Even the ICC Prosecutor had cast doubt on the results of his own investigations when he admitted that "he has to investigate the situation in Darfur without going to Darfur for security reasons". | Даже Прокурор МУС бросил тень сомнения на результаты своего собственного расследования, признав, что «ему приходится расследовать положение в Дарфуре, не выезжая в Дарфур по соображениям безопасности». |
We were largely prevented from entering Darfur with our relief workers until the past few weeks. | Нашим сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен доступ в Дарфур лишь в последние несколько недель. |
A staff member of the Service was called to intervene but was threatened with arrest and forced to leave Darfur on the first available flight on 7 October. | Один из сотрудников ЮНМАС попытался вмешаться, однако ему пригрозили арестом, и он был вынужден покинуть Дарфур первым рейсом 7 октября. |
Chadian rebels contribute to the conflict by joining the Darfurian rebels and simultaneously serve as a supply source of weapons by virtue of defecting with their weapons, ammunition and in some cases their military uniforms across the border into Darfur. | Чадские мятежники способствуют разрастанию конфликта в результате их присоединения к дарфурским повстанцам и одновременно служат источником поступления оружия в регион в результате их перебежки через границу в Дарфур вместе с оружием, боеприпасами и в отдельных случаях в военной форме. |
Niyala (South Darfur); | Ньяла (Южный Дарфур); |
The primary obstacle is the lack of political will among all the parties to pursue a peaceful solution to the Darfur crisis. | Основным препятствием является отсутствие у всех сторон политической воли к достижению мирного урегулирования дарфурского кризиса. |
That envoy used his good offices for the resumption of the Doha inter-Sudanese talks, with a view to a ceasefire and a political settlement of the Darfur crisis. | Этот посланник использовал свои добрые услуги для возобновления дохинских межсуданских переговоров с целью достижения прекращения огня и политического урегулирования дарфурского кризиса. |
UNAMID Civil Affairs continued to engage civil society and women's groups, the local administration, the academic community, and other segments of the Darfur society on the peace process and local conflict resolution initiatives. | Подразделение ЮНАМИД по гражданским вопросам продолжало прилагать усилия для привлечения гражданского общества и женских групп, органов местной администрации, научных кругов и других сегментов дарфурского общества к мирному процессу и местным инициативам по урегулированию конфликтов. |
Other priorities include facilitating the implementation of the African Union and United Nations framework for the Darfur peace process as well as the work of the United Nations country team on recovery and reconstruction. | К числу других приоритетов относится оказание содействия в осуществлении рамочной программы Африканского союза и Организации Объединенных Наций для дарфурского мирного процесса, а также в работе страновой группы Организации Объединенных Наций по восстановлению и реконструкции. |
1 meeting conducted with 40 participants, including the native administration, political parties, civil society organizations, the Sudan Liberation Army/Minni Minnawi and Sudan Liberation Army/Gasim rebel groups, NGOs and internally displaced persons to push forward the Darfur peace process | 1 совещание с 40 участниками, включая представителей местной администрации, политических партий, организаций гражданского общества, повстанческих групп Освободительной армии Судана/Минни Миннави и Освободительной армии Судана/Гасим, НПО и вынужденных переселенцев для продвижения дарфурского мирного процесса |
In the Sudan, UNAMID and UNDP have supported the establishment of legal aid desks in Darfur prisons. | В Судане ЮНАМИД и ПРООН оказывают помощь в создании пунктов правовой помощи в дарфурских тюрьмах. |
The Government of the Sudan would make an unequivocal declaration of commitment to start the Darfur peace talks as soon as possible in any venue to be proposed by the African Union. | Правительство Судана недвусмысленным образом заявит о своей приверженности возможно скорейшему началу Дарфурских мирных переговоров в любом месте, которое будет предложено Африканским союзом. |
Since the beginning of 2009, JEM has targeted and attacked three Darfur population centres, Muhajeriya, Kornoi and Umm Baru, that were previously held by SLA/MM forces. | С начала 2009 года силы ДСР совершили нападения на три дарфурских населенных пункта - Мухаджерию, Корной и Умм-Бару, которые ранее находились под контролем сил ОАС/ММ. |
First Vice-President Salva Kiir has, however, reiterated the continued support of SPLM/A for the Darfur peace talks and has pledged to do his part to advance the process. | Однако первый вице-президент Салва Киир вновь заявил о неизменной поддержке со стороны СНОД/А Дарфурских мирных переговоров и обещал сделать все от него зависящее для продвижения этого процесса вперед. |
The continuing reports of arbitrary arrest and detention of Darfurian community leaders, members of civil society and human rights activists indicate that the practice remains widespread in Darfur. | Постоянное поступление сообщений о случаях произвольного ареста и задержания дарфурских общинных лидеров, членов гражданского общества и активистов-правозащитников свидетельствует о том, что подобная практика по-прежнему широко распространена в Дарфуре. |
As I address the Council today, the Darfur peace process is at a critical juncture. | Сейчас, когда я выступаю в Совете, дарфурский мирный процесс переживает переломный момент. |
The Darfur Plan of Action and related measures | Дарфурский план действий и связанные с ним меры |
The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. | Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас. |
He stated that the Government of Chad's involvement in the Darfur conflict was responsible for prolonging the problem, and that Chad had designed and supported the attack on the Sudanese capital on 10 May. | Он заявил, что вовлеченность правительства Чада в дарфурский конфликт является причиной того, что решение этой проблемы затянулось, и что Чад спланировал и поддерживал нападение на столицу Судана, которое было совершено 10 мая. |
Welcoming the generous initiative of His Highness the Emir of the State of Qatar to create a Darfur Development Bank (DDB) to assist development and reconstruction efforts in Darfur; | приветствуя щедрость Его Высочества эмира Государства Катар, выступившего с инициативой создать Дарфурский банк развития (ДБР) для содействия развитию и восстановлению Дарфура; |
I agree with the view expressed by the African Union Peace and Security Council that the Darfur conflict has to be addressed in the national context. | Я выражаю согласие с мнениями, выраженными Советом мира и безопасности Африканского союза о том, что к дарфурскому конфликту следует подходить в рамках национального контекста. |
In this connection, the establishment of a better channel for the exchange of information should be one of the priorities, in order to enhance our joint capacity to act resolutely and in a timely manner in dealing with crises such as Darfur. | В этой связи первоочередной задачей является создание более совершенного канала обмена информацией в целях повышения нашей совместной способности принимать решительные и своевременные меры по урегулированию кризисов, подобных Дарфурскому. |
The Council welcomes the appointment of the African Union and the United Nations envoys for the Darfur Peace Process and calls for their work to advance with all possible speed and with the cooperation of all relevant groups. | Совет приветствует назначение посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфурскому мирному процессу и призывает максимально ускорить их работу при содействии всех соответствующих групп. |
The framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process would continue to guide the Mission's efforts to increase the inclusiveness of the political process. | Миссия будет и впредь руководствоваться концепцией оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу в своих усилиях, направленных на обеспечение максимально широкого круга участников политического процесса. |
President Obasanjo, your wisdom and dynamic action has clearly demonstrated how the personal commitment of leaders such as yourself can positively impact on events such as the Darfur crisis. | Уважаемый г-н президент Обасанджо, ваша прозорливость и решительные действия ясно демонстрируют, насколько важна самоотдача со стороны таких лидеров, как вы, при урегулировании событий, подобных Дарфурскому кризису. |
In accordance with the Darfur Plan of Action, the Government of the Sudan is in the process of implementing the safe and secure areas commitment in camps of internally displaced persons and in a 20-kilometre radius around major towns;a | в соответствии с Дарфурским планом действий правительство Судана выполняет свои обязательства по определению районов, в которых можно обеспечить охрану и безопасность, в местах расположения лагерей для перемещенных внутри страны лиц и в радиусе 20 километров вокруг крупных городов; |
Logistical support, including transportation and organization of venue, to Darfurian stakeholders in the three Darfur States for engagement in the peace process | Предоставление консультаций и оказание материально-технической поддержки, включая предоставление транспорта и обеспечение необходимой инфраструктуры, дарфурским заинтересованным сторонам в трех штатах Дарфура для участия в мирном процессе |
Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. | В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре. |
I have noted reports that some Darfur movements might have been operating in Southern Sudan, and I acknowledge statements of SPLM that it would not provide support to any Darfur movement. | Я принял к сведению сообщения о том, что некоторые дарфурские движения, возможно, действуют в Южном Судане, и принимаю к сведению заявления НОДС о том, что оно не будет оказывать поддержку никаким дарфурским движениям. |
The operations have targeted not only civilians but also police forces deployed by the Government in Darfur pursuant to Security Council resolution 1556, the commitments contained in the joint communiqué with the Secretary-General and the Darfur action plan. | Эти операции были направлены не только против гражданских лиц, но и против полицейских сил, размещенных правительством в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1556 Совета Безопасности, обязательствами, содержащимися в подписанном с Генеральным секретарем совместном коммюнике, и Дарфурским планом действий. |
The logbooks contain details of nine SAF Mi-24 helicopters arriving at Darfur airports between September 2006 and February 2007. | В журналах содержится подробная информация о прибытии девяти вертолетов Ми24 СВС в дарфурские аэропорты в период с сентября 2006 года по февраль 2007 года. |
For their part, the non-signatory movements, including the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance, must renounce the use of violence and present their objectives under a political platform that enables constructive dialogue. | Со своей стороны, не подписавшие документ движения, в том числе дарфурские члены альянса Суданского революционного фронта, должны отказаться от применения насилия и изложить свои цели в виде политической платформы, позволяющей вести конструктивный диалог. |
It called on all Darfurian communities, stakeholders, political parties and armed movements to participate in the process, which should enjoy the confidence of all the people of Darfur. | Он призвал все дарфурские общины, заинтересованные стороны, политические партии и вооруженные движения принять участие в процессе, который должен пользоваться доверием всего населения Дарфура. |
Between July and September 2007, some 80 Tora Bora (Darfur rebels) combatants believed to have come from Darfur were disarmed in the town of Sam Ouandja in the Haute-Kotto prefecture in the Central African Republic. | В период с июля по сентябрь 2007 года в городе Сам-Уанджа, префектура Верхнее Котто, в Центральноафриканской Республике было разоружено около 80 боевиков тора-бора (дарфурские повстанцы), которые, как предполагается, прибыли из Дарфура. |
I have noted reports that some Darfur movements might have been operating in Southern Sudan, and I acknowledge statements of SPLM that it would not provide support to any Darfur movement. | Я принял к сведению сообщения о том, что некоторые дарфурские движения, возможно, действуют в Южном Судане, и принимаю к сведению заявления НОДС о том, что оно не будет оказывать поддержку никаким дарфурским движениям. |
Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
Referring to the reports of a new military alliance between Darfur rebel groups and the Sudan People's Liberation Army-North, the Under-Secretary-General called upon all parties to return to the negotiating table. | Сославшись на сообщения о новом военном союзе между дарфурскими повстанческими группами и Народно-освободительной армией Судана-Север, заместитель Генерального секретаря призвал все стороны возобновить переговоры. |
Those witnesses who actually belong to the ranks of the rebels in Darfur have constantly been coached, groomed and prepared for that purpose by many of the hostile pressure groups spearheading the political campaign against the Sudan. | Многочисленные враждебные группы давления, возглавляющие политическую кампанию против Судана, постоянно натаскивают, тренируют и готовят для этой цели свидетелей, которые на самом деле являются дарфурскими повстанцами. |
The Conference welcomed the readiness of the State of Qatar to host the signing of any agreement between the Government of Sudan and the Darfur armed Movements, based on the outcomes of the Conference. | Конференция приветствовала готовность Государства Катар провести у себя в стране церемонию подписания любого соглашения между правительством Судана и дарфурскими вооруженными движениями на основе результатов Конференции. |
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. | Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
While some of the violence has spilled over from neighbouring Darfur, tribal disputes and other armed group activities further fuel tensions. | Хотя некоторые акты насилия являются отголоском конфликта в соседнем Дарфуре, межплеменные распри и действия прочих вооруженных групп ведут к дальнейшему обострению напряженности. |
Villages continue to be bombed, as evidenced by the recent air strikes on Dairi Shagi and Oum Al-Wadi, in North Darfur. | Деревни по-прежнему подвергаются бомбардировкам, свидетельством чему служат недавние воздушные удары, нанесенные по Даири-Шаги и Ум-аль-Вади в Северном Дарфуре. |
Reduction in outbreaks of violence among Government forces, armed movements and communities in Darfur | Уменьшение случаев насилия между правительственными войсками, вооруженными движениями и общинами в Дарфуре |
In Darfur, the need for a political solution was critical; displaced civilians remained vulnerable and troop and equipment capacities still lagged behind the provisions of the mandate. | В Дарфуре остро ощущается потребность в политическом решении; перемещенное гражданское население по-прежнему находится в уязвимой ситуации, а численность развернутого воинского контингента и количества поставленного снаряжения все еще отстает от объемов, указанных в мандате этой миссии. |
The request for quick-impact project resources will not overlap with or duplicate the activities of UNMIS or of United Nations funds and programmes in Darfur. | Просьба о выделении ресурсов на проекты с быстрой отдачей не приведет к дублированию или подмене деятельности МООНВС или фондов и программ Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
According to President Déby, 700,000 Chadians had been displaced due to the raids being undertaken daily from Darfur. | Согласно данным президента Деби, 700000 чадцев были перемещены в результате рейдов, которые осуществлялись ежедневно из Дарфура. |
The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. | Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура. |
The Governor of North Darfur had informed The Times that the police force, the army and the security forces were waging a campaign against the so-called Janjaweed. | Губернатор Северного Дарфура сообщил «Таймс» о том, что полицейские, армия и силы безопасности развернули кампанию против так называемых формирований «Джанджавид». |
Such a description will neither advance political settlement nor help our people in Darfur, the people of the Sudan in general or the continent as a whole. | Представление подобного рода не служит делу достижения политического урегулирования и не приносит пользы населению Дарфура, народу Судана вообще и народам континента в целом. |
An example is the well-known meeting in Kauda that brought together the Government of the South and rebels in Southern Kordofan, Blue Nile and Darfur, which led to a political statement calling for military action aimed at undermining the Khartoum regime. | В качестве примера можно привести хорошо известную встречу в Кауде, в которой приняли участие представители правительства Судана и повстанцы из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил и Дарфура. |
Military Commander of Western Darfur, 22nd Division, name recorded as Brigadier General Samsadin | Командующий 22й дивизией, Западный Дарфур, бригадный генерал Самсадин |
For example, the Council, in its resolution 2035 (2012), expressed concern that certain items were being converted for military purposes and transferred to Darfur. | Так, например, в своей резолюции 2035 (2012) Совет выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые предметы преобразуются для использования в военных целях и перебрасываются в Дарфур. |
Incidents involving unexploded ordnance injured two children in Gokar, Western Darfur on 14 December; killed one child and injured two others in Kera, Northern Darfur on 16 December; and injured three persons in Tawila, Northern Darfur on 8 January. | В результате взрывов таких боеприпасов в Гокаре, Западный Дарфур, 14 декабря были ранены два ребенка; в Кере, Северный Дарфур, 16 декабря один ребенок погиб и двое были ранены; и в Тавиле, Северный Дарфур, 8 января ранения получили три человека. |
The Council notes the need to support efforts to halt arms flows into Darfur in contravention of the arms embargo strengthened by resolution 1945 (2010). | Совет отмечает необходимость поддержки усилий, направленных на прекращение потоков оружия в Дарфур, организуемых в нарушение эмбарго, усиленного резолюцией 1945 (2010). |
Similarly, on two occasions on 8 and 17 December, SLM/A hijacked a total of 11 vehicles hired by a United Nations agency in the Muhajariya area, south Darfur. | Кроме того, в двух случаях, 8 и 17 декабря, ОДС/А похитило в общей сложности 11 автотранспортных средств, зафрахтованных одним из учреждений Организации Объединенных Наций, в районе Мухаджарий (Южный Дарфур). |
Security in Darfur must be quickly improved in order to cope with the present array of attacks. | Именно по этой причине мы должны выполнить Мирное соглашение по Дарфуру и как можно скорее укрепить роль МАСС. |
During the Mission's deployment, intensive United Nations engagement with troop- and police-contributing countries was facilitated and supported by the Darfur integrated operational team on a consistent basis. | В ходе развертывания ЮНАМИД объединенная оперативная группа по Дарфуру постоянно оказывала содействие и поддержку активному взаимодействию Организации Объединенных Наций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
CSW expressed concern about the GoNU's "New Strategy for Darfur" which, it stated, implied that the humanitarian crisis was over and that the humanitarian capacity could be shifted to development. | ВОХС выразила обеспокоенность в связи с новой стратегией ПНЕ по Дарфуру, которая, по заявлению этой организации, исходит из того, что гуманитарный кризис уже позади, а поэтому средства гуманитарной помощи могут быть использованы для целей развития. |
Slow progress continues to be made at the inter-Sudanese peace talks on Darfur in Abuja. | Постепенно достигается прогресс на внутрисуданских мирных переговорах по Дарфуру, которые проходят в Абудже. |
Efforts to open up the political space to Darfur Peace Agreement non-signatories were overshadowed by intensified military operations, numerous violations of the ceasefire arrangements, frictions within armed groups and the fragmentation of those groups. | Усилия, предпринимавшиеся с целью открыть политическое пространство для тех, кто не подписал Мирное соглашение по Дарфуру, не получили должного развития в результате активизации военных операций, многочисленных нарушений договоренностей о прекращении огня, трений внутри вооруженных формирований и их фрагментации. |
The African Union has, since its founding, played an effective role in resolving the Darfur issue and the Somalia issue. | С момента учреждения Африканский союз играет эффективную роль в деле разрешения дарфурской и сомалийской проблем. |
The Sudan remains the State most eager for a solution to the Darfur problem and for the achievement of peace, security and stability throughout that region. | Судан по-прежнему является государством, наиболее заинтересованным в решении дарфурской проблемы и в достижении мира, безопасности и стабильности во всем районе Дарфура. |
The holding of Darfur internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document is one of the highest priorities of the Darfur Regional Authority. | Проведение внутридарфурского диалога и консультаций, как это предусмотрено в Дохинском документе, является одним из приоритетных направлений в работе дарфурской региональной администрации. |
There was slow progress in the conduct and organization of the internal dialogue process and some practical steps were taken by UNAMID to develop the draft Darfur internal dialogue and consultation strategy. | В деле организации и осуществления процесса внутреннего диалога наблюдался недостаточный прогресс, и ЮНАМИД предприняла ряд практических шагов для составления проекта Дарфурской стратегии по внутреннему диалогу и консультациям. |
Meetings were organized, including 6 workshops on the introduction to the geographical information system, were held for the Darfur Land Commission, which will enhance the skills of the Commission's planning practitioners in the states. | совещаний, включая 6 семинаров по внедрению географической информационной системы, проведено для специалистов-практиков по планированию из Дарфурской земельной комиссии из различных штатов в целях повышения их квалификации. |
In the case of Darfur, for example, the Secretary-General has provided four reports to the Council. | В случае с Дарфуром, например, Генеральный секретарь представил Совету четыре доклада. |
That is why the African Union acted so promptly and so decisively in the case of Darfur. | Вот почему Африканский союз действовал столь оперативно и столь решительно в случае с Дарфуром. |
The Court appreciates the steps taken by the Secretary-General to raise the outstanding warrants of arrest in the situation in Darfur. | Суд высоко ценит меры, принятые Генеральным секретарем в отношении неисполненных ордеров на арест в ситуации с Дарфуром. |
The situation in the area along the border with Darfur deteriorated on 30 January, following reports that a Chadian National Armed Forces aircraft had been shot down south of El Geneina, Western Darfur, by members of Chadian armed opposition groups. | Положение в районе вдоль границы с Дарфуром ухудшилось 30 января, после того как поступили сообщения о том, что воздушное судно Национальных вооруженных сил Чада было сбито к югу от Эль-Генейны, Западный Дарфур, членами одной из чадских вооруженных оппозиционных групп. |
Mr. Kell clarified that the Global Compact network for the Sudan focused on community investment and access to water and the environment, and had limited linkages to Darfur. | Г-н Келл пояснил, что участники Глобального договора, оказывающие поддержку Судану, в основном занимаются инвестированием средств на местном уровне, организацией водоснабжения и проблемами окружающей среды и слабо связаны с Дарфуром. |
The Republic of Yemen has been closely following the humanitarian situation in the Darfur province of sisterly Sudan. | Йеменская Республика пристально следит за гуманитарной ситуацией в дарфурском регионе братского Судана. |
The Liberation and Justice Movement is a rebel group in the Darfur conflict in Sudan, led by Dr Tijani Sese. | Движение за освобождение и справедливость является повстанческой группой в дарфурском конфликте в Судане, возглавляемой д-ром Тиджани Сесе. |
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. | Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность. |
The steady deterioration in the security situations in the northern Central African Republic, Chad and the Darfur region of the Sudan has triggered the forced displacement of people to safer regions internally and externally to neighbouring countries. | Неуклонное ухудшение ситуации в области безопасности в северной части Центральноафриканской Республики, Чаде и в Дарфурском районе Судана привело к вынужденному внутреннему перемещению людей в более безопасные районы и в соседние страны. |
China supports the handover to the United Nations of the African Union Mission in the Sudan in the Darfur region, but in order to ensure the success of the peacekeeping operation, the prior consent of the Sudanese Government must be obtained. | Китай поддерживает переход в ведение Организации Объединенных Наций миссии Африканского союза в Дарфурском регионе Судана, но для обеспечения успеха операции по поддержанию мира сначала необходимо получить поддержку суданского правительства. |