Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
In such a case, the structure of the principles on liability should be drafted as a true declaration of principles, not in the guise of a convention. В этом случае структура принципов, касающихся финансовой ответственности, должна выглядеть именно как декларация принципов, а не некое подобие конвенции.
In 1994, the IPU adopted a document entitled "Declaration on criteria for free and fair elections", which established norms regarding the rights of citizens, parties and States with respect to the electoral process. В 1994 году Межпарламентский союз (МС) принял документ под названием "Декларация о критериях для проведения свободных и справедливых выборов", в которой устанавливаются нормы, касающиеся прав граждан, партий и государств в отношении избирательного процесса.
In addition to conferring rights on non-governmental organizations, the Declaration also imposed on them the responsibility of defending the rights of all individuals and peoples against abuse, without distinction of any kind. Помимо наделения неправительственных организаций различными правами, Декларация возлагает на них также обязанность защищать, без какого бы то ни было различия, права всех лиц и народов от любых посягательств.
The United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities makes it clear in its preamble that one of the purposes is to preserve and strengthen domestic and international peace. Декларация Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, поясняет в своей преамбуле, что одной из целей является сохранение и укрепление внутреннего и международного мира.
Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
That conference led to a joint declaration of the European Union member States, parties to the Convention. По итогам этой конференции государства - члены ЕС, подписавшие Нью-йоркскую конвенцию, приняли совместное заявление.
Although, for the record - sweeping declaration! - Хотя, для записи резкое заявление!
However, this declaration does not affect the authority of the Federal Government to enforce the obligations that the United States has assumed under the Convention through administrative or judicial action. Вместе с тем данное заявление не затрагивает компетенцию федерального правительства на осуществление обязательств, принятых Соединенными Штатами в соответствии с Конвенцией в рамках административной или судебной процедуры.
His Government had made a declaration in 2008 recognizing the Court's jurisdiction as compulsory, pursuant to Article 36, paragraph 2, of the Court's Statute. В 2008 году правительство страны оратора сделало заявление о признании юрисдикции Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда.
Mr. YUTZIS said that he would like the Committee to open a debate on the reasons why only 22 States parties had made the declaration under article 14. Г-н ЮТСИС в связи с этим высказывает пожелание о том, чтобы Комитет начал обсуждение причин, в силу которых вышеупомянутое заявление сделали лишь 22 государства-участника.
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Declaration of nuclear material in weapons or directly associated with nuclear weapons without the ability to verify the declaration which will be made would therefore not contribute to confidence-building in a meaningful way. Поэтому объявление ядерного материала в оружии или материала, непосредственно связанного с ядерным оружием, в отсутствие возможности для проверки будущего объявления, не способствовало бы существенным образом укреплению доверия.
In 1971 the Italian Court of Cassation (Joint Session) held that the 1923 Protocol on Arbitration Clauses had not been terminated despite the Italian declaration of war on France, its operation having only been suspended pending cessation of the state of war. В 1971 году итальянский Кассационный суд (совместное заседание) постановил, что действие Протокола об арбитражных положениях от 1923 года не было приостановлено, несмотря на объявление Италией войны Франции, это действие было только приостановлено до прекращения состояния войны.
That's hardball politics, not a declaration of war. Это скорее грубые политические методы, а не объявление войны.
It also agreed that a possible solution might be to adopt a simpler formulation, stating that the articles applied to armed conflicts, whether or not there had been a declaration of war. Она также согласна с тем, что возможным решением может быть принятие более простой формулировки, в которой указывалось бы, что данные статьи применяются к вооруженным конфликтам независимо от того, имело ли место объявление войны.
Negotiations with external mediators and inside the governing alliance led to a solution, which may be called as "extreme" one: direct citizen involvement via declaration of a constitutional referendum. Переговоры, как при участии международных посредников, так и в рамках правящего альянса привели к решению, которое можно назвать «экстремальным»: прямое вовлечение граждан страны через объявление конституционного референдума.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
The international community must bear in mind that the declaration of independence is no magic wand that will turn East Timor into a full-fledged and functioning State. Международному сообществу надлежит постоянно помнить о том, что провозглашение независимости - это вовсе не волшебная палочка, которая превратит Восточный Тимор в зрелое и дееспособное государство.
We wholeheartedly welcome the Republic of South Sudan's declaration of independence and its entry into the United Nations as the 193rd Member State. Мы от всей души приветствуем провозглашение Республикой Южный Судан своей независимости и ее вступление в ряды Организации Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена.
This is usually interpreted as a declaration of the freedom to act, along with the necessity of taking responsibility for what follows from one's actions and minimising harm to oneself and others. Часто это трактуется, как провозглашение свободной воли, наряду с обязанностью отвечать за собственные поступки и минимизировать причинение вреда себе и другим.
We are conscious of our responsibilities, and we have carefully analysed the legal arguments made by those who support Kosovo's declaration of independence and by those who call for its nullification. Мы полностью осознаем нашу ответственность и тщательно анализируем юридические доводы тех, кто поддерживает провозглашение независимости Косово, и тех, кто призывает к признанию ее недействительной.
In the economic arena, the Organization, notwithstanding the declaration of four United Nations decades, has not succeeded in adopting declarations, programmes of actions and other strategies to bring about progress and economic and social development in developing countries. В экономической сфере Организация, несмотря на провозглашение четырех десятилетий Организации Объединенных Наций, не смогла принять декларации, программы действий и другие стратегии, чтобы обеспечить прогресс и экономическое и социальное развитие в развивающихся странах.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
For Belize, the path to fulfilling the goals of the Millennium Declaration begins with addressing the issues of development and poverty eradication. Для Белиза путь к достижению целей Декларации тысячелетия начинается с решения таких проблем как искоренение нищеты и развитие.
We consider that move to be an important contribution to development, as stated in the Millennium Declaration. Мы считаем, что такое решение стало бы важным вкладом в дело развития, о чем говорится в Декларации тысячелетия.
Thus imbued with this ethic of shared solidarity, let us honour, without further delay, all the commitments, all the promises we made in the Millennium Declaration and at the Monterrey Conference. Так давайте же, вдохновляясь этой моралью всеобщей солидарности, без дальнейших отлагательств выполним все наши обязательства, все обещания, данные нами в Декларации тысячелетия и в ходе Монтеррейской конференции.
Two, to branch out into new directions to better address the monitoring of the Millennium Development Goals, Target 11 on slum dwellers, and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. Во-вторых, разработка новых направлений работы по усилению контроля за решением задачи 11, касающейся условий жизни обитателей трущоб, в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию.
Through the Millennium Declaration of 2000 and the associated Millennium Development Goals, all members of the United Nations have agreed to cut extreme poverty worldwide by half by the year 2015. В Декларации тысячелетия от 2000 года и сформулированных в ней целях развития все члены Организации Объединенных Наций решили к 2015 году сократить вдвое масштабы крайней нищеты в мире.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Codes of conduct for public officials and representatives and the public services, and the periodic declaration of assets should be introduced. В действие должны приводиться кодексы поведения государственных должностных лиц и представителей и государственных служб, а также механизмы периодического декларирования доходов и имущества.
A pivotal lesson emanating from the International Year of the Family is the need for a declaration of political will and commitment, followed by the creation, or reinforcement, of capacities and mechanisms for intersectoral consultation and coordination. Основной урок, извлеченный из проведения Международного года семьи, заключается в необходимости декларирования политической воли и приверженности, сопровождаемого созданием или укреплением потенциала и механизмов межсекторальных консультаций и координации.
4: Only when all Contracting Parties of the TIR Convention will have implemented both modules as well as the appropriate declaration mechanisms, the present TIR Carnet will be completely abandoned. 4: Только тогда, когда все Договаривающиеся стороны Конвенции МДП завершат работу по созданию обоих модулей, а также соответствующих механизмов декларирования, нынешняя книжка МДП будет полностью упразднена.
As a next step, the holder sends a standard advance cargo information message (i.e. all information contained in the declaration) to the Customs authorities of the office of departure, using a national declaration mechanism, allowing them to perform any required risk assessment procedures. В качестве следующего шага держатель направляет стандартное сообщение с предварительной информацией о грузе (т.е. всю информацию, содержащуюся в декларации) таможенным органам места отправления, используя для этого национальный механизм декларирования, что позволяет им выполнить все требуемые процедуры оценки рисков.
The Plurinational State of Bolivia reported that it was drafting a law on declaration of cultural heritage, establishing procedures and standards for the declaration of intangible cultural heritage. Многонациональное Государство Боливия сообщило, что в стране разрабатывается проект закона о декларировании объектов культурного наследия, устанавливающего процедуры и стандарты декларирования нематериальных объектов культурного наследия.
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
d) To incorporate the concept of transparency into funding of political parties by requiring declaration of donations exceeding a specified limit. d) включения концепции открытости в процесс финансирования политических партий с помощью установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень.
"(e)here appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declaration of interest in particular public procurements, screening procedures and training requirements." е) меры регулирования, в надлежащих случаях, вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, например требование о декларировании заинтересованности в конкретных публичных закупках, процедуры проверки и требования к профессиональной подготовке».
The implementation in February 2003 of the advance declaration for containerized cargo shipped to and via the United States has had a major impact on shippers and carriers. Введение в феврале 2003 года требования о заблаговременном декларировании контейнерных грузов, направляемых в Соединенные Штаты и следующих транзитом по их территории, оказало значительное воздействие на грузоотправителей и перевозчиков.
Time for taxes reports took 30 hours in case of electronic declaration and 300 hours in paper-based declaration against 1120 hours in the past. Время необходимое для выполнения налоговой отчётности стало занимать 30 часов при электронном декларировании и 300 часов при бумажном декларировании, при 1120 часах в прошлом.
Under the order of 24 December 2002 on annual declarations of pollutant emissions from classified facilities which are subject to authorizations, each operator concerned must forward to the inspectorate of classified facilities a single declaration of pollutant emissions originating from its installations. Решение от 24 декабря 2002 года о ежегодном декларировании выбросов загрязняющих веществ с установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и функционируют на основе разрешения, обязывает каждого соответствующего пользователя препровождать в инспекцию классифицированных установок единую декларацию выбросов загрязняющих веществ с этих установок.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
The very fact that a unilateral declaration was defined as either a reservation or an interpretative declaration conditioned its permissibility (draft guideline 1.4). Именно тот факт, что одностороннее заявление является либо оговоркой, либо заявлением о толковании, позволяет впоследствии определить его законность (проект положения 1.4).
It stated two alternative grounds for the impermissibility of an interpretative declaration, namely that the declaration was prohibited by the treaty or that it was incompatible with a peremptory norm of general international law. В нем указаны два альтернативных основания, делающих заявления о толковании недействительными, а именно: если такое заявление запрещено договором или если оно является несовместимым с императивной нормой общего международного права.
Like the author of an interpretative declaration, any State or international organization that approves this declaration must also refrain from invoking, in respect of the author of the declaration, a different interpretation. Так же как и автор заявления о толковании, государство или международная организация, одобрившие это заявление, разумеется, не могут ссылаться на иное толкование в отношении автора этого заявления.
Nevertheless, according to guideline 3.5, the same is not true when an interpretative declaration is prohibited by a treaty or is incompatible with a peremptory norm of international law. Однако из руководящего положения 3.5 следует, что это не так, когда заявление о толковании запрещено договором или является несовместимым с императивной нормой общего международного права.
Once the conclusion had been drawn that a "true" interpretative declaration had been made, States had the opportunity to react, but action was not compulsory. Как только выносится заключение о том, что сделано «действительное» заявление о толковании, государствам предоставляется возможность реагировать, однако предпринимать какие-либо действия необязательно.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции.
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр
It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
The declaration could also serve as a basis for the definition of the crimes to be included in the statute. Кроме того, эта декларация могла бы быть использована в качестве исходного документа для целей выработки определений преступлений, подлежащих включению в устав.
The working paper on the cooperation between the United Nations and the regional organizations should not take the form of a declaration. Colombia was В том, что касается рабочего документа о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, то ему не следует придавать форму декларации.
His delegation was satisfied with the Commission's decisions to give the text the form of a General Assembly declaration and to consider the question of natural persons separately from that of legal persons. Вполне удовлетворительным является принятое Комиссией международного права решение относительно формы документа, а именно декларации Генеральной Ассамблеи, так же как и ее решение отделить рассмотрение вопроса о физических лицах от рассмотрения вопроса о юридических лицах.
It further refers to the Czech-German Declaration, regarding Mutual Relations and their Future Development of 21 January 1997, and qualifies it as a political document that asserts that injustices of the past belong to the past but does not create any legal obligations. Оно далее ссылается на Чешско-германскую декларацию о взаимных отношениях и их дальнейшем развитии от 21 января 1997 года, квалифицируя его в качестве политического документа, в котором утверждается, что несправедливости прошлого принадлежат прошлому и при этом не создают каких-либо юридических обязательств.
Therefore, pursuant to this request, I should be grateful if you would circulate the present letter and the Declaration as a Поэтому с учетом этого соображения я буду признателен вам за распространение настоящего письма и прилагаемого заявления министров в качестве документа Генеральной Ассамблеи и доведение их до сведения участников пленарного заседания высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
The situation resulted in the declaration by the Government of the Sudan of a state of emergency and national mobilization to reinforce the Sudanese Armed Forces. В связи с обострением ситуации правительство Судана вынуждено было объявить в стране чрезвычайное положение и всеобщую мобилизацию в Суданские вооруженные силы.
Two years after the presumption of absence has been established, the court may issue a declaration of absence. Через два года после принятия решения о презумпции отсутствия суд может объявить отсутствие лица окончательно признанным.
My Special Representative nevertheless emphasized that, in the absence of a unilateral declaration of cessation of hostilities, the Government should ensure that a pause in military operations is observed for the duration of the talks at Lusaka. Тем не менее мой Специальный представитель, принимая во внимание отказ объявить о прекращении огня в одностороннем порядке, настоял на том, чтобы правительство на протяжении всего хода переговоров в Лусаке обеспечивало соблюдение моратория на военные наступательные операции.
The respondent opposed this declaration and asked the Court to reject the claimant's application to declare the tribunal's temporary injunction enforceable. Ответчик опротестовал данное заявление и ходатайствовал о том, чтобы Верховный земельный суд отказал истцу в просьбе объявить временное распоряжение арбитражного суда подлежащим обязательному исполнению.
Moreover, the court noted that a period of six months between the fixing of the additional period of time and the declaration of contract avoidance did not forfeit the right to declare the contract avoided. Кроме того, суд отметил, что срок в шесть месяцев между установлением дополнительного срока и объявлением о расторжении договора не представляет собой отказа от права объявить договор расторгнутым.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
The Declaration adopted there addressed such issues as migration, urbanization and ageing populations. В принятой там Декларации рассматривались такие вопросы, как миграция, урбанизация и старение населения.
This is why our country, in the resolution adopted last year on the agenda item now under consideration, reaffirmed the validity of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Вот почему наша страна в резолюции, принятой в прошлом году по обсуждаемому сейчас пункту повестки дня, подтвердила действенность Копенгагенской декларации и Программы действий.
The momentum created by the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly was another facilitating factor for UNESCO's activities in response to the Forum recommendations. Импульс, порожденный недавно принятой Генеральной Ассамблеей Декларацией о правах коренных народов, стал еще одним фактором, способствующим деятельности ЮНЕСКО, связанной с выполнением рекомендаций Форума.
In the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS, Member States pledged to eliminate gender inequalities and increase the capacity of women to protect themselves from the risk of infection, principally through the provision of health care and services. В принятой в 2006 году Политической декларации по ВИЧ/СПИДу государства-члены обещали искоренить гендерное неравенство и расширять возможности женщин в плане защиты от опасности инфицирования ВИЧ, главным образом посредством обеспечения услуг в сфере здравоохранения.
The commitment of Fiji to promoting and protecting the fundamental principles and values of universal human rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights had been affirmed in the Fijian Constitution adopted on 7 September 2013. Приверженность Фиджи поощрению и защите основополагающих принципов и ценностей универсальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, подтверждается Конституцией Фиджи, принятой 7 сентября 2013 года.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение.
According to Article 128 of the Customs Code of the RA all goods and vehicles imported through the customs border of the RA are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
false declaration of goods allowing for other goods to be substituted during the journey; недостоверному декларированию грузов для их подмены в ходе транспортной операции;
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
The said authorities must seek the views of the ministries of Intelligence and Foreign Affairs and the Central Bank within one week from the date on which a declaration is made. Указанные органы в течение одной недели с момента получения такого уведомления должны выяснить мнение на этот счет министерства информации, министерства иностранных дел и Центрального банка.
Based on the data harmonization results conducted by the T/F team, Governmental government agencies have revised relevant laws and regulations to build the legal basis for the modification of data element names, acceptance of a declaration through Single Window, notification of approval, etc. Исходя из результатов согласования данных, проведенного ЦГ, государственные ведомства пересмотрели соответствующие законы и нормы в целях создания правовой основы для модификации названий элементов данных, принятия деклараций через механизм "одного окна", уведомления об одобрении и т.д.
[or: This Declaration will remain in force until notice of withdrawal is given to the Secretary-General of the United Nations. [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления о его отзыве, которое направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The first objection centred on the concept of the draft articles as a framework convention, while the second alleged that the notification principle already constituted a rule of international law because it was contained in the Rio Declaration on Environment and Development. Первое возражение связано с концепцией разработки проектов статей как рамочной конвенции, в то время как второе предполагает, что принцип уведомления уже представляет собой норму международного права, поскольку он содержится в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
This Declaration shall be valid for a period of five years and shall be understood to be tacitly renewed for like periods, unless withdrawn not less than NUMBER months before the expiry of any such period by notice given to the Secretary-General of the United Nations. Настоящее заявление остается в силе в течение пяти лет при том понимании, что его действие по умолчанию продлевается на аналогичные сроки, если не будет отозвано не менее чем за ЧИСЛО месяцев до истечения любого такого срока действия путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
He would also like to know the Government's position regarding the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, concerning the consideration of individual complaints. Ему также хотелось бы знать о позиции правительства по вопросу о предусмотренном в статье 14 Конвенции добровольном признании компетенции рассматривать жалобы отдельных лиц.
Egypt's position in regard to the declaration recognizing Позиция Египта в отношении заявления о признании
Declaration recognising the Right to a Flag of States having no Sea-coast. Декларация о признании права на флаг за государствами, не имеющими морского побережья.
As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию.
In the declaration for international recognition of the Republic of Macedonia, the Assembly committed itself to fully undertake the obligations of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and accepted the role of the Republic of Macedonia as a successor country. В Декларации о международном признании Республики Македонии Собрание заявило о взятии на себя в полном объеме обязательств бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и о согласии Республики Македония выполнять роль страны-правопреемника.
Больше примеров...