| We believe that such an agreement will have a positive impact on the situation in the country as a whole, including Darfur. | Мы уверены, что такое соглашение окажет благотворное воздействие на ситуацию в стране в целом, включая Дарфур. |
| This offensive was aimed at cutting the supply routes of the rebels from neighbouring countries into Northern Darfur. | Целью этой наступательной операции было перерезать маршруты снабжения повстанцев, ведущие из соседних стран в Северный Дарфур. |
| Despite the fact that the Independent Expert had expressed his interest in visiting Darfur, the Government of the Sudan stated that it had not been given sufficient notice and time to arrange a visit to the region. | Несмотря на то, что независимый эксперт выразил свое желание посетить Дарфур, правительство Судана заявило, что оно не было заблаговременно уведомлено об этом и не располагало достаточным временем для организации поездки в этот регион. |
| Case study: Kailek, Southern Darfur | Пример: Кайлек, Южный Дарфур |
| One joint UNHCR-UNAMID one-day capacity-building workshop was held in Nyala, South Darfur, for the staff of the Darfur Regional Authority, including the Voluntary Return and Resettlement Commission and the Darfur Land Commission | В Ньяле, Южный Дарфур, для сотрудников Региональной администрации Дарфура, в том числе для членов Комиссии по вопросам добровольного возвращения и расселения и Дарфурской земельной комиссии, УВКБ и ЮНАМИД совместно провели один однодневный семинар-практикум по вопросам укрепления потенциала |
| It is encouraging that, in Abuja, the parties to the Darfur conflict have signed protocols on the humanitarian situation and on security. | Вызывает надежду тот факт, что в Абудже стороны дарфурского конфликта подписали протоколы о гуманитарной ситуации и безопасности. |
| The Heads of State appealed to the Security Council to do everything possible to help resolve the Darfur crisis and its destabilizing effects on neighbouring countries. | Главы государств обратились с призывом к Совету Безопасности сделать все возможное для содействия урегулированию Дарфурского кризиса и устранения его дестабилизирующего воздействия на соседние страны. |
| On 27 March, my Special Representative met with the First Vice-President of the Sudan, Ali Osman Taha, to discuss the meetings in Asmara and the Darfur peace process more generally. | 27 марта мой Специальный представитель встретился с первым вице-президентом Судана Али Османом Тахой для обсуждения итогов встреч, проведенных в Асмаре, и в более общем плане дарфурского мирного процесса. |
| (c) The framework should reflect broad consensus among international actors on the way forward in the Darfur peace process. | с) концепция должна отражать широкий консенсус, достигнутый международными субъектами по вопросу о продвижении вперед Дарфурского мирного процесса. |
| In that regard, President Deby requested that the United Nations follow-on presence remain within the framework provided under Security Council resolution 1778 to address the spillover of the Darfur crisis and help create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons. | В связи с этим президент Деби обратился с просьбой о том, чтобы последующее присутствие Организации Объединенных Наций оставалось в рамках, определенных в резолюции 1778 Совета Безопасности для недопущения распространения дарфурского кризиса и для содействия созданию условий, способствующих возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Operation will continue to ensure that strategies for ensuring the physical security of communities in Darfur are informed by and reflect the views of Darfuri women. | Операция будет и впредь добиваться того, чтобы в стратегиях обеспечения физической безопасности общин в Дарфуре учитывались и отражались мнения дарфурских женщин. |
| During its first and subsequent visits to Darfur, the Panel engaged with the Government officials in Southern, Western, and Northern Darfur, including the Governors of the three Darfur States and representatives from the police, armed forces, national security and other Government agencies. | В ходе своего первого и последующих визитов в Дарфур Группа взаимодействовала с должностными лицами правительства Судана в Южном, Западном и Северном Дарфуре, в том числе с губернаторами трех дарфурских штатов и представителями полиции, вооруженных сил, органов национальной безопасности и других государственных учреждений. |
| Meetings between the co-chair of the Joint Implementation Mechanism (or its successor mechanism) and the Government of National Unity on the implementation of its Darfur commitments | Проведение совещаний сопредседателей Совместного механизма осуществления (или механизма, который может быть создан вместо него) и представителей правительства национального единства по выполнению его дарфурских обязательств |
| Chad has no involvement whatsoever in any action by Darfur rebels; quite the opposite: as a neighbour, it has always indicated its readiness to contribute to the best of its ability to the peaceful resolution of the crisis in Darfur. | Чад не имеет никакого отношения к каким бы то ни было действиям дарфурских повстанцев; напротив, будучи соседом Судана, он неизменно демонстрировал готовность всеми силами способствовать мирному урегулированию кризиса в Дарфуре. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| In the Sudan, the Darfur crisis continues to be of great concern, in both its humanitarian and its political dimensions. | Что касается Судана, то дарфурский кризис продолжает вызывать серьезную озабоченность как в гуманитарном, так и политическом плане. |
| The Darfur Plan of Action and related measures | Дарфурский план действий и связанные с ним меры |
| The Government's first contribution of nearly $165 million to the Darfur Reconstruction and Development Fund, six months after the revised implementation timeline, was also a positive development. | Первый взнос правительства в Дарфурский фонд реконструкции и развития в размере почти 165 млн. долл. США спустя шесть месяцев после пересмотра сроков осуществления также является положительным сдвигом. |
| The requirements for the Darfur component of the mission are estimated at $12,785,200 gross ($12,552,300 net) (A/59/534, para. 14). | Ассигнования на дарфурский компонент миссии оцениваются в 12785200 долл. США брутто (12552300 долл. США нетто) (А/59/534, пункт 14). |
| The Darfur Community Peace and Stability Fund was launched in October 2007 to assist fundamental activities leading to recovery in Darfur. | Дарфурский общественный фонд мира и стабильности начал свою работу в октябре 2007 года, и его деятельность направлена на то, чтобы заложить фундамент для восстановления в Дарфуре. |
| They welcomed the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. | Они приветствовали концепцию оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия дарфурскому мирному процессу. |
| With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. | С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу. |
| The experience of the Naivasha negotiating process has been unique, and we believe it can be useful in the context of the Abuja negotiations on a Darfur settlement. | Опыт Найвашского переговорного процесса уникален и, по нашему мнению, может быть использован в контексте переговоров по дарфурскому урегулированию в Абудже. |
| In this connection, the establishment of a better channel for the exchange of information should be one of the priorities, in order to enhance our joint capacity to act resolutely and in a timely manner in dealing with crises such as Darfur. | В этой связи первоочередной задачей является создание более совершенного канала обмена информацией в целях повышения нашей совместной способности принимать решительные и своевременные меры по урегулированию кризисов, подобных Дарфурскому. |
| The Council welcomes the appointment of the African Union and the United Nations envoys for the Darfur Peace Process and calls for their work to advance with all possible speed and with the cooperation of all relevant groups. | Совет приветствует назначение посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфурскому мирному процессу и призывает максимально ускорить их работу при содействии всех соответствующих групп. |
| (a) Receiving the complaints of citizens and referring them to the Special Prosecutor for the Darfur crimes; | а) прием жалоб граждан и передача их Специальному прокурору по дарфурским преступлениям; |
| For its part, the Panel was unable to obtain from the Ministry of Finance information concerning the share of the federal budget allocated to the five Darfur states and the Authority in particular. | Со своей стороны Группа не смогла получить от министерства финансов информацию о доле федерального бюджета, выделяемой пяти дарфурским штатам и Администрации, в частности. |
| (c) Making a preliminary listing of the material damage suffered by citizens and forwarding it to the Special Prosecutor for the Darfur crimes for his decision thereon; | с) составление предварительного списка материального ущерба, причиненного гражданам, и передача его Специальному прокурору по дарфурским преступлениям для принятия по нему решения; |
| Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. | В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре. |
| The Meeting expressed its satisfaction following the dispatch of a joint OIC-IDB mission to The Sudan in order to study and adopt practical modalities needed for urgent assistance to be extended to the Darfur states with a view of organizing the next Donors Conference for the development of Darfur. | Участники Совещания с удовлетворением отметили направление совместной миссии ОИК-ИБР в Судан для изучения и разработки практических методов, срочного оказания помощи дарфурским штатам с целью организации следующей конференции доноров по развитию Дарфура. |
| Governments from the region and all concerned must support and encourage the Darfur movements to work towards peace. | Правительства стран региона и все вовлеченные стороны должны поддерживать и подбадривать дарфурские движения в работе над приближением мира. |
| The Front is composed of three Darfur armed groups and SPLM-North, which is involved in the conflicts in the Southern Kordofan and Blue Nile States. | В этот фронт входят три дарфурские вооруженные группы и НОДС-Север, которое также участвует в конфликтах в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| For their part, the non-signatory movements, including the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance, must renounce the use of violence and present their objectives under a political platform that enables constructive dialogue. | Со своей стороны, не подписавшие документ движения, в том числе дарфурские члены альянса Суданского революционного фронта, должны отказаться от применения насилия и изложить свои цели в виде политической платформы, позволяющей вести конструктивный диалог. |
| The National Commission had proof that the Darfur tribes, regardless of their ethnic origin, hosted the displaced persons seeking accommodation and that no tribe settled by force in the quarters of another tribe. | Национальная комиссия располагает сведениями о том, что дарфурские племена независимо от их этнического происхождения приняли у себя перемещенных лиц и что ни одно племя не поселилось насильственно на землях другого племени. |
| Between July and September 2007, some 80 Tora Bora (Darfur rebels) combatants believed to have come from Darfur were disarmed in the town of Sam Ouandja in the Haute-Kotto prefecture in the Central African Republic. | В период с июля по сентябрь 2007 года в городе Сам-Уанджа, префектура Верхнее Котто, в Центральноафриканской Республике было разоружено около 80 боевиков тора-бора (дарфурские повстанцы), которые, как предполагается, прибыли из Дарфура. |
| The obstacles on the road to a political settlement as of today are primarily being created by some of the Darfur rebel groups. | Препятствия на пути политического урегулирования на сегодняшний день создаются в основном некоторыми дарфурскими повстанческими группировками. |
| There were also reports of Darfur rebel groups receiving weapons from within Chad. | Были также сообщения о получении дарфурскими повстанческими группировками оружия из Чада. |
| No progress was made on the resumption of negotiations between the Government and the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance. | Не было достигнуто никакого прогресса в плане возобновления переговоров между правительством и дарфурскими членами альянса Суданского революционного фронта. |
| Notwithstanding this development, the Joint Chief Mediator ad interim continued to engage the Government of the Sudan and the Darfur members of SRF to promote the resumption of negotiations. | Несмотря на такое развитие событий, исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана и дарфурскими членами СРФ в интересах возобновления переговоров. |
| These groups not only threaten and destabilize Chad, but also engage in criminal activities in Darfur and probably cooperate with Darfurian rebel elements. | Эти группы не только представляют собой угрозу для Чада и дестабилизируют его, но и занимаются в Дарфуре преступной деятельностью и, возможно, сотрудничают с дарфурскими повстанцами. |
| We can no longer afford another Rwanda in Darfur or elsewhere. | Мы не можем допустить повторения Руанды в Дарфуре или в других частях мира. |
| He should consult that report, because the report of the commission that visited Darfur and undertook investigations emphasized categorically to the Secretary-General and the Security Council that what is happening in Darfur is not genocide and does not even resemble genocide. | Ему следовало бы ознакомиться с этим докладом, потому что в докладе комиссии, которая посетила Дарфур и провела расследование, со всей определенностью утверждалось - для сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности, - что происходящее в Дарфуре не является геноцидом и геноцид даже не напоминает. |
| Sudan: emergency education project in favour of war affected children, water supply and sanitation programme in west Darfur (2005). | Судан: чрезвычайный проект обучения детей, пострадавших от военного конфликта, программа развития систем водоснабжения и санитарии в Западном Дарфуре (2005 год). |
| The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. | Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
| The Council members urged the parties to work hard to meet the deadline for a peace accord in Darfur. | Члены Совета настоятельно призвали стороны энергично работать над тем, чтобы к установленному сроку добиться мирного соглашения в Дарфуре. |
| Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. | Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. |
| Large numbers have settled temporarily in the border zones between the northern and southern States, particularly Southern Kordofan and Darfur. | Большое количество людей временно поселились в приграничных зонах между северными и южными штатами, в частности в южной части Кордофана и Дарфура. |
| These aircraft were used extensively throughout Darfur in ground attack and aerial bombardment roles using machine guns and anti-personnel rockets, and fragmentation bombs, respectively. | Эти летательные аппараты широко использовались на всей территории Дарфура для нанесения ударов по наземным целям и воздушных ударов с использованием пулеметов, противопехотных ракет и осколочных бомб, соответственно. |
| It expresses its gratitude for the generosity and warmth of the welcome extended to the Council and the Secretary General by the people and authorities of Darfur. | Он выражает народу и властям Дарфура признательность за их щедрость и теплый прием, оказанный Совету и Генеральному секретарю. |
| The first training session on human rights and prison management for 30 staff of the six prison facilities in Northern Darfur was held from 10 to 13 August 2009. | 10 - 13 августа 2009 года был проведен первый курс подготовки 30 сотрудников шести пенитенциарных учреждений Северного Дарфура по вопросам прав человека и управления тюрьмами. |
| The Committee visited Darfur and concluded its report, which was submitted to the President of the Republic. | Члены Комитета посетили Дарфур и подготовили доклад, который был представлен президенту Республики. |
| A personal disagreement between two commanders triggered a clash between Sudanese armed forces and LJM elements in Menawashi market (Southern Darfur) on 21 November. | Личные разногласия между двумя командирами привели к столкновению между Суданскими вооруженными силами и элементами ДОС на рынке в Менавашее (Южный Дарфур) 21 ноября. |
| Still in the area of existing threats to international peace and security, my delegation is disturbed by the tragic humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan. | В связи с вопросом о существующих угрозах международному миру и безопасности моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность трагической гуманитарной ситуацией в Судане, в регионе Дарфур. |
| The initial findings of a UNAMID investigation indicated that the motive was probably criminal in 20 August, two UNAMID formed police unit personnel were taken hostage by unidentified assailants while on patrol in Kabkabiya (Northern Darfur). | Первоначальные выводы проведенного ЮНАМИД расследования указывают на то, что мотивом нападения был, вероятно, преступный умысел. 20 августа два сотрудника из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД были взяты в заложники неустановленными лицами во время выполнения патрульного задания в Кабкабии (Северный Дарфур). |
| A significant initiative has been undertaken to contribute and extend love and solidarity towards the people of Darfur in the Sudan, so that the inhuman social situation could be changed and a sustainable peace could be established. | Предпринята важная инициатива - инициатива любви и солидарности в интересах жителей провинции Дарфур в Судане - с целью изменения нечеловеческих социальных условий и обеспечения прочного мира на этой территории. |
| We highly appreciate the close cooperation and consultations between Mr. Bassolé and Qatar, Libya and the African Union's High-Level Panel on Darfur in their common search for a satisfactory solution to the Darfur conflict. | Мы высоко оцениваем тесное сотрудничество и консультации, которые г-н Бассоле, Катар, Ливия и Группа высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру проводят в целях совместного поиска путей приемлемого урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The Commission welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the appointment of the Prosecutor to the Special Court for Darfur, and took note of political appointments in the national and State governments and the Darfur Regional Authority. | Комиссия приветствовала учреждение Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру и приняла к сведению политические назначения в национальных органах власти и администрациях штатов и Дарфурской региональной администрации. |
| In order to promote the DPA, particularly among the residents of Darfur, many political and media delegations are constantly explaining it to groups of members of the public and in the displaced persons camps in Darfur. | В целях повышения уровня информированности, в особенности жителей Дарфура, о Мирном соглашении по Дарфуру многочисленные политические делегации и группы работников средств массовой информации ведут непрерывную разъяснительную работу среди населения и в лагерях для перемещенных лиц в Дарфуре. |
| The statements made at the previous meeting by the United States and Australian delegations did not serve efforts to bolster stability and security in Darfur. | Г-н Сайед, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что положение с правами человека в Дарфуре неуклонно улучшается благодаря Мирному соглашению по Дарфуру и усилиям в гуманитарной области и области безопасности, предпринимаемым правительством его страны в тесном сотрудничестве с международными сообществом. |
| The Southern Darfur team concentrated mainly on six case studies - namely, the Kailek group of towns and villages: Haloof, Taisha, Adwa, Anika Sara and Baram - collecting detailed information on each of the cases, including the versions of the suspected parties. | В своей работе группа по Южному Дарфуру занималась главным образом проведением шести ситуационных исследований, а именно в городах и деревнях в районе Кайлека: Халлуфе, Тайше, Адве, Амика-Саре и Бараме, собирая подробную информацию по каждому из соответствующих случаев, включая версии подозреваемых сторон. |
| The Minister of Finance and Planning of the Darfur Regional Authority, the Legal Adviser of the Authority and the State security committees are also members. | В работе Комитета на правах членов также участвуют министр финансов и планирования Дарфурской региональной администрации, советник по правовым вопросам Дарфурской региональной администрации и комитеты безопасности штатов. |
| Although some progress has been made, the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur remains slow, primarily owing to equivocations on the part of the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority, militarization of tribes and increasing tribal conflict. | Осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на некоторый прогресс, по-прежнему идет медленно, прежде всего из-за непоследовательных действий правительства Судана и Дарфурской региональной администрации, а также по причине милитаризации племен и эскалации межплеменного конфликта. |
| 1-day training workshop on human rights, child protection issues and the rule of law in the framework of the Doha Document for Peace in Darfur conducted for 30 staff of the Darfur Regional Authority in Sector Central | 1-дневный учебный семинар по вопросам прав человека, защиты детей и верховенства права в контексте Дохинского документа о мире в Дарфуре, который был проведен для 30 сотрудников Дарфурской региональной администрации в Центральном секторе |
| Meetings with the Justice, Truth and Reconciliation Commission as part of support to transitional justice provisions; the Darfur Regional Authority; the Special Prosecutor for Crimes in Darfur; and armed non-State actors | совещаний с представителями Комиссии по правосудию, установлению истины и примирению в рамках поддержки деятельности по отправлению правосудия в переходный период; представителями Дарфурской региональной администрации; Специальным прокурором по уголовным делам в Дарфуре; и представителями вооруженных негосударственных субъектов |
| A delegation comprising Darfur Regional Authority Chairperson El Tigani Seisi, Government of the Sudan officials and the UNAMID Joint Special Representative visited Kabkabiya the following day in an attempt to calm the situation. | На следующий день делегация в составе председателя Дарфурской региональной администрации Эт-Тигани Сеиси, представителей правительства Судана и Единого специального представителя ЮНАМИД прибыла в Кабкабию для нормализации обстановки. |
| The general human rights situation is further aggravated by the conflict in the areas bordering Darfur. | Ситуацию в области прав человека в целом еще более усугубляет конфликт в районах, граничащих с Дарфуром. |
| Chad shares a border of more than 1,000 km with Darfur, and a number of tribes, including the Zaghawa and the Masalit, straddle this border. | Чад имеет общую границу с Дарфуром протяженностью более 1000 км, и ряд племен, включая загава и масолит, проживают по обе стороны этой границы. |
| Within this framework, Darfur shall aim at realising short-term and medium-term objectives in the fields of rehabilitation, reconstruction, construction and development taking into consideration urgent needs and the need to work out the basis for long-term development. | Таким образом, перед Дарфуром стоит задача достижения краткосрочных и долгосрочных целей в областях восстановления, реконструкции, строительства и развития с учетом насущных потребностей и необходимости формирования базиса для долгосрочного развития. |
| The year 2009 should see the full deployment of UNAMID and also of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, which to some extent is its counterpart in the regions of Chad and the Central African Republic bordering on Darfur. | В 2009 году должно состояться полное развертывание ЮНАМИД, а также Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, которая в определенной степени является ее партнером в регионах Чада и Центральноафриканской Республики, граничащих с Дарфуром. |
| The situation in eastern Chad has worsened markedly along the volatile border with Darfur where cross-border movements of armed groups, militia clashes, acts of banditry and general impunity affected the safety and security of 250,000 refugees from Darfur, 186,000 Chadian IDPs and the host communities. | Заметно ухудшилась обстановка на востоке Чада вдоль неспокойной границы с Дарфуром, где трансграничные перемещения вооруженных группировок, столкновения между ополченцами, акты бандитизма и общая безнаказанность отрицательно сказываются на безопасности 250000 беженцев из Дарфура, 186000 внутренне перемещенных лиц из Чада и принимающих общин. |
| It has been our consistent view that in dealing with the issue of Darfur, the Security Council should first and foremost have a sense of urgency. | Мы последовательно придерживаемся той точки зрения, что в дарфурском вопросе Совету Безопасности следует прежде всего руководствоваться соображением неотложности. |
| We firmly believe that resolution 1593 has a special place in the Darfur peace process that must be fully implemented with the support of both the Government of the Sudan and the International Criminal Court. | Мы твердо убеждены, что резолюции 1593 отведена в дарфурском мирном процессе особая роль, и ее необходимо выполнить полностью при поддержке правительства Судана и Международного уголовного суда. |
| In February 2008, Spielberg pulled out of his role as advisor in protest over China's alleged continuing support of the Sudanese government and the ongoing violence in the Darfur region. | В феврале 2008 года Спилберг отказался от участия в знак протеста против продолжающейся поддержки Китаем правительства Судана в Дарфурском конфликте. |
| In the Darfur region of Sudan, violence and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. | В Дарфурском регионе Судана насилие и отсутствие безопасности на территории лагерей ВПЛ и беженцев и в их окрестностях за отчетный период обострились, причем на территории ряда лагерей получило распространение оружие. Недовольная молодежь политизируется, и разногласия с традиционными лидерами способствуют росту напряженности в лагерях. |
| Additional requirements were due mainly to in-mission travel by military observers and United Nations police on long-range missions not provided in the budget estimates and additional travel for consultations with the African Union and the Government of the Sudan on the Darfur peace process. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом поездками в пределах района Миссии военных наблюдателей и дальними поездками полицейских Организации Объединенных Наций, что не было предусмотрено в бюджетной смете, и дополнительными поездками для консультаций с представителями Африканского союза и правительства Судана по вопросу о Дарфурском мирном процессе. |