| The following day, four unidentified armed assailants attacked a UNAMID patrol in Kutum, Northern Darfur, in an attempt to carjack a vehicle. | На следующий день четыре неизвестных вооруженных лица напали на патруль ЮНАМИД в Кутуме, Северный Дарфур, пытаясь угнать автомобиль. |
| The deserters take their weapons and ammunition with them to Darfur. | Эти дезертиры направляются в Дарфур вместе со своим оружием и боеприпасами. |
| On 7 January, a UNAMID resupply convoy was shot at by Sudanese Armed Forces two km outside of Tine (Western Darfur). | 7 января конвой снабжения ЮНАМИД был обстрелян Суданскими вооруженными силами в 2 км от Тине (Западный Дарфур). |
| Fighting between the Ma'alia and Hamar erupted on 22 May in the village of El Guruf (East Darfur) when a Hamar tribesman was arrested and handed over to the Sudanese Armed Forces on charges of trespassing on a Ma'alia cattle farm. | Вооруженное противоборство между маалия и хамаром вспыхнуло 22 мая в деревне Эль-Гуруф (Восточный Дарфур), когда один человек из племени хамар был арестован и передан Суданским вооруженным силам на основании обвинения в незаконном проникновении на территорию скотоводческой фермы маалия. |
| North Darfur, localities of Kutum, Kabkabia, Fashir; | а) Северный Дарфур, города Кутум, Кабкабия, Эль-Фашир |
| We commend him for those efforts and encourage him to remain engaged in finding a solution to the Darfur crisis. | Мы воздаем ему должное за эти усилия и призываем его и впредь принимать участие в поисках путей урегулирования Дарфурского кризиса. |
| The planned workshop and meetings of the Darfur Human Rights Forum were not held | Запланированный семинар и заседания Дарфурского форума по правам человека не были проведены |
| UNAMID, despite its broad mandate for the protection of civilians and assistance to peace implementation, is not designed to create a sustainable solution to the Darfur crisis. | Несмотря на свой широкий мандат по защите гражданского населения и оказанию помощи в обеспечении мира, ЮНАМИД создана не для того, чтобы заниматься поиском прочного решения дарфурского кризиса. |
| This is to take place within the context of the dissemination of the Doha Document, which is expected to stimulate discussion about the Darfur peace process and the role of internal dialogue and consultations. | Это будет делаться в рамках мероприятий по распространению информации о Дохинском документе, которые, как следует ожидать, дадут толчок дискуссии по поводу Дарфурского мирного процесса и роли внутреннего диалога и консультаций. |
| On 24 September, I hosted a high-level meeting on the Sudan in the margins of the General Assembly to discuss key issues related to the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur peace process, capacity development in southern Sudan and the eastern Sudan peace process. | 24 сентября «на полях» заседаний Генеральной Ассамблеи я провел встречу высокого уровня по Судану, чтобы обсудить ключевые вопросы, касающиеся Всеобъемлющего мирного соглашения, дарфурского мирного процесса, наращивания потенциала в Южном Судане и мирного процесса в Восточном Судане. |
| (m) A report on the Eritrean support to the Darfur rebels and a list of Eritrean officials involved therein; | м) доклад о поддержке Эритреей дарфурских повстанцев и список имен причастных к этому эритрейских официальных лиц; |
| In May 2011, the Darfur mediation successfully held an all-Darfur stakeholders conference aimed at drawing a broad consensus on the challenges ahead and enhancing civil society participation in the peace process. | В мае 2011 года посредническая группа по Дарфуру провела конференцию всех дарфурских заинтересованных сторон, направленную на достижение широкого консенсуса по стоящим проблемам и расширение участия гражданского общества в мирном процессе. |
| In the spirit of the Doha Document, Mr. Al-Haj Adam Youssef, one of Darfur's most notable leaders and himself a son of Darfur, was appointed Deputy President of the republic. | В духе Дохинского документа г-н аль-Хадж Адам Юссеф, один из наиболее видных дарфурских лидеров и сын Дарфура, был назначен на пост заместителя президента Республики. |
| With reference to the decision of the Minister of Justice appointing a Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States dated 3 August 2008, the following decision is promulgated: | Со ссылкой на решение министра юстиции о назначении Специального прокурора по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах, от З августа 2008 года принимается следующее решение: |
| Chad has no involvement whatsoever in any action by Darfur rebels; quite the opposite: as a neighbour, it has always indicated its readiness to contribute to the best of its ability to the peaceful resolution of the crisis in Darfur. | Чад не имеет никакого отношения к каким бы то ни было действиям дарфурских повстанцев; напротив, будучи соседом Судана, он неизменно демонстрировал готовность всеми силами способствовать мирному урегулированию кризиса в Дарфуре. |
| We are confident that other partners will continue their strong support for the Darfur peace process as well. | Мы убеждены в том, что и другие партнеры также будут продолжать решительно поддерживать дарфурский мирный процесс. |
| A Darfur regional security committee shall be established in conformity with the national and state pattern, and its competencies shall be defined. | В порядке, установленном на национальном уровне и на уровне штатов, учреждается Дарфурский региональный комитет по безопасности и определяется круг его ведения. |
| The Government's first contribution of nearly $165 million to the Darfur Reconstruction and Development Fund, six months after the revised implementation timeline, was also a positive development. | Первый взнос правительства в Дарфурский фонд реконструкции и развития в размере почти 165 млн. долл. США спустя шесть месяцев после пересмотра сроков осуществления также является положительным сдвигом. |
| The Operation continued to provide technical advice, logistical support and capacity-building where appropriate to institutions falling under the Transitional Darfur Regional Authority, including the Compensation Commission, the Darfur Peace and Reconciliation Council and the Darfur Land Commission. | Операция продолжала оказывать техническую помощь, материально-техническое содействие и укрепление там, где это уместно, потенциала организаций, действующих в рамках Временного регионального органа в Дарфуре, включая Комиссию о компенсации, Дарфурский совет по миру и примирению и Дарфурскую земельную комиссию. |
| Welcoming the generous initiative of His Highness the Emir of the State of Qatar to create a Darfur Development Bank (DDB) to assist development and reconstruction efforts in Darfur; | приветствуя щедрость Его Высочества эмира Государства Катар, выступившего с инициативой создать Дарфурский банк развития (ДБР) для содействия развитию и восстановлению Дарфура; |
| These disagreements have prevented the Darfur political process from being launched. | Эти разногласия помешали приступить к Дарфурскому политическому процессу. |
| The experience of the Naivasha negotiating process has been unique, and we believe it can be useful in the context of the Abuja negotiations on a Darfur settlement. | Опыт Найвашского переговорного процесса уникален и, по нашему мнению, может быть использован в контексте переговоров по дарфурскому урегулированию в Абудже. |
| A press interview was also held with the consultant to the President of the Sudan on the matter of Darfur in August 2008. | В том же августе 2008 года совместно с советником президента Судана было дано интервью для прессы по дарфурскому вопросу. |
| Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society | Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество |
| The framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process would continue to guide the Mission's efforts to increase the inclusiveness of the political process. | Миссия будет и впредь руководствоваться концепцией оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу в своих усилиях, направленных на обеспечение максимально широкого круга участников политического процесса. |
| They are also critical of what they refer to as the "ostracism" by the African Union of the Darfur rebels and its alignment with the government position. | Они также выступают с критикой «остракизма» Африканского союза по отношению к дарфурским повстанцам и его соглашательства с позицией правительства. |
| The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. | В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
| In accordance with the Darfur Plan of Action, the Government of the Sudan is in the process of implementing the safe and secure areas commitment in camps of internally displaced persons and in a 20-kilometre radius around major towns;a | в соответствии с Дарфурским планом действий правительство Судана выполняет свои обязательства по определению районов, в которых можно обеспечить охрану и безопасность, в местах расположения лагерей для перемещенных внутри страны лиц и в радиусе 20 километров вокруг крупных городов; |
| The accusation has also appeared in a number of reports of Amnesty International60 and the Darfur Lawyers' Committee has levelled the same accusation, though without specifying any number or mentioning any names. | Это обвинение также выдвигается в ряде докладов организации «Международная амнистия»60 и подтверждается Дарфурским комитетом юристов, хотя он и не указал количества или имен потерпевших32. |
| Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. | В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре. |
| They denied the deployment of Darfur rebels in their territory. | Они опровергали сообщения о том, что на их территории размещаются дарфурские повстанцы. |
| The logbooks contain details of nine SAF Mi-24 helicopters arriving at Darfur airports between September 2006 and February 2007. | В журналах содержится подробная информация о прибытии девяти вертолетов Ми24 СВС в дарфурские аэропорты в период с сентября 2006 года по февраль 2007 года. |
| The Front is composed of three Darfur armed groups and SPLM-North, which is involved in the conflicts in the Southern Kordofan and Blue Nile States. | В этот фронт входят три дарфурские вооруженные группы и НОДС-Север, которое также участвует в конфликтах в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| In particular, the mission asked for the removal of all limitations on the freedom of movement of UNAMID, including the ability to use Darfur airports 24 hours per day. | В частности, миссия попросила снять все ограничения на свободу передвижения персонала ЮНАМИД, включая предоставление возможности круглосуточно использовать дарфурские аэропорты. |
| Member States had only to think of what the coming year would bring: Darfur peace talks opened the following weekend in Libya, in advance of yet another major peacekeeping deployment. | Государствам-членам достаточно лишь задуматься о том, что несет с собой будущий год: на следующей неделе в Ливии начинаются дарфурские мирные переговоры, за которыми последует еще одно широкомасштабное развертывание миротворческого контингента. |
| The fight between the different movement leaders over leadership of the Darfur rebellion has so far been a major impediment to any political resolution of the conflict. | Борьба за руководство дарфурскими повстанцами между лидерами различных движений по-прежнему является одним важных факторов, препятствующих любому политическому урегулированию конфликта. |
| Referring to the reports of a new military alliance between Darfur rebel groups and the Sudan People's Liberation Army-North, the Under-Secretary-General called upon all parties to return to the negotiating table. | Сославшись на сообщения о новом военном союзе между дарфурскими повстанческими группами и Народно-освободительной армией Судана-Север, заместитель Генерального секретаря призвал все стороны возобновить переговоры. |
| The census results were also rejected by the major Darfur movements and a number of political parties, as some communities were not covered and some camps of internally displaced persons boycotted the exercise. | Результаты переписи населения были также отвергнуты основными дарфурскими движениями и рядом политических партий, поскольку некоторые общины не были охвачены, а некоторые лагеря для внутренне перемещенных лиц бойкотировали это мероприятие. |
| Organization of 6 meetings with the signatory parties, relevant Government authorities and Darfuri stakeholders in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur to advocate for the release and reintegration of child soldiers | Проведение с подписавшими сторонами, соответствующими правительственными органами и дарфурскими заинтересованными сторонами 6 совещаний по вопросам осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре для пропаганды освобождения и интеграции детей-солдат |
| Organization of 20 meetings with Darfuri stakeholders, in particular civil society organizations, internally displaced persons, local community leaders and government officials, in the three Darfur states, on inclusive participation in the peace process | Организация 20 встреч с дарфурскими заинтересованными сторонами, в частности организациями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами, местными общественными лидерами и государственными должностными лицами во всех трех штатах Дарфура для обсуждения участия всех заинтересованных сторон в мирном процессе |
| Regional arrangements, such as the hybrid operations in Darfur and Chad, were one example. | Одним из примеров являются региональные соглашения, такие как смешанные операции в Дарфуре и Чаде. |
| Expressing concern at the prevalence of arms in Darfur and the continued threats to civilians posed by unexploded ordnance, | выражая озабоченность по поводу наличия большого количества оружия в Дарфуре и угрозы для гражданского населения, которую продолжают создавать неразорвавшиеся боеприпасы, |
| In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. | В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде. |
| The simulation exercise was postponed, owing to the security situation in Darfur in October 2009 | Проведение имитационного учебно-тренировочного мероприятия было отложено из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности в Дарфуре в октябре 2009 года |
| The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. | Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
| Following the adoption of resolutions 1591 (2005) and 1593 (2005), tension in the Darfur States and Khartoum has increased, and with it the risks of hostile action against the United Nations and other elements of the international presence in Darfur. | После принятия резолюций 1591 (2005) и 1593 (2005) напряженность в штатах Дарфура и в Хартуме усилилась, а с ней усилился и риск враждебных действий против Организации Объединенных Наций и других элементов международного присутствия в Дарфуре. |
| The implementation of these arrangements must be closely monitored and reinforced in coming months to enable humanitarian actors to adequately and expeditiously address the needs of the affected population of Darfur. | Осуществление этих договоренностей должно тщательно отслеживаться и активизироваться в предстоящие месяцы, с тем чтобы гуманитарные организации могли адекватным и оперативным образом удовлетворять потребности затрагиваемого кризисом населения Дарфура. |
| Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. | Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
| Organization of 12 seminars on the role of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems for 1,200 participants from the three states of Darfur, including political parties, women's groups, ethnic and religious organizations, internally displaced persons, trade unions and academia | Проведение для 1200 участников из всех трех штатов Дарфура, в том числе представителей политических партий, женских групп, этнических и религиозных организаций, внутренне перемещенных лиц, профсоюзов и научных кругов, 12 семинаров, посвященных роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах |
| The Summit welcomed the measures taken by the Government of the Sudan to withdraw its forces from Darfur on 8 December 2004. | Я провел инспекцию положения дел в районе Дарфура и в лагерях перемещенных лиц в сопровождении министра внутренних дел, представляющего президента Республики Судан, и г-на Яна Пронка, специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Судане. |
| It's about Congo, Sudan, Pakistan, Darfur... wherever, lots of places. | Есть ещё Конго, Судан, Пакистан, Дарфур... Где угодно, множество мест. |
| On 13 July 2006, the village of East Korma, Northern Darfur, was attacked by rebels allegedly under the command of General Tarada, Chief of Staff of the SLM/A faction. | 13 июля 2006 года деревня Восточная Корма, Северный Дарфур, подверглась нападению повстанцев, предположительно под командованием генерала Тарады, начальника штаба группировки ОДС-А. |
| There are Precambrian rocks in the Tibesti Mountains in the north and the east whilst in eastern Chad are basement rocks, some of which extend into Darfur in neighbouring Sudan. | Есть докембрийские породы в горах Тибести на севере и востоке, в то время, когда в восточной части Чада находятся подвальные скалы, некоторые простираются в Дарфур в соседнем Судане. |
| Birth certificates were provided to 1,000 displaced school children in southern Kordofan and southern Darfur states. | В штатах Южный Кордофан и Южный Дарфур 1000 детей из числа перемещенных внутри страны лиц получили свидетельства о рождении. |
| Elsewhere, SAF Antonov aircraft bombed Bir Maza, Northern Darfur on 4 November 2006, undermining a polio vaccination campaign planned for 8 November 2006. | В другом месте самолет «Антонов», принадлежащий СВС, бомбил Бир Мазу, Северный Дарфур, 4 ноября 2006 года, сорвав тем самым запланированную на 8 ноября 2006 года кампанию по вакцинации детей от полиомиелита. |
| In another important development, the African Union High-Level Panel on Darfur, led by former South African President Thabo Mbeki, visited Darfur for the third time, from 15 to 26 June 2009. | В рамках другого важного события Группа высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру, возглавляемая бывшим президентом Южной Африки Табо Мбеки, посетила Дарфур в третий раз с 15 по 26 июня 2009 года. |
| We have also conducted consultations on Darfur with our partners in the peace process, first and foremost the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-Level Implementation Panel ably and skilfully led by President Thabo Mbeke. | Мы также провели консультации по Дарфуру с нашими партнерами по мирному процессу, прежде всего с представителями Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза под умелым руководством президента Табо Мбеки. |
| (c) In this regard, the central reserve police forces are an integral part of the federal police and have been deployed in Darfur according to the Darfur action plan, and they have never been engaged in combat operations with the armed forces. | с) в этой связи следует отметить, что силы центральной резервной полиции являются неотъемлемой частью федеральной полиции и были направлены в Дарфур в соответствии с планом действий по Дарфуру; они никогда не привлекались к участию в боевых операциях совместно с вооруженными силами. |
| There is a North Darfur Human Rights Sub-Forum, a South Darfur Human Rights Sub-Forum, and a West Darfur Sub-Forum, bringing together participants from UNAMID, non-governmental organizations and the Government to address local human rights issues of concern | В целях решения вызывающих обеспокоенность вопросов прав человека на местном уровне были созданы Подфорум по правам человека в Северном Дарфуре, Подфорум по правам человека в Южном Дарфуре и Подфорум по Западному Дарфуру, в работе которых принимают участие представители ЮНАМИД, неправительственных организаций и правительства |
| The workplan requires a total of $1.9 billion for the conduct of critical humanitarian and early recovery activities across the Sudan, with a little over $1 billion in requirements for 2010 designated for assistance for Darfur. | Согласно этому плану работы на проведение важнейших гуманитарных мероприятий и мероприятий по скорейшему восстановлению по всей территории Судана потребуется в общей сложности 1,9 млрд. долл. США для оказания помощи Дарфуру, в 2010 году потребуется чуть больше 1 млрд. долл. США. |
| In addition, the capacity-building needs of the Darfur Regional Authority remain considerable. | Кроме того, по-прежнему значительны потребности Дарфурской региональной администрации в области создания потенциала. |
| Advice, through monthly meetings, to the Darfur Compensation Commission on establishing and implementing its rules of procedure | Консультирование в форме проведения ежемесячных совещаний дарфурской комиссии по выплате компенсации по вопросам принятия и соблюдения ее правил процедуры |
| If the findings of the Darfur Joint Assessment Mission are to be effectively implemented through reconstruction and development projects, the parties must ensure that the Darfur Regional Authority is sufficiently resourced to fulfil its responsibilities. | Для того чтобы результаты Совместной миссии по оценке в Дарфуре были эффективным образом использованы при осуществлении проектов в области реконструкции и развития, стороны должны обеспечить выделение Дарфурской региональной администрации достаточных ресурсов для выполнения ею своих функций. |
| The framework, developed through a collaborative and integrated approach on the part of the Operation and the country team, set out a common vision and strategy for partnerships for peace consolidation through engagement with the Darfur Regional Authority and the Darfur Peace Follow-up Office. | В этой программе, разработанной совместно Операцией и страновой группой на основе комплексного подхода, изложены единая концепция и стратегия партнерского взаимодействия в целях укрепления мира посредством привлечения Дарфурской региональной администрации и Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре. |
| The delegation and the Government of the Sudan reached agreement on the establishment of joint technical committees to assist with the implementation of the Doha Document provisions relating to the release of political prisoners and the establishment of the Darfur Regional Authority. | Между делегацией и правительством Судана была достигнута договоренность об образовании совместных технических комитетов для содействия осуществлению положений Дохинского документа, касающихся освобождения политических заключенных и создания Дарфурской региональной администрации. |
| UNAMID conducted several missions in February to assess the security situation in areas along the border between Southern Darfur and South Sudan. | В феврале ЮНАМИД выполнила несколько задач по оценке положения в области безопасности в районах, расположенных вдоль границы между Южным Дарфуром и Южным Суданом. |
| By presidential decree, a committee composed of Government officials was established in June 2010 to carry out preliminary work in identifying border demarcation issues between Northern Darfur and the Northern States of Sudan | Согласно президентскому указу, Комитет, состоящий из должностных лиц правительства, был создан в июне 2010 года для выполнения предварительной работы по выявлению спорных вопросов демаркации границы между Северным Дарфуром и северными штатами Судана |
| Over half of these are located in West Darfur, with the rest divided between North and South Darfur. | Более половины из них находятся в западном Дарфуре, а остальная часть - между северным и южным Дарфуром. |
| To further improve the main supply routes between Port Sudan to Darfur, UNAMID has put in place additional commercial contracts for road, rail, and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment directly into Darfur. | Для того чтобы сделать доставку по основным маршрутам между Порт-Суданом и Дарфуром еще более эффективной, ЮНАМИД заключила ряд новых коммерческих контрактов на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества непосредственно в Дарфур. |
| In the north, inter-tribal violence between the Misseriya and Rizeigat clans broke out between 19 and 23 May along the Southern Kordofan-Southern Darfur border. | В северных районах страны вспышки насилия на почве вражды между племенами миссерия и ризейгат имели место 19 и 23 мая на границе между Южным Кордофаном и Южным Дарфуром. |
| My delegation is particularly concerned about the ever-worsening situation in the Darfur region of the Sudan. | Моя делегация особенно обеспокоена ухудшением ситуации в Дарфурском регионе Судана. |
| The proceeds received from kidnapping can be used to support armed non-governmental actors who are or were involved in the Darfur conflict. | Доходы от похищений людей могут использоваться для поддержки вооруженных негосударственных сторон, которые участвуют или участвовали в дарфурском конфликте. |
| Inherent in the nature of a number of industries is a distinct potential for supplying, directly or indirectly, willingly or unwillingly, belligerent parties to the Darfur conflict. | Для ряда предприятий характерна явная склонность поставлять прямо или косвенно, намеренно или непреднамеренно продукцию воюющим сторонам в дарфурском конфликте. |
| The Security Council must now send strong signals urging the movements to join the promise, and punish those that refuse to join the march towards peace in the Darfur area. | Сейчас Совет Безопасности должен направить мощный сигнал, настоятельно призвав эти движения присоединиться к обещанию и наказать тех, кто отказывается участвовать в продвижении к миру в Дарфурском регионе. |
| In Sudan, HRS-UNAMID, in collaboration with the Darfur Joint Mediation Team, launched a series of civil society consultations aimed at building their participation in the Darfur peace process. | В Судане СПЧ ЮНАМИД в сотрудничестве с Совместной группой поддержки посредничества в Дарфуре приступила к ряду консультаций с гражданским обществом, направленных на расширение его участия в дарфурском мирном процессе. |