| You were attracted to the darkness, but, Tate, you are the darkness. | Тебя притягивала тьма, но, Тейт, ты и есть тьма. |
| But just beneath it... Lies the darkness in your heart. | И именно за ним затаилась тьма, живущая в тебе. |
| Everyone has a some darkness in him! | В каждом человеке есть своя тьма. |
| Look for the days to shorten, look for the darkness to grow and look for the wicked to know my wrath! | Дни станут короче, тьма будет расти, и на зло я отвечу гневом! |
| Night is blighted and darkness glows | Ночь губительна и тьма пылает |
| The darkness in me, it battles with the light every second of my being. | Темнота внутри меня сражается со светом каждую секунду моего существования. |
| Noise and darkness - the two things the Sensorites dislike. | Шум и темнота - две вещи ненавистные сенсоритам. |
| The darkness in the corners of the room all the little noises. | Темнота в углах комнаты и какие-то звуки. |
| If more people light more candles, they will make the darkness less dark. | Чем больше людей зажгут свечу, тем светлее будет темнота. |
| The darkness within your soul... | Темнота в твоей душе... |
| We make it all this way, so far out into the darkness... | Мы проделали весь этот путь и забрались в такой мрак. |
| With his mirrors and magic, he reached into the darkness and brought Marcus back. | Своими зеркалами и магией он проник во мрак и вернул Маркуса. |
| As an American proverb says: "It is better to light a candle than to curse the darkness." | Как гласит американская пословица, "чем проклинать мрак, лучше зажечь свечу". |
| We can be a light in darkness. | Помогите нам рассеять мрак! |
| Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. | Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак к своему отцу... спасителю заблудших детей. |
| They put into the port of La Spezia under cover of darkness and have disembarked, made their way inland. | Они причалили в порту Ла Специи под покровом ночи, высадились и направились дальше. |
| "Paul did not say how his eyes wearied from seeking their path in darkness, fog and rain." | А Поль не сказал Пьеру,... как устали его глаза различать дорогу в ночи, тумане и дожде. |
| Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night. | Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи. |
| The darkness of Stalin's 1932-1933 night must succumb to a new dawn. | Сумерки сталинской ночи 1932 - 1933 годов должны уступить место новой заре. |
| Dust kicked up by the winds of the parent thunderstorm, heavy rain and hail, and the darkness of night are all factors which can reduce the visibility of tornadoes. | Пыль, поднятая грозовым шквалом, проливной дождь и град, мрак ночи - факторы, которые могут уменьшить видимость торнадо. |
| When I came to, I was in darkness and I gradually became aware that I was pinned beneath the ruins of the house. | Когда я пришла в себя, то уже было темно, а вскоре я осознала, что нахожусь среди развалин дома. |
| Come, before we lose the darkness. | Идем, пока еще темно. |
| I walk into darkness. | В подворотне было темно. |
| I know you're in the darkness in there. | Я знаю, что там темно. |
| When the darkness comes, Colorful and gilttering Streets are full of Christmas spirit | Когда становится темно, разноцветные и мерцающие улицы полны Рождеством... |
| Moreover, when households share sanitation facilities, women and girls may be required by social norms concerning privacy to avoid using the facilities except during hours of darkness, when their personal safety may be at increased risk. | Кроме того, когда средства санитарии и гигиены в домохозяйствах общие, то в силу регулирующих личную жизнь социальных норм женщины и девочки могут иметь возможность пользоваться ими только в темное время суток, когда их личная безопасность может оказаться под особой угрозой. |
| In darkness, they shall not interfere with the night vision of personnel on watch in the wheelhouse. | Цвет и яркость изображения в темное время суток не должны нарушать ночную адаптацию глаз вахтенного персонала рулевой рубки. |
| Early marches were often deliberately women-only in order to symbolize women's individual walk through darkness and to demonstrate that women united can resist fear and violence. | В шествиях обычно участвуют только женщины как символ того, что именно женщинам, без сопровождения мужчин, опасно находиться на улице в темное время суток, а также чтобы продемонстрировать, что, объединившись, женщины могут противостоять насилию и страху. |
| Provision is made for the acquisition of a night-sun helicopter spotlight to enhance monitoring activity along the border during hours of darkness in support of normal patrols, while enhancing the safety of personnel patrolling on the ground ($8,000). | Предусматриваются ассигнования для приобретения вертолетных прожекторов для содействия патрулированию вдоль границ в темное время суток в дополнение к обычному патрулированию; это также повысит степень безопасности военнослужащих, осуществляющих наземное патрулирование (8000 долл. США). |
| lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown) | освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one. | Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета. |
| I never knew the Land of Darkness had any of this. | Никогда не думал, что Тёмные Земли выглядят так. |
| And the inner dimension is known as the Land of Darkness. | И внутренний мир, известный как Тёмные Земли |
| And from that darkness came the Dark Elves. | Из этой тьмы пришли Тёмные эльфы. |
| I know there is a darkness to Edgar, but... they're all up in here. | У Эдгара, конечно, есть тёмные стороны, но... они все здесь. |
| Old Lace can also be found in the Marvel Zombies vs. The Army of Darkness book. | Олд Лейса можно также найти в Marvel Zombies против книги Army of Darkness. |
| They released their debut studio album A Fragile Hope on 18 June 2007, after the release of their debut EP Darkness Prevails, produced by Mark Williams. | Они выпустили свой дебютный студийный альбом «А Fragile Hope» 18 июня 2007 года, до этого гастролировали по Великобритании в течение нескольких лет с мини альбомом «Darkness Prevails», который спродюсировал Марк Уильямс. |
| Very soon, there will be also pictures of the just finished Into Darkness Tour. | Скоро в галерее появятся фотографии из только что завершившегося тура Into Darkness. |
| In April 2010, Ólafur released a new album entitled... And They Have Escaped The Weight of Darkness. | В апреле 2010 года вышел второй студийный альбом... and They Have Escaped the Weight of Darkness. |
| Darkness at Pemberley (1932 novel) by T. H. White features St Bernard's College, a fictionalised version of Queens' College. | В романе Теренса Уайта «Тьма в Пемберли» (англ. Darkness at Pemberley) 1932 года описывается колледж Святого Бернарда, вымышленная версия Куинза. |
| You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time. | Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу. |
| Until now, I thought darkness was nothing but bad. | До этого момента мне казалось, что Тьма не несёт ничего, кроме зла. |
| Halloween has always been a time of evil and darkness. | Хеллуин всегда был праздником зла и тьмы. |
| I think the real question is whether Riverdale is a place of good or a place of darkness and evil. | Я думаю, что вопрос в том, является ли Ривердейл хорошим местом или же это место тьмы и зла. |
| The missing one is the Mana Stone of Darkness. | От Единого Зла остается только Тёмный Камень Душ. |
| In darkness, look towards the light. | В темноте, смотри в сторону света. |
| I am a student of life and light, but in order to bask in the light, we need to first outshine the darkness. | Я ученик жизни и света, но если вы хотите наслаждаться светом, сначала нужно осветить тьму. |
| Exposure to alternating light and darkness (night and day) has caused several evolutionary adaptations to darkness. | Попеременное воздействие света и темноты (дня и ночи) вызвало несколько видов эволюционных адаптаций к темноте. |
| The present cycle from the time of the Biblical Adam is split into seven epochs or ages, parallel to the seven days of the week, with periods for light and darkness. | Существующий цикл с момента библейского Адама следует разделить на семь эпох или эпох, параллельных семи дням в неделю, с периодами для света и тьмы. |
| I keep trying to figure out when I'm done, when to walk away when there's always more to do, more darkness than light. | Я пытаюсь определить, когда сделала свое дело, когда отступить, если все равно всегда больше темноты, чем света. |
| There's a darkness in me that I can't always control. | Есть во мне темная сторона, я не всегда могу управлять ею. |
| There's darkness in you, boy. | У тебя есть темная сторона, парень. |
| We all have darkness inside of us, Ingrid, even the best of us. | У всех есть темная сторона, Ингрид, даже у лучших из нас. |
| Tell me something, if I told you there was a darkness inside of me, what would you say? | Скажи мне кое-что, если я скажу, что у меня была темная сторона, что ответишь? |
| Darkness in you pair? | Темная сторона в вашей парочке? |
| As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
| If evil were to ever escape this place, it would bring darkness unto the world. | Если зло хоть когда-нибудь покинет это место, оно принесет тьму в мир. Эми. |
| But even though he separated himself from the darkness... the capacity for evil remained. | Но, хотя он отделил тьму от себя... способность творить зло осталась. |
| Evil has a way of making friends with the good and dragging them into the darkness. | Зло умеет заводить дружбу с хорошими людьми и утаскивать их во тьму. |
| To defeat the darkness out there you must defeat the darkness inside yourself. | Чтобы победить зло в мире, надо преодолеть его в себе. |