заявление нельзя рассматривать как оговорку, независимо от того, условное оно или нет.
The formulation in writing of a reaction to an interpretative declaration, whether approval, opposition or recharacterization, makes it easier to disseminate it to the other entities concerned, contracting parties or States or international organizations entitled to become so. Формулирование в письменной форме реакции на заявление о толковании, идет ли речь о его одобрении, несогласии или переквалификации, облегчает его распространение среди других заинтересованных образований, договаривающихся сторон или государств и международных организаций, имеющих право стать таковыми.
It was also suggested that a draft guideline should be included stating that a declaration that purported to be an interpretative declaration but was contrary to the object and purpose of the treaty should be treated as a reservation. Было предложено также включить проект руководящего положения, указывающего на то, что заявление, сформулированное как заявление о толковании, но идущее вразрез с объектом и целью договора, следует считать оговоркой.
While welcoming the withdrawal of the State party's reservation to article 14, paragraph 1, of the Convention, the Committee regrets that this reservation has been replaced by an interpretative declaration, which continues to affect the implementation of the rights guaranteed in this article. Приветствуя снятие государством-участником оговорки по пункту 1 статьи 14 Конвенции, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что данная оговорка была заменена заявлением о толковании, которое также влияет на осуществление прав, гарантируемых данной статьей.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
So, part of the solution would have to be declaration of another Round to negotiate new aspirations and demands. Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям.
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов.
Declaration of assets should be made obligatory, in particular for high-level public officials. Декларирование имеющихся активов должно стать обязательным, особенно для публичных должностных лиц высокого уровня.
First, customs carries the primary responsibility over the goods declaration, clearance, controls and release. Во-первых, таможенные органы несут главную ответственность за декларирование товаров, их таможенное оформление, осуществление контроля и выпуск товаров во внутреннее обращение.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
As to the declaration, he preferred the latter text, in part because of its emphasis on the concept of equity. З. Что касается декларации, то, по его мнению, предпочтительнее текст последнего документа, отчасти в связи с тем, что в нем подчеркивается принцип справедливости.
To delete it from the draft declaration in favour of a lower standard, such as consultation or agreement would substantially weaken the core theme of the document, the efficacy of its specific provisions and would be in direct contradiction to General Assembly resolutions 45/164 and 48/163. Исключение ее из проекта декларации в пользу более низкого стандарта, например консультации или соглашения, значительно ослабило бы стержневую тему документа, эффективность его конкретных положений и прямо противоречило бы резолюциям 45/164 и 48/163 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Uskov (Russian Federation) said that the reference to the Lima Declaration should be followed by the recommendations of the latest comprehensive policy review of operational activities for development and only then by the recommendations of the outcome document of the informal working group. Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что за упоминанием Лимской декларации должны следовать рекомендации последнего комплексного политического обзора оперативных мероприятий в области развития и только после них - реко-мендации итогового документа неофициальной рабочей группы.
She indicated that the human rights of women will be a highlight of commemorative activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and commended the Committee for its willingness to contribute to these activities through its work on reservations. Верховный комиссар указала на то, что права человека женщин будут занимать важное место в мероприятиях, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, и с удовлетворением отметила готовность Комитета внести свой вклад в эту деятельность посредством подготовки документа по вопросу об оговорках.
In conclusion, I should like to request that the joint declaration I have just read out will be circulated as an official document of the Conference. В заключение, г-н Председатель, я хотел бы просить Вас распространить только что оглашенную мною совместную декларацию в качестве официального документа Конференции.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Taking out a guy like Gil, that's like a declaration of war right there. Убрать такого парня как Гил, всё равно, что объявить войну.
My delegation wishes to commend Zimbabwe and the Coordinating Bureau of the countries of the Non-Aligned Movement for their initiative in the declaration of the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law. Моя делегация хочет выразить признательность Зимбабве и Координационному бюро стран Движения неприсоединения за их инициативу объявить десятилетие 1990-1999 годов Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций.
Significant work was also being carried out by regional and sub-regional organizations in Africa, Central America and the Asia-Pacific regions and, during the Millennium Summit, his Prime Minister had called for the declaration of child-soldier-free zones in all parts of the world. Значительная работа также проводится региональными и субрегиональными организациями в Африке, Центральной Америке и Азиатско-тихоокеанском регионе, и в ходе Саммита тысячелетия премьер-министр его страны призвала объявить во всех частях земного шара зоны, в которых дети не привлекались бы к участию в боевых действиях.
According to the reports, some women have refused to initiate the procedure to issue a declaration of absence owing to fear, or because it allows the public prosecutor to declare the disappeared person dead without conducting an investigation. Согласно сообщениям, некоторые женщины отказываются прибегать к процедуре вынесения решений о признании их близких отсутствующими, так как они боятся этого, или по той причине, что это даст возможность государственному прокурору объявить исчезнувшее лицо мертвым, не проводя расследования.
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
In fact, HIV/AIDS itself was the global health emergency, and it must be fought on all fronts, as stated in the Declaration of Commitment adopted two years ago. Чрезвычайную санитарную обстановку в мире создают ВИЧ/СПИД, и это требует борьбы по всем направлениям в соответствии с положениями Декларации об обязательствах, принятой два года назад.
The Declaration was endorsed by the General Assembly in its resolution S-19/2 of 28 June 1997, adopted on the occasion of the five-year review of the outcome of the Earth Summit. Декларация была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции S-19/2 от 28 июня 1997 года, принятой в связи с проведением пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне "Планета Земля".
Let us heed the Millennium Declaration of our leaders and the recent challenge by the Secretary-General, Kofi Annan, to agree on concrete reforms by 2005. Давайте прислушаемся к призывам Декларации тысячелетия, принятой нашими лидерами, и к недавнему призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и договоримся о конкретных реформах к 2005 году.
We have the honour to transmit the text of the Almaty Declaration, adopted by the leaders of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Almaty on 28 February 1997 (see annex). Настоящим имеем честь препроводить текст Алматинской декларации, принятой руководителями Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан в Алматы 28 февраля 1997 года (см. приложение).
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
According to Article 128 of the RA Customs Code, all goods and transportation means exported through the Republic of Armenia customs borders are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
The discussion focused on the prerequisites for building an enabling environment for: the Single Window; border-crossing facilitation at the borders of the Customs Union; electronic declaration; regulatory issues in electronic commerce; electronic documents and digital signatures. В ходе дискуссии рассматривались предпосылки для формирования среды, благоприятствующей: организации "единого окна"; упрощению процедур в пунктах пересечения границ Таможенного союза; электронному декларированию; решению вопросов правового регулирования электронной торговли, электронных документов и цифровых подписей.
The objective of the UNFPA financial disclosure and declaration of interest programme is to preserve and protect the integrity of the organization and the staff who are required to submit disclosures under the related policy, thereby maintaining and enhancing public trust in UNFPA. Цель программы ЮНФПА по раскрытию финансовой информации и декларированию доходов заключается в сохранении и защите репутации организации и сотрудников, которые в соответствии с существующей политикой должны раскрывать информацию о себе, тем самым поддерживая и укрепляя доверие к ЮНФПА.
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию.
In order to overcome the problems of multimodal transport, the UN Model Regulations offer a standardized wording for such a notification, which should be used when required as the text for the legal declaration by all regulations and conventions governing different modes of transport. Для того чтобы решить проблемы, возникающие в ходе смешанных перевозок, в Типовых правилах ООН предлагается стандартизированная формулировка такого уведомления, которая должна использоваться в случае необходимости в качестве текста официальной декларации во всех правилах и конвенциях, регулирующих перевозки различными видами транспорта.
The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree. Истечение срока действия заявления, уведомления о его отзыве или нового заявления никоим образом не затрагивает дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда или арбитражного суда, если Стороны в споре не договорятся об ином.
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
By refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether. следовать в отношении этих заявлений той же процедуре сообщения и уведомления, что и процедура, применимая к сообщениям и уведомлениям в отношении других заявлений, касающихся договора.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
If consensus was reached on the inclusion of treaty crimes, an express declaration of acceptance of the Court's jurisdiction would be necessary. Если будет достигнут консенсус по вопросу о включении преступлений по международным договорам, то необходимо будет ясно выраженное заявление о признании юрисдикции Суда.
A declaration of acceptance of the competence of the Committee against Torture under articles 21 and 22 of the Convention was currently before the Senate, which was responsible for initiating the process of ratification of international instruments. Заявление о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции в настоящее время находится на рассмотрении Сената, которому принадлежит право законодательной инициативы в вопросах о ратификации международных договоров.
Another issue was the possibility for States that were not parties to the Statute to make an ad hoc declaration of acceptance for a given situation, whereby they also accepted all the obligations involved. Второй вопрос касается возможности для государств, которые не являются участниками Статута, делать специальные заявления о признании юрисдикции в отношении данной ситуации, на основании которых они признают также все связанные с этим обязательства.
The Swiss Government prefers alternative B: the presumption of acceptance of the court's jurisdiction for the international crimes listed in article 22; and the need for a unilateral declaration of acceptance for the "conduct" referred to in article 26. Правительство Швейцарии отдает предпочтение варианту В: предполагаемое признание юрисдикции Трибунала в отношении международных преступлений, охватываемых статьей 22; необходимость одностороннего заявления о признании в отношении "поведения", о котором говорится в статье 26.
(a) To consider a declaration recognizing nature's intrinsic value and its regenerating capacity, in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012; а) рассмотреть возможность принятия в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года декларации о признании неотъемлемой ценности природы и значения ее способности к регенерации;
Больше примеров...