| But as is so often true, the darkness lingers longer than the light. | Но, как часто бывает, тьма держится гораздо дольше света. |
| Nobody around, and a thick darkness... | Кругом ни души, непроницаемая тьма... |
| Who believe although light is full of darkness, that darkness can be the key to find light. | Которые верят, что несмотря на то, что свет полон тьмы, Тьма может стать ключом, к нахождению света. |
| Everyone has a some darkness in him! | В каждом человеке есть своя тьма. |
| It was from Darkness at Noon. | Это из романа "Слепящая тьма". |
| Okay, Alice... a little bit of darkness won't hurt anybody. | Ладно, Алиса... Темнота еще никого не убила. |
| So close Wrap my skin, the darkness within | Так близко Сдерни мою кожу, темнота внутри |
| That is what darkness is. | Это и есть темнота? |
| Don't be sorry your darkness is gone. | Не сожалей твоя темнота ушла. |
| The darkness will overcome the Earth. | Темнота поглотит всю землю. |
| Where I tread, I leave nothing but dust and darkness. | Там, где я прохожу, я оставляю только пыль и мрак. |
| Hope had survived the darkness of the cold war. | Надежда пережила мрак "холодной войны". |
| You don't produce the kale, then the darkness descends, and I'm talking about Dante. | Если ты не приносишь деньги, то наступит мрак, и я говорю о Данте. |
| but even with that darkness that comes with knowing you, being with you, in the end, I need you. | но даже несмотря на тот мрак, который я познала, когда была с тобой, в конце концов, ты мне нужен. |
| Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it? | Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч! |
| To be fair, Max and I did run off under the cover of darkness. | Если быть объективной, мы с Максом сбежали под покровом ночи. |
| "I will never go to the sea, for I live in darkness and would lose my way." | "Я никогда не поеду к морю, ибо живу в ночи и никогда не найду дорогу". |
| Nor for the pestilence that walketh in darkness. | Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
| I do as he commands... the voice of the night, the beast of eternal darkness. | как он велит... голос ночи... Зверь... вечной тьмы. |
| Mr. Pamuk, I will not repeat your words to my father, since I should hate to see you cast out into the darkness, [CRIS COMEÇA AQUl] but can we agree to consider them unsaid? | Мистер Памук... Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала. |
| That it was just the darkness? | Это из-за того, что было темно? |
| When I came to, I was in darkness and I gradually became aware that I was pinned beneath the ruins of the house. | Когда я пришла в себя, то уже было темно, а вскоре я осознала, что нахожусь среди развалин дома. |
| I'd go balmy in so much darkness. | Наверно там очень темно. |
| And if I'm elected, I promise I won't sleep Until darkness falls again on eureka. | Если вы меня выберете, обещаю глаз не сомкнуть пока ночью вновь не станет темно. |
| No lights because no darkness. | Тут нет освещения, потому что никогда не бывает темно. |
| Advice as to the suitability of the visor for use in conditions of poor visibility and during the hours of darkness. | 14.6.3 Рекомендации в отношении пригодности использования смотрового козырька в условиях плохой видимости и в темное время суток. |
| This was no more than was to be expected if in the hours of darkness they had seen something happen to an aircraft approaching Ndola airport over the forest. | Такая реакция вполне ожидаема в ситуации, когда в темное время суток они увидели, как что-то случилось с самолетом, подлетавшим над лесом к ндольскому аэропорту. |
| 7.7 The surface of the piers of bridges standing in the water and facing the direction of travel, and the indicators (stripes) marking the rated maximum navigable level of water, must be illuminated during the hours of darkness. | 7.7 Поверхность русловых опор судоходных пролетов мостов, обращенная в сторону судового хода, и указатели (полосы) отметки расчетного высокого судоходного уровня воды в темное время суток должны быть освещены. |
| She escaped during darkness. | Она сбежала в темное время суток. |
| lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown) | освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one. | Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета. |
| And the inner dimension is known as the Land of Darkness. | И внутренний мир, известный как Тёмные Земли |
| That must be the entrance to the Land of Darkness! | Смотри, это должно быть вход в Тёмные Земли. |
| So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! | Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! |
| When someone takes the life of someone we love it's easy for the heart to become full of darkness. | Когда кто-то отбирает жизнь любимого человека, наше сердце переполняют тёмные чувства. |
| "Descent into Darkness" includes Hellhammer and Necrobutcher of Mayhem, and Runhild Gammelsæter of Thorr's Hammer as guest musicians. | «Descent into Darkness» включает в себя Хеллхаммера и Некробутчера из Mayhem, и Рунхильд Гаммальсэтер из Thorr's Hammer в качестве приглашенных музыкантов. |
| Mockingbird appears as one of the zombified heroes attacking the Punisher in Marvel Zombies vs. The Army of Darkness #2. | Пересмешница появляется как одна из зомбированных героев, атаковавших Карателя в Marvel Zombies vs. The Army of Darkness #2. |
| The "Wings of Darkness" single saw the daylight in April 1986 and in December that same year Tarot released their first full-length album Spell of Iron. | Сингл Wings of Darkness вышел в свет в 1986 году, в этом же году группа выпустила первый полноформатный альбом, Spell of Iron. |
| The best-selling albums released by Massacre became Velvet Darkness They Fear and Aégis by Theatre of Tragedy, and Werk 80 by Atrocity. | Наиболее продаваемыми альбомами, выпущенными на лейбле, стали Velvet Darkness They Fear и Aégis группы Theatre of Tragedy, а также Werk 80 группы Atrocity. |
| Part Deux-A Filmmaker's Apology, in parody of the 1991 documentary Hearts of Darkness: A Filmmaker's Apocalypse, about the making of Apocalypse Now. | Part Deux: A Filmmaker's Apology», чьё название обыгрывало название документального фильма «Hearts of Darkness: A Filmmaker's Apocalypse», рассказывающего о съёмках кинокартины «Апокалипсис сегодня» Горячие головы! (1991) «Горячие головы! |
| Have you been fighting the forces of darkness? | А правда вы сражаетесь с силами зла? |
| A lot of darkness, a lot of guilt. | Много зла, много вины... |
| Halloween has always been a time of evil and darkness. | Хеллуин всегда был праздником зла и тьмы. |
| When asked how she knows where they are she replies, "there's a sliver of darkness that Magik put inside my soul... And it's like a compass needle for other dark... stuff." | Когда Меган спросили, как она узнала, где они, она ответила что «есть частица тьмы, оставленная Мэджик в моей душе... И это как компас для другого зла... просто знание». |
| Cowles is destroyed by darkness from within himself and evil influences from without. | Каулса погубили мрак в его душе и влияние зла извне. |
| Deny the side of darkness into the light. | Отречься от темноты во имя света. |
| And this is all about darkness as much as it is about lightness, of course, because otherwise you don't see these dynamics. | И все это в той же мере касается темноты, как и света, конечно, потому что иначе Вы не видите этой динамики. |
| Okay, if you must know, I'm trying to pinpoint the source of your light so I can pull Louis out of the darkness. | Хорошо, если ты хочешь знать, я пытаюсь определить источник твоего света, тогда я смогу вытащить Луи из темноты. |
| It's because he knows that the best way for him to protect you and I is to steer clear of all this political hoopla and remain the one thing that you and I need most... a light in the darkness, | Потому что он знает, что лучший способ защитить вас и меня это держаться подальше от этой политической лабуды, и оставаться тем, в чём мы с вами нуждаемся больше всего - лучом света в этом мраке. |
| "The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons of Darkness." | Война сынов света против сынов тьмы (неопр.). |
| There's a darkness in me that I can't always control. | Есть во мне темная сторона, я не всегда могу управлять ею. |
| There's darkness in you, boy. | У тебя есть темная сторона, парень. |
| You grow up with someone, you think you know them, but I mean, darkness like that just doesn't come out of nowhere. | Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда. |
| All his darkness, all his excesses, they can run amok. | Вся его темная сторона, все его крайности, они могут выйти из-под контроля. |
| You've got... Niska's darkness. | У тебя есть темная сторона Ниски. |
| And it's the only thing keeping the darkness... | И только она держит зло на своём месте. |
| What? The potential for great darkness. | Что? Потенциальное великое зло. |
| We all have darkness, evil. | В нас всех есть тьма, зло. |
| If evil were to ever escape this place, it would bring darkness unto the world. | Если зло хоть когда-нибудь покинет это место, оно принесет тьму в мир. Эми. |
| To defeat the darkness out there you must defeat the darkness inside yourself. | Чтобы победить зло в мире, надо преодолеть его в себе. |