Английский - русский
Перевод слова Darkness

Перевод darkness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тьма (примеров 492)
But just beneath it... Lies the darkness in your heart. И именно за ним затаилась тьма, живущая в тебе.
The radiant sun overpowers the night and darkness surrenders Сияющее Солнце пересилило непроглядную ночь, и Тьма отступила
And the darkness has continued to spread... chasing away our fish... draining the life... from island after island. А тьма продолжала расти, прогоняя нашу рыбу, иссушая жизнь от острова к острову.
'It was easy to forget the sparks of darkness in the diamond, 'the shadows in the corners of the brightest day.' А я с легкостью забывала, что и в алмазе со светом играет тьма, и даже в самый ясный день по углам таятся тени.
The Darkness - she saved me. Тьма - она спасла меня
Больше примеров...
Темнота (примеров 163)
Rogier van der Heide: Why light needs darkness Роджер ван дер Хейде: Почему свету нужна темнота.
Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning. Как только опускается темнота, проявляется истинная суть, и всё - это честная игра до рассвета.
Now hopefully the silence, the darkness, and the light will allow you to find a more comfortable, relaxed, trance-like state. Сейчас надеюсь, тишина, темнота, и свет позволят тебе найти более комфортное, спокойное состояние транса.
If you think that the darkness is too much then go for it. Если темнота для тебя слишком, то прыгай.
Darkness, forest cover and surprise appear to have provided some initial protection for the Bosniacs. Темнота, лесистая местность и фактор внезапности на первых порах, судя по всему, обеспечивали прикрытие для боснийцев.
Больше примеров...
Мрак (примеров 73)
But the experiment was short-lived: in September 1991, a military coup plunged the country into darkness. Однако этот эксперимент был недолгим: военный переворот, совершенный в сентябре 1991 года, ввергнул страну во мрак.
"And Darkness and Decay and the Red Death" "held illimitable dominion over all." "И над всем безраздельно воцарились мрак, гибель и Красная Смерть".
After hurricane Ivan's rage had subsided, there was complete destruction of the infrastructure, and it seemed as if a Stygian darkness had descended on the land. После того, как гнев урагана «Иван» стих, стало ясно, что вся инфраструктура острова полностью разрушена, и, казалось, будто адский мрак опустился на нашу землю.
We're boiling up out of the enclosure, and through their stormy darkness shot flickering threads of blood-red flame. восходящему солнцу, и сквозь их вихревой мрак прорывались кровавые языки пламени.
The Great Darkness blotted out the sun. Рассеивается мрак, и восходит солнце.
Больше примеров...
Ночи (примеров 71)
"Paul did not say how his eyes wearied from seeking their path in darkness, fog and rain." А Поль не сказал Пьеру,... как устали его глаза различать дорогу в ночи, тумане и дожде.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night. Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Speak of this, or any word against me... and I shall devote fortune towards your death in darkness of night. Скажешь об этом, или хоть слово против меня... и я обреку тебя на смерть во тьме ночи.
geese in the wild darkness in the old terrible nights. Обрушиваясь, как крики гусей в дикой глуши в древние жуткие ночи.
For two years he lived a hellish routine, working from the early morning into the darkness of night, heaving nets of fish without a rest or break. Два года он прожил в чудовищных условиях, работая с раннего утра до поздней ночи, без отдыха и перерыва, сбрасывая и вытаскивая рыболовные сети.
Больше примеров...
Темно (примеров 23)
There are wild beasts everywhere in the silent darkness. Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
They are too far in darkness. Слишком темно, и они слишком далеко.
You should see the cold, darkness of it all. Видели бы вы как здесь темно и холодно.
But then the darkness closed in and I was alone in the dark. Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
And if I'm elected, I promise I won't sleep Until darkness falls again on eureka. Если вы меня выберете, обещаю глаз не сомкнуть пока ночью вновь не станет темно.
Больше примеров...
Темное время суток (примеров 18)
The policy applies to primary school aged children during hours of darkness, and young people aged 13 to 15 after 10 pm on Thursday, Friday and Saturday nights. Эта стратегия ориентирована на детей младшего школьного возраста, которым запрещено появляться на улице в темное время суток, и к подросткам в возрасте от 13 до 15 лет, которые должны находиться дома после 22 часов по четвергам, пятницам и субботам.
She escaped during darkness. Она сбежала в темное время суток.
In darkness, they shall not interfere with the night vision of personnel on watch in the wheelhouse. Цвет и яркость изображения в темное время суток не должны нарушать ночную адаптацию глаз вахтенного персонала рулевой рубки.
It's known that distant reception in this band is only possible during the periods of darkness and dusk. Дальний радиоприем на СВ, как известно, возможен только в сумерки и в темное время суток. Частоты даны в килогерцах, время - по Гринвичу.
Provision is made for the acquisition of a night-sun helicopter spotlight to enhance monitoring activity along the border during hours of darkness in support of normal patrols, while enhancing the safety of personnel patrolling on the ground ($8,000). Предусматриваются ассигнования для приобретения вертолетных прожекторов для содействия патрулированию вдоль границ в темное время суток в дополнение к обычному патрулированию; это также повысит степень безопасности военнослужащих, осуществляющих наземное патрулирование (8000 долл. США).
Больше примеров...
Тёмные (примеров 12)
I never knew the Land of Darkness had any of this. Никогда не думал, что Тёмные Земли выглядят так.
And the inner dimension is known as the Land of Darkness. И внутренний мир, известный как Тёмные Земли
So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там!
I know there is a darkness to Edgar, but... they're all up in here. У Эдгара, конечно, есть тёмные стороны, но... они все здесь.
When someone takes the life of someone we love it's easy for the heart to become full of darkness. Когда кто-то отбирает жизнь любимого человека, наше сердце переполняют тёмные чувства.
Больше примеров...
Darkness (примеров 92)
In May 1998 Godgory recorded one new song, "Conspiracy of Silence", for the Nuclear Blast sampler Beauty in Darkness Vol. В мае 1998 года Godgory записали одну новую песню для сборника Nuclear Blast «Beauty in darkness vol 3», песня называлась «Conspiracy of silence».
In Marvel Zombies vs. The Army of Darkness Wonder Man is one of the many zombies seen attacking Doctor Doom's castle. В Marvel Zombies vs. The Army of Darkness Чудо-человек - один из многих зомби, показанных при нападении на замок Доктора Дума.
This was a new concept to graphical MMORPGs, but was first introduced in the game that preceded DAoC, Darkness Falls: The Crusade, which has since been shut down in favor of building on DAoC. Для графических MMORPG эта концепция стала новинкой, однако впервые была реализована в игре, предшествовавшей Dark Age of Camelot, Darkness Falls: The Crusade, которая была отключена для возможности создания DAoC на её основе.
Kelson is also involved with InSomnius Dei with fellow Cryptal Darkness alumni, Terry Vainoras. Кильсон также участвует в «InSomnius Dei» с другим музыкантом из «Cryptal Darkness» - Терри Вэйнорэсом.
Ozzy Osbourne covered the song on his Prince of Darkness boxset. Позже Оззи Осборн включил её в свой сборник Prince of Darkness.
Больше примеров...
Зла (примеров 24)
The seeds of darkness had already taken root. Семена зла уже укоренились в вашем сердце.
You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time. Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу.
Until now, I thought darkness was nothing but bad. До этого момента мне казалось, что Тьма не несёт ничего, кроме зла.
Banquo steadily resists the temptations of evil within the play, praying to heaven for help, while Macbeth seeks darkness, and prays that evil powers will aid him. Банко постоянно сопротивляется искушениям зла в пьесе, молясь небесам о помощи, в то время как Макбет стремится ко тьме и молит о том, чтобы злые силы помогли ему.
The missing one is the Mana Stone of Darkness. От Единого Зла остается только Тёмный Камень Душ.
Больше примеров...
Света (примеров 145)
A duality governed By the balance of light and darkness. Такая двойственность регулируется как баланс света и тьмы.
After being lost in the darkness for so long, the team sees a ray of light. После долгих блужданий во тьме команда увидела проблеск света.
For without darkness... there can be no light. Без тьмы не может быть и света.
Somewhere in the world, in silence or in darkness, the world is ending right now. Где-то в мире, в тишине или во тьме, сейчас наступает конец света.
"The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons of Darkness." Война сынов света против сынов тьмы (неопр.).
Больше примеров...
Темная сторона (примеров 10)
There's a darkness in me that I can't always control. Есть во мне темная сторона, я не всегда могу управлять ею.
There's darkness in you, boy. У тебя есть темная сторона, парень.
We all have darkness inside of us, Ingrid, even the best of us. У всех есть темная сторона, Ингрид, даже у лучших из нас.
Hating you and living in that darkness was taking up too much space in my head and I wanted it out. Ненависть к тебе и темная сторона стали занимать слишком большую часть моей жизни, и я хочу с этим покончить.
You grow up with someone, you think you know them, but I mean, darkness like that just doesn't come out of nowhere. Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
Больше примеров...
Зло (примеров 18)
As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро".
We all have darkness, evil. В нас всех есть тьма, зло.
I think for all the darkness that haunts him, Я думаю, несмотря на все зло, тьму, его преследующую,
Evil is done under the cover of darkness, good works are done in the sunshine. Зло делается в темноте, хорошие же дела освещаются.
To defeat the darkness out there you must defeat the darkness inside yourself. Чтобы победить зло в мире, надо преодолеть его в себе.
Больше примеров...