Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
The meeting adopted a declaration which, among other things, underlined the importance of adhering to and implementing the relevant international treaties; and recognized the personal responsibility of members of parliament to use their influence on public opinion to promote the values of diversity and tolerance. На совещании была принята Декларация, в которой, в частности, подчеркивалось важное значение соблюдения и осуществления соответствующих международных договоров, а также признавалась личная ответственность депутатов парламентов за использование своего влияния на общественное мнение в целях пропаганды ценностей многообразия и терпимости.
We trust that the Cartagena declaration will be an additional commitment guaranteeing compliance with the legal obligations established in the Convention, as that is the most important task in our work to end the suffering caused by anti-personnel mines and to achieve a mine-free world. Мы уверены, что принятая в Картахене декларация станет дополнительным подтверждением приверженности делу соблюдения предусмотренных в Конвенции правовых обязательств, поскольку речь идет о самой важной задаче в рамках наших усилий по прекращению страданий, причиняемых противопехотными минами, и достижению целей избавления мира от мин.
The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества.
For example, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights sparked off a wave of liberation movements which ended colonial rule in many parts of the world. Например, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация по правам человека вызвали волну освободительных движений, которые положили конец колониальному правлению во многих частях мира.
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
So, which is false, the declaration or Mr. Powell's allegation? Таким образом, что же является лживым - заявление или утверждение г-на Пауэлла?
In order to avoid any doubt (and any resulting confusion concerning the need to make a declaration under article 19) the Permanent Bureau would prefer a clear statement in the explanatory report which clarifies that the Convention covers only commercial or trade-related contracts. Во избежание сомнений (и любой возможной путаницы относительно необходимости заявления согласно статье 19) Постоянное бюро предпочитает включить в пояснительный отчет четкое заявление, разъясняющее, что конвенция распространяется только на коммерческие договоры или договоры, связанные с торговлей.
In order to make the draft Convention more acceptable to such States, article 40 allows them to ensure the effectiveness of such contractual limitations with respect to sovereign debtors by making a declaration. С тем чтобы сделать проект конвенции более приемлемым для таких государств, согласно статье 40 им разрешается для обеспечения силы таких договорных ограничений в отношении суверенных должников сделать соответствующее заявление.
In 1997, the Government had signed the Southern African Development Community Declaration on Gender and Development that committed Governments to ensure that there was at least 30 per cent participation of women in politics and decision-making by 2005. В 1997 году правительство подписало заявление по вопросам положения женщин и развития Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которое обязывает правительства обеспечить к 2005 году по меньшей мере 30-процентное участие женщин в политической жизни и руководстве стран.
The Philippines expressed its support to the proposal to establish the ARF Intersessional Meeting on Counter-terrorism and Transnational Crime (ISM ON CT-TC), as well as the issuance of the ASEAN-U.S. Joint Declaration on Cooperation to Combat International Terrorism. Филиппины поддержали предложение о создании межсессионного совещания АРФ по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, а также совместное заявление АСЕАН и Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в области борьбы с международным терроризмом.
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
On 1 March 1811, Muhammad Ali invited all of the leading Mamluks to his palace to celebrate the declaration of war against the Wahhabis in Arabia. 1 марта 1811 года Мухаммед Али пригласил всех ведущих мамлюков в свой дворец, чтобы отпраздновать объявление войны ваххабитам в Аравии.
This process was galvanized by the World Conference on Women, which took place the same year, and the declaration by the United Nations of the United Nations Decade for Women. Стимулом к этому послужила Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в том же году, и объявление Организацией Объединенных Наций Десятилетия женщины.
National biological defence research and development programme Declaration Объявление национальной программы исследований и разработок в области биологической защиты
This is a declaration of war! А прямое объявление войны!
By overthrowing the monarchy, the popular movement had effectively issued a challenge to the whole of Europe; internally, the declaration of war and overthrow of the monarchy radicalized the Revolution. Свергнув монархию, революционеры бросили вызов всей Европе; внутренне, объявление войны и свержение монархии радикализировало революцию.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
Just as with the universal declaration of independence, the Republic of Serbia responded in a non-confrontational manner. Однако сама Республика Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости неконфронтационным образом.
The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства.
It acknowledges the declaration by the OAS of 2001 as the Inter-American Year of the Child and the Adolescent, and welcomes related efforts in the Americas to address emerging issues for children. В проекте резолюции принимается к сведению провозглашение ОАГ 2001 года «Межамериканским годом ребенка и подростка» и приветствуются предпринимаемые в этой связи в американских государствах усилия по решению возникающих проблем в интересах детей.
A cable to Portugal from, Francisco Xavier do Amaral, the first appointed President of the Democratic Republic of Timor-Leste, made clear that this declaration was necessary because of both Indonesian aggression but also the disinterest of the Portuguese Government in the decolonization process. В телеграмме, которую Португалии направил первый назначенный президент Демократической Республики Тимор-Лешти Франсиско Хавьер ду Амарал, пояснялось, что провозглашение независимости было необходимым перед лицом индонезийской агрессии, а также в связи с утратой португальским правительством интереса к процессу деколонизации.
That is why the people and Government of Cuba consider so important the General Assembly's declaration, through resolution 64/169, of 2011 as the International Year for People of African Descent. Именно поэтому народ и правительство Кубы считают столь важным провозглашение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/1692011 года Международным годом лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
But the work that remains to be done in order to implement the Millennium Declaration in time should not be underestimated. Однако работу, которая еще должна быть проделана для выполнения Декларации тысячелетия, не следует недооценивать.
The Millennium Declaration required the United Nations to be a catalyst in mustering resources for the development of all the continent. Декларация тысячелетия призывает Организацию Объединенных Наций выступить в качестве катализатора в области мобилизации ресурсов для обеспечения развития всего континента.
Turning to the United Nations itself, my delegation notes that reforms are at present ongoing to meet the goals of the Millennium Declaration concerning the administration of this great body. Если перейти к самой Организации Объединенных Наций, то наша делегация отмечает, что в настоящее время осуществляются реформы для достижения целей Декларации тысячелетия в отношении управления этим серьезным органом.
Progress towards the other development goals contained in the Millennium Declaration has been mixed and a comprehensive assessment will be presented in the report of the Secretary-General on implementation of the United Nations Millennium Declaration. В деле достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отмечались как успехи, так и неудачи, и всеобъемлющая оценка этого прогресса будет представлена в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
In addition, the recent implementation of an online asset declaration mechanism for senior public officials aids in monitoring and investigation. Кроме того, в процессе мониторинга и проведения расследований помогает недавно созданный механизм декларирования в режиме онлайн активов высокопоставленных публичных должностных лиц.
Although all States have a declaration or disclosure system in place for cash couriers, the relevant practical information is insufficient regarding at least four States. Хотя у всех государств есть система декларирования или раскрытия информации для целей курьерской доставки денег, соответствующая практическая информация является недостаточной по меньшей мере по четырем государствам.
The second declaration mode would mean that: Второй способ декларирования означал бы, что:
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность.
Examples of information systems can be found in the industry sector with the International Material Data System, developed by auto manufacturers, or the Joint Industry Guide for Material Composition Declaration for electronic Products. Примеры информационных систем можно найти в секторе промышленности - Международная система данных о материалах, разработанная производителями автомобилей, или Совместный промышленный справочник для декларирования состава материалов в электронных изделиях.
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
All documents and information required for the implementation of customs affairs shall be presented to the Customs Authorities at the time of declaration. При декларировании таможенным органам представляются документы и сведения, требуемые для таможенных целей.
The percentage of States indicating in the biennial reports questionnaire that they require the declaration of cross-border transportation of negotiable bearer instruments was higher than the percentage yielded by the merged database. Доля государств, указавших в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, что в них действуют требования о декларировании перевозимых через границу оборотных документах на предъявителя, была выше, чем та же доля, рассчитанная на основе объединенной базы данных.
Industry guides and/or standards, such as the draft IEC standard for materials declaration - in approvals phase (to become IEC 62474), which would include data format and data-exchange requirements. отраслевые инструкции и/или стандарты, такие как проект стандарта МЭК о декларировании материалов, находящийся на стадии утверждения (будущий стандарт МЭК 62474), в котором будут указаны требования к формату данных и обмену данными.
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег.
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
Section 4.7 of the draft guidelines did not sufficiently clarify the effect of an interpretative declaration: it failed to establish the circumstances under which such a declaration was opposable to other States. В разделе 4.7 проекта руководящих положений не проясняются в достаточной мере последствия заявления о толковании: в нем не определены обстоятельства, при которых другие государства могут выразить несогласие в отношении такого заявления.
The Special Rapporteur had also decided to propose a change in the title of draft guideline 3.5.1 by referring explicitly to the recharacterization of an interpretative declaration as a reservation. Специальный докладчик решил также предложить пересмотренный вариант названия проекта руководящего положения 3.5.1, прямо указав на переквалификацию заявления о толковании в оговорку.
The present report, which is devoted exclusively to defining reservations and, by way of contrast, interpretative declarations, is not the place in which to dwell at length on the consequences of the distinction between the two types of interpretative declaration. Настоящий доклад, который посвящен исключительно определению оговорок и - по контрасту - заявлений о толковании, не подходит для того, чтобы прорабатывать последствия разграничения двух категорий заявлений о толковании.
The "conditional interpretative declaration", whether or not it was a "disguised reservation", introduced distorting elements and therefore called for further consideration by the Commission. «Условное заявление о толковании» независимо от того, является ли оно «скрытой оговоркой», привносит элементы искажения, а потому требует дальнейшего рассмотрения Комиссией.
It was also necessary to consider whether the State or international organization that had formulated an interpretative declaration re-characterized by another State as a reservation could react to the recharacterization and what legal effects that reaction could produce. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, может ли государство или международная организация, сделавшие заявление о толковании, переквалифицированное другим государством в оговорку, принимать какие-либо меры в связи с такой переквалификацией и каковы были бы юридические последствия таких мер.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
declaration and customs clearance of conventional weapons and related technologies; декларирование и таможенное оформление обычных вооружений и связанных с ними технологий;
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена.
It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов.
The number of reporting Member States that had adopted legislation requiring the declaration of the cross-border transportation of cash in amounts exceeding specific values rose from 49 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. Число представивших ответы государств-членов, принявших законодательство, которое предусматривает декларирование в ходе трансграничной перевозки наличности в сумме, превышающей конкретный размер, увеличилось с 49 процентов в первом отчетном периоде до 83 процентов в пятом отчетном периоде.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
While elaborating the consolidated draft convention, the secretariat should take into account the legal nature of the negotiated text, that it is not a General Assembly resolution or declaration. При разработке сводного проекта конвенции секретариат должен принимать во внимание правовой характер обсуждаемого документа, который не является резолюцией или декларацией Генеральной Ассамблеи.
Germany considered that the Guiding Principles on the Family, elaborated by the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on the Family, was a useful basis for a declaration, provided Member States agreed to accept them as a working paper for drafting purposes. По мнению Германии, Руководящие принципы в отношении семьи, разработанные Венским комитетом неправительственных организаций по проблемам семьи, являются полезной основой для декларации, при условии, что государства-члены согласятся принять их в качестве рабочего документа для целей разработки проекта декларации.
Efforts at the regional level in this regard have produced the American Declaration of the Rights and Duties of Man and the Inter-American Charter of Social Guarantees, which has a major moral dimension of State commitment. В этой связи усилия на региональном уровне привели к принятию Американской декларации прав и обязанностей человека и к Межамериканской хартии социальных гарантий, которые имеют значительное моральное измерение государственного документа.
Let us remind ourselves of the purposes and principles set out in the United Nations Charter, as well as of the relevant provisions of the 2000 Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 World Summit, which should be defended and upheld. Давайте вспомним о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, а также о соответствующих положениях принятой в 2000 году Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, которые необходимо защищать и поддерживать.
In consequence, I should be most grateful if you would circulate to the States Members of the United Nations the document entitled "Special declaration on Honduras" issued at the Summit (see enclosure). В этой связи буду признателен за распространение среди государств - членов Организации Объединенных Наций документа «Специальная декларация по Гондурасу», принятого на указанной встрече в верхах (см. дополнение).
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
First you'll need a declaration of war. Во-первых, ты обязан объявить войну.
The alternative action of a declaration outside rule 98 could be pursued even now and does not require leave. Альтернативная возможность объявить решение юридически недействительным, не прибегая к правилу 98, также остается открытой и не требует специального разрешения.
After full clearance or NTS cancellation is justified, the EDA contacts the Regional and sub-regional administrators for the declaration of the cleared areas and safe usage of the land. После обоснования полной расчистки или исключения за счет нетехнического обследования, ЭУР связывается с региональными и субрегиональными администраторами, дабы объявить о расчистке районов и о безопасности пользования землей.
According to the reports, some women have refused to initiate the procedure to issue a declaration of absence owing to fear, or because it allows the public prosecutor to declare the disappeared person dead without conducting an investigation. Согласно сообщениям, некоторые женщины отказываются прибегать к процедуре вынесения решений о признании их близких отсутствующими, так как они боятся этого, или по той причине, что это даст возможность государственному прокурору объявить исчезнувшее лицо мертвым, не проводя расследования.
Moreover, the court noted that a period of six months between the fixing of the additional period of time and the declaration of contract avoidance did not forfeit the right to declare the contract avoided. Кроме того, суд отметил, что срок в шесть месяцев между установлением дополнительного срока и объявлением о расторжении договора не представляет собой отказа от права объявить договор расторгнутым.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты.
Political commitment with respect to AIDS continued to grow in 2006, as reflected most notably in the Political Declaration on HIV/AIDS adopted during the High-Level Meeting on AIDS. В 2006 году политическая приверженность делу борьбы со СПИДом продолжала расти, что прежде всего нашло свое отражение в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой на Заседании высокого уровня по СПИДу.
The Rio + 20 declaration: В декларации, принятой на саммите "Рио+20":
EMPHASISING the importance of the Millennium Declaration approved in September 2000 and the Millennium Development Goals (MDGs) for the efforts to eradicate poverty worldwide and achieve sustainable development based on respect for human rights; подчеркивая важное значение Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года, и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), для деятельности по ликвидации нищеты во всем мире и обеспечения устойчивого развития на основе уважения прав человека;
Where the UNLDC III development goals are equivalent to the International Development Goals and the objectives of the Millennium Declaration, it is logical that they should be specified in the same way, and follow the practices being adopted to monitor these goals. В тех случаях, когда цели развития, поставленные третьей Конференцией ООН по НРС, совпадают с международными целями развития и целями Декларации тысячелетия, логично определить их таким же образом и следовать практике, принятой для контроля за осуществлением этих целей.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
The declaration of interests and financial disclosure exercise for 2012 was successfully completed. Было успешно завершено мероприятие по раскрытию финансовой информации и декларированию интересов за 2012 год.
They are, however, subject to the formality of prior declaration for statistical purposes. Вместе с тем импортные и экспортные поставки подлежат предварительному декларированию для их статистического учета.
The Customs Authorities shall be entitled to request information only subject to declaration and documents related to the specific case of transportation of goods that allow correction of the information. Таможенные органы имеют право требовать от декларанта только сведения, подлежащие декларированию, и документы, касающиеся перемещения товаров через таможенную границу, позволяющие уточнить эти сведения.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
One problem was that at present people serving prison sentences or held in detention had to complete income declaration forms themselves; that would soon be resolved through the establishment of a centralized database for declaration of income. Одна из проблем состоит в том, что в настоящее время лица, отбывающие тюремный срок или задержанные, вынуждены сами заполнять форму декларации доходов; скоро эта проблема будет решена благодаря созданию централизованной базы данных по декларированию доходов.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
According to the new law, associations may be created in the Principality of Monaco merely by sending a declaration to the Ministry of State, with a copy of the articles of the association concerned. Согласно этому новому положению ассоциации будут учреждаться в Княжестве Монако путем подачи простого уведомления на имя государственного министра вместе с экземпляром устава соответствующего юридического лица.
The obligation of immediate notification to other States of any natural disasters or other emergencies that are likely to produce sudden harmful effects on the environment of those States is suggested in Principle 18 of the Rio Declaration on Environment and Development. Обязательство безотлагательного уведомления других государств о любых природных катастрофах, которые могут иметь неожиданные вредные последствия для окружающей среды таких государств, оговаривается в принципе 18 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
A total of 53 VME indicator notifications were submitted in accordance with conservation measure 22-07, including notifications that resulted in the declaration of 15 Risk Areas. В соответствии же с мерой по сохранению 2207 было представлено в общей сложности 53 уведомления об обнаружении индикаторов УМЭ, причем в 15 случаях это привело к объявлению районов риска.
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
The determining moment with regard to avoidance of the contract was the moment of communication of the declaration of cancellation, even if the seller had already despatched the goods at the time when that declaration was received. Договор считается расторгнутым с момента отправки уведомления о расторжении договора, даже если окажется, что на момент получения такого уведомления продавец уже отправил товар.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
It was only for technical reasons that Poland had not yet made the declaration under article 14 recognizing the competence of the Committee in that regard. Польша не сделала предусмотренного статьей 14 заявления о признании компетенции Комитета в этом отношении исключительно по техническим причинам.
States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court's jurisdiction. Государства, не являющиеся участниками, также должны иметь возможность делать это при условии, что они сдали на хранение Секретарю заявление о признании юрисдикции Суда.
A declaration of acceptance of the competence of the Committee against Torture under articles 21 and 22 of the Convention was currently before the Senate, which was responsible for initiating the process of ratification of international instruments. Заявление о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции в настоящее время находится на рассмотрении Сената, которому принадлежит право законодательной инициативы в вопросах о ратификации международных договоров.
Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах.
Positive referendum results were a basis for the adoption of the Declaration on International Recognition of the Republic of Macedonia as a sovereign and independent State by the Assembly of the Republic of Macedonia on 19 December 1991. С учетом результатов референдума Собрание Республики Македонии приняло 19 декабря 1991 года Декларацию о международном признании Республики Македонии суверенным и независимым государством.
Больше примеров...