| But just beneath it... Lies the darkness in your heart. | И именно за ним затаилась тьма, живущая в тебе. |
| The radiant sun overpowers the night and darkness surrenders | Сияющее Солнце пересилило непроглядную ночь, и Тьма отступила |
| And the darkness has continued to spread... chasing away our fish... draining the life... from island after island. | А тьма продолжала расти, прогоняя нашу рыбу, иссушая жизнь от острова к острову. |
| 'It was easy to forget the sparks of darkness in the diamond, 'the shadows in the corners of the brightest day.' | А я с легкостью забывала, что и в алмазе со светом играет тьма, и даже в самый ясный день по углам таятся тени. |
| The Darkness - she saved me. | Тьма - она спасла меня |
| Rogier van der Heide: Why light needs darkness | Роджер ван дер Хейде: Почему свету нужна темнота. |
| Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning. | Как только опускается темнота, проявляется истинная суть, и всё - это честная игра до рассвета. |
| Now hopefully the silence, the darkness, and the light will allow you to find a more comfortable, relaxed, trance-like state. | Сейчас надеюсь, тишина, темнота, и свет позволят тебе найти более комфортное, спокойное состояние транса. |
| If you think that the darkness is too much then go for it. | Если темнота для тебя слишком, то прыгай. |
| Darkness, forest cover and surprise appear to have provided some initial protection for the Bosniacs. | Темнота, лесистая местность и фактор внезапности на первых порах, судя по всему, обеспечивали прикрытие для боснийцев. |
| But the experiment was short-lived: in September 1991, a military coup plunged the country into darkness. | Однако этот эксперимент был недолгим: военный переворот, совершенный в сентябре 1991 года, ввергнул страну во мрак. |
| "And Darkness and Decay and the Red Death" "held illimitable dominion over all." | "И над всем безраздельно воцарились мрак, гибель и Красная Смерть". |
| After hurricane Ivan's rage had subsided, there was complete destruction of the infrastructure, and it seemed as if a Stygian darkness had descended on the land. | После того, как гнев урагана «Иван» стих, стало ясно, что вся инфраструктура острова полностью разрушена, и, казалось, будто адский мрак опустился на нашу землю. |
| We're boiling up out of the enclosure, and through their stormy darkness shot flickering threads of blood-red flame. | восходящему солнцу, и сквозь их вихревой мрак прорывались кровавые языки пламени. |
| The Great Darkness blotted out the sun. | Рассеивается мрак, и восходит солнце. |
| "Paul did not say how his eyes wearied from seeking their path in darkness, fog and rain." | А Поль не сказал Пьеру,... как устали его глаза различать дорогу в ночи, тумане и дожде. |
| Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night. | Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи. |
| Speak of this, or any word against me... and I shall devote fortune towards your death in darkness of night. | Скажешь об этом, или хоть слово против меня... и я обреку тебя на смерть во тьме ночи. |
| geese in the wild darkness in the old terrible nights. | Обрушиваясь, как крики гусей в дикой глуши в древние жуткие ночи. |
| For two years he lived a hellish routine, working from the early morning into the darkness of night, heaving nets of fish without a rest or break. | Два года он прожил в чудовищных условиях, работая с раннего утра до поздней ночи, без отдыха и перерыва, сбрасывая и вытаскивая рыболовные сети. |
| There are wild beasts everywhere in the silent darkness. | Кругом дикие звери, кругом тихо и темно. |
| They are too far in darkness. | Слишком темно, и они слишком далеко. |
| You should see the cold, darkness of it all. | Видели бы вы как здесь темно и холодно. |
| But then the darkness closed in and I was alone in the dark. | Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте. |
| And if I'm elected, I promise I won't sleep Until darkness falls again on eureka. | Если вы меня выберете, обещаю глаз не сомкнуть пока ночью вновь не станет темно. |
| The policy applies to primary school aged children during hours of darkness, and young people aged 13 to 15 after 10 pm on Thursday, Friday and Saturday nights. | Эта стратегия ориентирована на детей младшего школьного возраста, которым запрещено появляться на улице в темное время суток, и к подросткам в возрасте от 13 до 15 лет, которые должны находиться дома после 22 часов по четвергам, пятницам и субботам. |
| She escaped during darkness. | Она сбежала в темное время суток. |
| In darkness, they shall not interfere with the night vision of personnel on watch in the wheelhouse. | Цвет и яркость изображения в темное время суток не должны нарушать ночную адаптацию глаз вахтенного персонала рулевой рубки. |
| It's known that distant reception in this band is only possible during the periods of darkness and dusk. | Дальний радиоприем на СВ, как известно, возможен только в сумерки и в темное время суток. Частоты даны в килогерцах, время - по Гринвичу. |
| Provision is made for the acquisition of a night-sun helicopter spotlight to enhance monitoring activity along the border during hours of darkness in support of normal patrols, while enhancing the safety of personnel patrolling on the ground ($8,000). | Предусматриваются ассигнования для приобретения вертолетных прожекторов для содействия патрулированию вдоль границ в темное время суток в дополнение к обычному патрулированию; это также повысит степень безопасности военнослужащих, осуществляющих наземное патрулирование (8000 долл. США). |
| I never knew the Land of Darkness had any of this. | Никогда не думал, что Тёмные Земли выглядят так. |
| And the inner dimension is known as the Land of Darkness. | И внутренний мир, известный как Тёмные Земли |
| So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! | Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! |
| I know there is a darkness to Edgar, but... they're all up in here. | У Эдгара, конечно, есть тёмные стороны, но... они все здесь. |
| When someone takes the life of someone we love it's easy for the heart to become full of darkness. | Когда кто-то отбирает жизнь любимого человека, наше сердце переполняют тёмные чувства. |
| In May 1998 Godgory recorded one new song, "Conspiracy of Silence", for the Nuclear Blast sampler Beauty in Darkness Vol. | В мае 1998 года Godgory записали одну новую песню для сборника Nuclear Blast «Beauty in darkness vol 3», песня называлась «Conspiracy of silence». |
| In Marvel Zombies vs. The Army of Darkness Wonder Man is one of the many zombies seen attacking Doctor Doom's castle. | В Marvel Zombies vs. The Army of Darkness Чудо-человек - один из многих зомби, показанных при нападении на замок Доктора Дума. |
| This was a new concept to graphical MMORPGs, but was first introduced in the game that preceded DAoC, Darkness Falls: The Crusade, which has since been shut down in favor of building on DAoC. | Для графических MMORPG эта концепция стала новинкой, однако впервые была реализована в игре, предшествовавшей Dark Age of Camelot, Darkness Falls: The Crusade, которая была отключена для возможности создания DAoC на её основе. |
| Kelson is also involved with InSomnius Dei with fellow Cryptal Darkness alumni, Terry Vainoras. | Кильсон также участвует в «InSomnius Dei» с другим музыкантом из «Cryptal Darkness» - Терри Вэйнорэсом. |
| Ozzy Osbourne covered the song on his Prince of Darkness boxset. | Позже Оззи Осборн включил её в свой сборник Prince of Darkness. |
| The seeds of darkness had already taken root. | Семена зла уже укоренились в вашем сердце. |
| You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time. | Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу. |
| Until now, I thought darkness was nothing but bad. | До этого момента мне казалось, что Тьма не несёт ничего, кроме зла. |
| Banquo steadily resists the temptations of evil within the play, praying to heaven for help, while Macbeth seeks darkness, and prays that evil powers will aid him. | Банко постоянно сопротивляется искушениям зла в пьесе, молясь небесам о помощи, в то время как Макбет стремится ко тьме и молит о том, чтобы злые силы помогли ему. |
| The missing one is the Mana Stone of Darkness. | От Единого Зла остается только Тёмный Камень Душ. |
| A duality governed By the balance of light and darkness. | Такая двойственность регулируется как баланс света и тьмы. |
| After being lost in the darkness for so long, the team sees a ray of light. | После долгих блужданий во тьме команда увидела проблеск света. |
| For without darkness... there can be no light. | Без тьмы не может быть и света. |
| Somewhere in the world, in silence or in darkness, the world is ending right now. | Где-то в мире, в тишине или во тьме, сейчас наступает конец света. |
| "The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons of Darkness." | Война сынов света против сынов тьмы (неопр.). |
| There's a darkness in me that I can't always control. | Есть во мне темная сторона, я не всегда могу управлять ею. |
| There's darkness in you, boy. | У тебя есть темная сторона, парень. |
| We all have darkness inside of us, Ingrid, even the best of us. | У всех есть темная сторона, Ингрид, даже у лучших из нас. |
| Hating you and living in that darkness was taking up too much space in my head and I wanted it out. | Ненависть к тебе и темная сторона стали занимать слишком большую часть моей жизни, и я хочу с этим покончить. |
| You grow up with someone, you think you know them, but I mean, darkness like that just doesn't come out of nowhere. | Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда. |
| As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
| We all have darkness, evil. | В нас всех есть тьма, зло. |
| I think for all the darkness that haunts him, | Я думаю, несмотря на все зло, тьму, его преследующую, |
| Evil is done under the cover of darkness, good works are done in the sunshine. | Зло делается в темноте, хорошие же дела освещаются. |
| To defeat the darkness out there you must defeat the darkness inside yourself. | Чтобы победить зло в мире, надо преодолеть его в себе. |