Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
Granted, the Programme of Action is not an international convention, but a political declaration. Конечно, Программа действий это не международная конвенция, а политическая декларация.
This means that the Committee cannot recommend to the Meeting of the Parties that it apply "hard" measures (such as issuing a statement of concern, a declaration of non-compliance, or a caution). Это означает, что Комитет не может рекомендовать Совещанию Сторон применять "жесткие" меры (такие как заявление об озабоченности, декларация о несоблюдении или предупреждение).
The Final Declaration and Plan of Action adopted at that time set out various modalities of cooperation for the common purpose of ensuring peace, security and development. Заключительная декларация и План действий, принятые на этой встрече, предусматривают различные формы сотрудничества для достижения общих целей обеспечения мира, безопасности и развития.
Today, the Universal Declaration is one of the main sources of law and serves as a model that is widely employed by many countries for the elaboration of individual provisions of their constitutions and various laws and instruments relating to human rights. Ныне Декларация является одним из основных источников права, служит моделью, которая широко используется многими странами для разработки отдельных положений конституций, различных законов и документов, относящихся к правам человека.
Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
I take the floor not because I have any reservations to express or a declaration to make. Я выступаю не потому, что я хочу высказать какие-то оговорки или сделать заявление.
In September 1995, 39 members of Parliament from all political parties had signed a declaration committing themselves to the search for peace and self-determination for East Timor. В сентябре 1995 года 39 членов парламента, представляющих все политические партии, подписали заявление, в котором они решительно поддержали поиски путей для установления мира в Восточном Тиморе и его самоопределения.
This does not mean that such a declaration by an official has no significance at all in the context of legal procedures carried out in relation to that person. Это не означает, что такое заявление должностного лица вообще не имеет значения в контексте осуществляемых в отношении данного лица юридических процедур.
Such a declaration alone would give Taiwanese the ability to imagine that they may one day find it in their interest to be part of China. Одно подобное заявление помогло бы тайванцам вообразить, что может быть однажды они решат, что быть частью Китая в их интересах.
Ms. DAH suggested that the existing paragraph A. should be left as it was and that an extra paragraph should be added, asking specifically for information from States parties which had made the declaration provided for in article 14, paragraph 2. Г-жа ДАХ предлагает оставить существующий пункт А.З в его нынешнем виде и добавить еще один пункт, в котором бы конкретно запрашивалась информация у государств-участников, которые сделали заявление, предусмотренное в пункте 2 статьи 14.
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Supported the declaration of 26 September as the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons. Поддержала объявление 26 сентября Международным днем борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия.
Competitive bidding is a declaration of war against McGantry, who just happens to be the single largest contributor to the mayor's PAC. Вынос проекта на конкурс - это объявление войны Макгентри, который, как оказалось, является единственным крупным донором предвыборной кампании мэра.
You know, if the wrong people found out what happened, this could be taken as a declaration of war. Если не те люди узнают что здесь произошло, это может быть расценено как объявление войны.
The International Court of Justice decided in July last year in The Hague that Kosovo's declaration of independence was in full compliance with international law. В июле прошлого года в Гааге Международный суд вынес решение о том, что объявление независимости Косово полностью соответствует международному праву.
The international community is currently under threat from nuclear weapons development, as demonstrated by one country's unilateral declaration of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and proclamation of nuclear testing. В настоящее время международное сообщество находится под угрозой в результате разработки ядерного оружия, как показало одностороннее заявление одной страны о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и объявление о ядерных испытаниях.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
A declaration of independence by Kosovo will likely bring a similar declaration from Georgia's breakaway Abkhazia region, which Russia could well recognize. Провозглашение независимости Косово, скорее всего, приведет к аналогичному провозглашению независимости со стороны отколовшегося от Грузии региона - Абхазии, которую Россия вполне может признать.
The declaration of a South American Zone of Peace and Cooperation reflects once more, this time comprehensively and in a political document, the various commitments already assumed by the countries in the subregion through legal instruments. Провозглашение Южноамериканской зоны мира и сотрудничества стало еще одним, на этот раз всеобъемлющим и закрепленным в политическом документе, подтверждением различных обязательств, уже взятых странами субрегиона в рамках тех или иных юридических договоренностей.
While Security Council resolution 1244 remained in force, and UNMIK continued to implement its mandate in the light of evolving circumstances, the declaration of independence adopted by the Assembly of Kosovo on 17 February 2008 posed challenges to the Mission's ability to exercise its administrative authority. В условиях, когда продолжала действовать резолюция 1244 Совета Безопасности, а МООНК продолжала выполнять свой мандат с учетом меняющейся обстановки, провозглашение Скупщиной Косово 17 февраля 2008 года независимости затруднило выполнение Миссией своих административных функций.
The International Court of Justice observed that there had been a prolonged failure by governmental representatives in Pristina and Belgrade to resolve by negotiation the issue of the legal status of Kosovo, making the issuance of a unilateral declaration by Kosovo a reasonable course of action. По мнению Международного Суда, представители правительства в Приштине и Белграде долгое время не могли уладить путем переговоров вопрос о правовом статусе Косово, в результате чего одностороннее провозглашение независимости Косово было разумным подходом.
Declaration of World War via the Polisario Front. ПРОВОЗГЛАШЕНИЕ МИРОВОЙ ВОЙНЫ о фронте Полисарио.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
Energy considerations should therefore be fully integrated into the implementation of the Millennium Declaration. Поэтому энергетические аспекты должны быть полностью интегрированы в процесс осуществления Декларации тысячелетия.
Each year the General Assembly provides an excellent opportunity for us to review our collective commitments as reflected in the Charter, as well as more recent ones such as those set out in the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. Ежегодно Генеральная Ассамблея предоставляет нам замечательную возможность произвести обзор выполнения нами наших коллективных обязательств, предусмотренных не только в Уставе, но и взятых позднее, в частности закрепленных в Декларации тысячелетия и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
We would urge instead that the report be seen and treated as a comprehensive and balanced package and as a useful beginning to the process of change and consensus-building aimed at facilitating the implementation of the outcome of the Millennium Declaration, which emphasizes development, especially poverty eradication. Вместо этого мы хотели бы настоятельно подчеркнуть, что доклад следует рассматривать как всеобъемлющий и сбалансированный пакет мер и как полезное начало процесса перемен и выработки консенсуса, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Декларации тысячелетия, в которой основной упор делается на развитие, особенно на ликвидацию бедности.
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
For example, the asset recovery handbook and the good practice guide to income and asset declaration can be useful in supporting the prosecution of cases of corruption and assisting financial institutions in identifying politically exposed persons. Например, справочник о мерах по возвращению активов и руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов могут оказаться полезными в оказании поддержки уголовному преследованию по делам о коррупции и помощи финансовым учреждениям в определении политических деятелей.
The United Nations adopted a policy on financial disclosure and declaration of interest applicable to all United Nations staff members, including UNOPS, with specific requirements of disclosure for staff involved in procurement actions. Организация Объединенных Наций приняла политику в отношении раскрытия финансовой информации и декларирования доходов, применимую ко всем ее сотрудникам, включая сотрудников ЮНОПС, в которой содержатся конкретные требования в отношении раскрытия информации сотрудниками, участвующими в закупочной деятельности.
Consider strengthening the existing asset declaration regime by making it more comprehensive and subject to monitoring, as well as providing for more effective criminal sanctions in dealing with incorrect declarations (art. 20 of the Convention); рассмотреть вопрос об укреплении существующего режима декларирования активов, сделав его более полным и подлежащим контролю, а также предусмотрев более эффективные уголовные санкции в случаях неправильного декларирования (статья 20 Конвенции);
Assad did manage to hold back some of his stockpile in the declaration process, did he not? Ассаду удалось сохранить несколько запасов в процессе декларирования, не так ли?
State revenue service Regulation of the Cabinet of ministers Electronic declaration system in Latvia Law on micro enterprise tax Information of State revenue service of Latvia about micro enterprise tax Правила кабинета министров Система электронного декларирования в Латвии Закон О налоге на микропредприятия Налог на микропредприятия Служба государственных доходов Латвии
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Several speakers emphasized the importance of extending asset declaration regimes to members of the judiciary. Ряд выступавших подчеркнули важность распространения требования о декларировании имущества на сотрудников судебных органов.
Industry guides and/or standards, such as the draft IEC standard for materials declaration - in approvals phase (to become IEC 62474), which would include data format and data-exchange requirements. отраслевые инструкции и/или стандарты, такие как проект стандарта МЭК о декларировании материалов, находящийся на стадии утверждения (будущий стандарт МЭК 62474), в котором будут указаны требования к формату данных и обмену данными.
The Law on Agricultural Landownership The Law on the Privatization of State Property The Law on the declaration of private ownership of non-agricultural land in the use of physical and private legal persons The Law on the Administration and Disposal of State-owned Non-agricultural Land Закон о владении сельскохозяйственными землями Закон о приватизации государственной собственности Закон о декларировании частной собственности на несельскохозяйственные земли, находящиеся в пользовании физических и частных юридических лиц Закон об управлении и распоряжении государственными несельскохозяйственными землями
The implementation in February 2003 of the advance declaration for containerized cargo shipped to and via the United States has had a major impact on shippers and carriers. Введение в феврале 2003 года требования о заблаговременном декларировании контейнерных грузов, направляемых в Соединенные Штаты и следующих транзитом по их территории, оказало значительное воздействие на грузоотправителей и перевозчиков.
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
Lastly, the revised version of draft guideline 3.6 provided for the impermissibility of approval of an interpretative declaration which was expressly or implicitly prohibited by the treaty. Наконец, в пересмотренном варианте проекта руководящего положения 3.6 устанавливается недопустимость одобрения заявления о толковании, прямо или подразумеваемо запрещенного договором.
It was also agreed that silence had a legal effect in cases where a protest against the interpretation given in an interpretative declaration would be expected from the State or international organization directly concerned. Было также достигнуто согласие в отношении того, что молчание порождает правовые последствия в ситуациях, когда непосредственно затронутые государства или международные организации непременно ожидали протеста против толкования, изложенного в заявлении о толковании.
If a State or international organization has made its interpretation a condition for its agreement to be bound by the treaty, in the form of a conditional interpretative declaration within the meaning of guideline 1.2.1 (Definition of conditional interpretative declarations), the situation is slightly different. В тех случаях когда государство или международная организация ставит свое согласие на обязательность для него/нее договора в зависимость от своего толкования, формулируя условное заявление о толковании по смыслу руководящего положения 1.2.1 (Условные заявления о толковании), складывается несколько иная ситуация.
However, the Constitution, which enjoins the use of international human rights instruments (particularly the Universal Declaration of Human Rights, the two Covenants and international instruments adopted by Ethiopia) in interpreting its human rights provisions, affords those instruments a higher status than ordinary legislations. В то же время Конституция, предписывающая при толковании ее правозащитных положений исходить из международных договоров по правам человека (в первую очередь Всеобщей декларации прав человека, двух Пактов и подписанных Эфиопией международных договоров), ставит эти документы выше обычного законодательства.
The distinction between a "reservation" and an "interpretative declaration" was important, but a useful distinction had also been made between reservations and other types of acts which had previously been scarcely or poorly defined. Разумеется, необходимо проводить различие между "оговоркой" и "заявлением о толковании", однако и другие акты, до сих пор имеющие недостаточное или плохое определение, явно отличаются от понятия "оговорка".
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
There are no limitations regarding the possibility to electronic declaration of import or export of firearms. Нет никаких ограничений на электронное декларирование импорта или экспорта огнестрельного оружия.
In addition, timely declaration of redundant assets in good condition as surplus will be an efficient way to make good use of assets. Своевременное декларирование излишнего имущества, находящегося в хорошем состоянии, является одним из эффективных способов обеспечить надлежащее использование такого имущества.
Goods and vehicle declaration is automated and is implemented by Automated Systems of Customs Update Data Administration (ASYCUDA) system in place since May 1996... Декларирование товаров и транспортных средств автоматизировано и осуществляется в рамках Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД), которая существует с мая 1996 года.
The number of reporting Member States that had adopted legislation requiring the declaration of the cross-border transportation of cash in amounts exceeding specific values rose from 49 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. Число представивших ответы государств-членов, принявших законодательство, которое предусматривает декларирование в ходе трансграничной перевозки наличности в сумме, превышающей конкретный размер, увеличилось с 49 процентов в первом отчетном периоде до 83 процентов в пятом отчетном периоде.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
Nevertheless, this draft declaration contains too much unclear wording and ambiguous language as a platform for an international instrument. Однако в данном проекте декларации содержится слишком много расплывчатых формулировок и двусмысленных положений, чтобы его можно было использовать в качестве основы для международного документа.
The perspective and general orientation of the document (declaration and programme of action) Сфера охвата и общая направленность документа (декларации и программы действий)
The outcome document captures the priority areas that are articulated in the Moana Declaration and we thank you for the adopted draft document. В итоговом документе этих обсуждений определены приоритетные области деятельности, которые нашли свое отражение в Моанской декларации, и мы благодарим вас за принятие проекта документа.
They welcomed the Russian Federation-United States declaration in Sochi regarding a legally binding post-START arrangement. Они приветствовали подписанную Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Сочинскую декларацию относительно выработки юридически обязывающего документа на замену договора СНВ.
Japan wishes to propose the following to be considered in the context of the possible structure and elements/contents of the political declaration, either as an independent document or as part of the preamble to the programme of action. Япония хотела бы предложить нижеследующий текст в связи с рассмотрением возможной структуры и элементов/содержания политической декларации - в качестве либо отдельного документа, либо части преамбулы к программе действий.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
One State party announced at the Fourth Meeting of States Parties that it had completed its clearance and that it was taking the necessary administrative steps to make a formal declaration of compliance with obligations under article 4. На четвертом Совещании государств-участников одно государство-участник объявило о том, что оно завершило свою программу удаления остатков и принимает необходимые административные меры, с тем чтобы официально объявить о выполнении своих обязательств по статье 4.
Significant work was also being carried out by regional and sub-regional organizations in Africa, Central America and the Asia-Pacific regions and, during the Millennium Summit, his Prime Minister had called for the declaration of child-soldier-free zones in all parts of the world. Значительная работа также проводится региональными и субрегиональными организациями в Африке, Центральной Америке и Азиатско-тихоокеанском регионе, и в ходе Саммита тысячелетия премьер-министр его страны призвала объявить во всех частях земного шара зоны, в которых дети не привлекались бы к участию в боевых действиях.
The adoption of the Moscow declaration proposing that the United Nations proclaims the period 2011-2020 as a decade of action for road safety was the main outcome of the Conference. Главным итогом Конференции стало принятие Московской декларации, содержащей призыв к Организации Объединенных Наций объявить период с 2011 по 2020 годы «Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения».
The declaration of the head of the Kosovo Verification Mission as persona non grata by the Yugoslav authorities was deplored, and Belgrade was called upon to rescind this decision. Члены Совета выразили сожаление по поводу решения властей СРЮ объявить главу Контрольной миссии в Косово персоной нон грата и призвали Белград отменить это решение.
The meeting culminated with the adoption of the Moscow Declaration, which invites the General Assembly of the United Nations to declare 2011-2020 a Decade of Action for Road Safety. Кульминационным моментом этого совещания стало принятие Московской декларации, в которой Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предлагается объявить десятилетний период с 2011 по 2020 год "Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения".
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
The program initiated by the Council of Europe in Romania is part of the Declaration adopted in Strasbourg on 20 October 2010. Программа, начатая по инициативе Совета Европы в Румынии, осуществляется в русле Декларации, принятой в Страсбурге 20 октября 2010 года.
In conclusion, may I join all other delegates in applauding the Secretary-General for his comprehensive report on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted at the General Assembly's twenty-sixth special session. В заключение позвольте мне присоединиться к остальным делегациям и поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum (see annex) and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002 (see enclosure). В соответствии с правилом 20 Правил процедуры к настоящему прилагается объяснительная записка (см. приложение) и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года (см. добавление).
The development-related provisions of the Doha Declaration should take concrete shape and the concerns of developing countries should be met prior to the Fifth Ministerial Meeting. Связанным с аспектами развития положениям Декларации, принятой в Дохе, следует придать конкретную форму, и до проведения пятой Конференции министров необходимо снять озабоченности развивающихся стран.
Many of the development goals to which world leaders committed themselves in the Declaration were based on the work of United Nations world conferences of the previous decade, including the Habitat Agenda adopted at Habitat II in Istanbul. Многие из целей в области развития, о приверженности которым заявили мировые лидеры в Декларации, основаны на работе всемирных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в предыдущие десятилетия, в том числе Повестке дня Хабитат, принятой на Хабитат II в Стамбуле.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение.
According to Article 128 of the RA Customs Code, all goods and transportation means exported through the Republic of Armenia customs borders are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
According to Article 128 of the Customs Code of the RA all goods and vehicles imported through the customs border of the RA are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
The said authorities must seek the views of the ministries of Intelligence and Foreign Affairs and the Central Bank within one week from the date on which a declaration is made. Указанные органы в течение одной недели с момента получения такого уведомления должны выяснить мнение на этот счет министерства информации, министерства иностранных дел и Центрального банка.
Governments have not taken significant measures to encourage the voluntary supply of information by the polluters to the public, except in the Russian Federation, where a voluntary declaration on ecological safety of industrial enterprises has been worked out. Правительства не принимают никаких серьезных мер для стимулирования добровольного информирования общественности предприятиями, загрязняющими окружающую среду, за исключением Российской Федерации, где разработана форма добровольного уведомления об экологической безопасности промышленных предприятий.
The representatives of the Government informed the Working Group of the existence of legal institutions which could, upon request by family members, deliver a declaration of temporary absence and, a few years later, a declaration of definitive absence. Представители правительства информировали Рабочую группу о существовании правовых институтов, которые по просьбе родственников могут издавать уведомления о временном исчезновении, а по прошествии нескольких лет - уведомления об окончательном исчезновении.
Based on the data harmonization results conducted by the T/F team, Governmental government agencies have revised relevant laws and regulations to build the legal basis for the modification of data element names, acceptance of a declaration through Single Window, notification of approval, etc. Исходя из результатов согласования данных, проведенного ЦГ, государственные ведомства пересмотрели соответствующие законы и нормы в целях создания правовой основы для модификации названий элементов данных, принятия деклараций через механизм "одного окна", уведомления об одобрении и т.д.
Such modification is not feasible for the station of the destination railway that should make the modification at the time when it receives the written declaration or telegraphic notification from the dispatching station or the destination station; это неосуществимо для станции железной дороги назначения, которая должна изменить договор перевозки, в момент получения письменного заявления или телеграфного уведомления станции отправления или станции назначения;
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
The recognition by Italy of Malta's declaration of neutrality of 15 May 1980 should also be borne in mind. Необходимо также напомнить о признании Италией заявления Мальты о нейтралитете от 15 мая 1980 года.
States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should consider the possibility of making the declaration recognizing the Committee's competence under article 14. Государствам - участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации следует рассмотреть вопрос о возможности заявления о признании компетенции Комитета в соответствии со статьей 14 Конвенции.
According to the reports, some women have refused to initiate the procedure to issue a declaration of absence owing to fear, or because it allows the public prosecutor to declare the disappeared person dead without conducting an investigation. Согласно сообщениям, некоторые женщины отказываются прибегать к процедуре вынесения решений о признании их близких отсутствующими, так как они боятся этого, или по той причине, что это даст возможность государственному прокурору объявить исчезнувшее лицо мертвым, не проводя расследования.
One historic achievement has been the adoption and implementation of the Responsible Parenthood Act, aimed at ensuring through the recognition or declaration of parenthood that the child becomes a legal member of its parents' family, without discrimination of any kind. Следует также отметить исторически важный факт принятия и вступления в силу Закона об ответственном отцовстве и материнстве, основу которого составляет положение о признании или установлении материнства и отцовства, в соответствии с которым ребенок является юридическим членом семьи своих родителей без какой-либо дискриминации.
Women are reportedly forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who are often the same persons denying or concealing the whereabouts of those womens' husbands or other relatives. Утверждается, что женщин вынуждают просить о вынесении решений о признании их близких отсутствующими, причем эти решения должны выносить именно те судьи и должностные лица, которые зачастую отказывают в предоставлении информации или скрывают сведения о местонахождении мужей или других родственников этих женщин.
Больше примеров...