Darfur is, at its origin, a resource war. | Дарфур является, по сути своей, войной за ресурсы. |
In Nyala, the Special Rapporteur met with the Southern Darfur State Committee to eliminate gender-based violence and was informed by the Chairman about planned activities. | В Ньяле Специальный докладчик встретилась с членами Комитета по ликвидации насилия по признаку пола штата Южный Дарфур, Председатель которого рассказал ей о планируемых мероприятиях. |
The Government of China further informed the Panel that the exports to the Government of the Sudan had been conditional on end-user certificates in which the Government of the Sudan explicitly committed itself not to transfer the materiel to Darfur or any third party. | Правительство Китая сообщило также Группе, что боеприпасы были поставлены правительству Судана при условии предъявления сертификатов конечного пользователя, в которых правительство Судана конкретно обязалось не ввозить эти материалы в Дарфур и не передавать их какой-либо третьей стороне. |
In a related incident, on 12 March SLM-Minawi soldiers attacked Maaliya tribesmen in Al Muturwad, Southern Darfur. | В ходе связанного с этим инцидента, имевшего место 12 марта, военнослужащие ОДС/Минави атаковали представителей племени маалия в Ам-Мутурваде, Южный Дарфур. |
UNAMID personnel movements were restricted on one occasion by movement forces when, on 19 February, a large group of JEM fighters staged a two-day stand-off with a UNAMID patrol near Umm Barru (Northern Darfur). | Один раз движение персонала ЮНАМИД было ограничено повстанческими силами - 19 февраля многочисленная группа боевиков ДСР в течение двух дней блокировала патруль ЮНАМИД в районе Умм-Барру (Северный Дарфур). |
The implications for the Darfur peace process of Khalil Ibrahim's death will become clear only over time. | Последствия гибели Халиля Ибрагима для Дарфурского мирного процесса станут окончательно понятны лишь со временем. |
The declaration should also open avenues to broaden the Darfur political process beyond its signing. | Эта декларация должна также открыть перспективы расширения Дарфурского политического процесса после ее подписания. |
This most recent attack comes amid continued and urgent efforts by the State to comply with its commitments under its agreement with the Secretary-General of the United Nations and the Darfur action plan. | З. Это самое последнее по времени нападение произошло на фоне неустанных и настойчивых усилий государства по выполнению обязательств, принятых им в рамках его договоренности с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Дарфурского плана действий. |
That would not only provide a perfect conclusion to the process of achieving a proper settlement of the long-running question of the southern Sudan, but it would also be conducive to the resolution of the question of Darfur. | Это не только явилось бы достойным завершением процесса надлежащего урегулирования давней проблемы юга Судана, но и способствовало бы решению дарфурского вопроса. |
Moreover, the European Union will remain active at a political and diplomatic level in Chad, in the Central African Republic and especially in the Sudan, where the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur peace process is crucial to the stabilization of the region. | Кроме того, Европейский союз будет и далее играть активную политическую и дипломатическую роль в Чаде, Центральноафриканской Республике, и особенно в Судане, где выполнение всеобъемлющего мирного соглашения и реализация дарфурского мирного процесса имеют решающее значение для стабилизации обстановки в регионе. |
She asked the delegation to comment on the fact that, in a 2006 report by the Secretary-General of the United Nations, the Sudanese courts set up to hear Darfur cases had been described as ineffective. | Она просит делегацию прокомментировать тот факт, что в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за 2006 год работа суданских судов, созданных для рассмотрения дарфурских дел, была названа неэффективной. |
During his visit to each of the three Darfur states, and throughout his discussions with senior Government officials in Khartoum, Under-Secretary-General Le Roy reiterated the United Nations commitment to deploying UNAMID military and police components as expeditiously as possible. | В ходе своей поездки в каждый из трех дарфурских штатов и во время бесед со старшими должностными лицами правительства в Хартуме заместитель Генерального секретаря Леруа вновь подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций развертыванию как можно скорее военного и полицейского компонентов ЮНАМИД. |
It was attended by senior leaders of all of the Sudan's main political parties, with the exception of the Popular Congress Party and the Sudan Communist Party, and included numerous representatives from Darfur, though not from the Darfur armed movements. | На этом форуме присутствовали руководители всех основных политических партий Судана, за исключением Партии народного конгресса и Суданской коммунистической партии, и на нем присутствовали многочисленные представители из Дарфура, хотя не было представителей дарфурских вооруженных движений. |
(c) Specifically requesting that the Minister of Justice and the governors of the five states of Darfur extend their full cooperation to the Panel and also receive the Panel with minimal delay; | с) обратившись к министру юстиции и губернаторам пяти дарфурских штатов с конкретной просьбой всесторонне сотрудничать с Группой, а также принимать членов Группы в кратчайшие возможные сроки; |
(a) Providing assurance as to the smooth functioning of the legal proceedings in the investigation concerning the cases initiated by the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States and scrutinizing those cases; | а) обеспечение гарантий нормального функционирования механизмов правосудия при расследовании дел, возбужденных Специальным прокурором по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах, и рассмотрения этих дел; |
Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. | Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. |
In May this year, in its notorious efforts to spread the crisis from Darfur to other areas, it attacked the Sudanese capital itself. | В мае этого года, предприняв печально известную попытку распространить дарфурский кризис и на другие районы страны, оно атаковало саму столицу Судана. |
A Darfur regional security committee shall be established in conformity with the national and state pattern, and its competencies shall be defined. | В порядке, установленном на национальном уровне и на уровне штатов, учреждается Дарфурский региональный комитет по безопасности и определяется круг его ведения. |
A case in point is the involvement of the African Union in Sudan. Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. | Это можно рассмотреть на примере участия Африканского союза в урегулировании конфликта в Судане. Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. |
The Operation continued to provide technical advice, logistical support and capacity-building where appropriate to institutions falling under the Transitional Darfur Regional Authority, including the Compensation Commission, the Darfur Peace and Reconciliation Council and the Darfur Land Commission. | Операция продолжала оказывать техническую помощь, материально-техническое содействие и укрепление там, где это уместно, потенциала организаций, действующих в рамках Временного регионального органа в Дарфуре, включая Комиссию о компенсации, Дарфурский совет по миру и примирению и Дарфурскую земельную комиссию. |
They welcomed the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. | Они приветствовали концепцию оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия дарфурскому мирному процессу. |
This note provides a "framework" rather than a "road map" for African Union and United Nations support to the Darfur peace process in that it reflects mediation and facilitation steps rather than a strategic plan. | В настоящей записке изложен не столько «план», сколько «концепция» оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций поддержки Дарфурскому мирному процессу, поскольку в ней не содержится конкретного стратегического плана действий, а отражены усилия по обеспечению посредничества и оказанию содействия. |
The meeting pledged its firm support for the newly appointed joint UN/AU chief mediator on the Darfur conflict, His Excellency Djibril Bassole, and urged the parties to extend full cooperation for the success of his mission. | Участники заседания заявили о своей твердой поддержке нового главного совместного посредника ООН/АС по Дарфурскому конфликту Его Превосходительства Джибриля Бассоле и настоятельно призвали стороны к всестороннему сотрудничеству, чтобы обеспечить успех его миссии. |
President Obasanjo, your wisdom and dynamic action has clearly demonstrated how the personal commitment of leaders such as yourself can positively impact on events such as the Darfur crisis. | Уважаемый г-н президент Обасанджо, ваша прозорливость и решительные действия ясно демонстрируют, насколько важна самоотдача со стороны таких лидеров, как вы, при урегулировании событий, подобных Дарфурскому кризису. |
Darfur has been caught in a drought-induced death trap, but nobody has seen fit to approach the Darfur crisis from the perspective of long-term development rather than the perspective of war. | Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны. |
Certain of the measures taken by the Government of the Sudan in accordance with the joint communiqué and the Darfur Plan of Action have resulted in some progress. | В результате принятия правительством Судана в соответствии с совместным коммюнике и Дарфурским планом действий ряда мер достигнут определенный прогресс. |
The allegations were initially disseminated by Radio Dabanga, which belongs to the Darfur rebel groups. | Первым распространителем данных утверждений стала радиостанция «Дабанга», которая принадлежит дарфурским повстанческим группировкам. |
Chadian rebels contribute to the conflict by joining the Darfurian rebels and simultaneously serve as a supply source of weapons by virtue of defecting with their weapons, ammunition and in some cases their military uniforms across the border into Darfur. | Чадские мятежники способствуют разрастанию конфликта в результате их присоединения к дарфурским повстанцам и одновременно служат источником поступления оружия в регион в результате их перебежки через границу в Дарфур вместе с оружием, боеприпасами и в отдельных случаях в военной форме. |
These violations allow both the Government of the Sudan and the Darfur armed groups to continue to conduct offensive military operations both inside and outside Darfur. | Эти нарушения позволяют как правительству Судана, так и дарфурским вооруженным группировкам продолжать проведение наступательных военных операций на территории Дарфура и за его пределами. |
The operations have targeted not only civilians but also police forces deployed by the Government in Darfur pursuant to Security Council resolution 1556, the commitments contained in the joint communiqué with the Secretary-General and the Darfur action plan. | Эти операции были направлены не только против гражданских лиц, но и против полицейских сил, размещенных правительством в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1556 Совета Безопасности, обязательствами, содержащимися в подписанном с Генеральным секретарем совместном коммюнике, и Дарфурским планом действий. |
The establishment of the SRF also led to the adoption by the Darfur armed movements of a national political agenda. | В результате создания СРФ дарфурские вооруженные движения также приняли национальную политическую повестку дня. |
Visits to the Darfur Provinces by the National Group. | Поездки национальной группы в дарфурские провинции. |
Governments from the region and all concerned must support and encourage the Darfur movements to work towards peace. | Правительства стран региона и все вовлеченные стороны должны поддерживать и подбадривать дарфурские движения в работе над приближением мира. |
For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
The logbooks contain details of nine SAF Mi-24 helicopters arriving at Darfur airports between September 2006 and February 2007. | В журналах содержится подробная информация о прибытии девяти вертолетов Ми24 СВС в дарфурские аэропорты в период с сентября 2006 года по февраль 2007 года. |
There were also reports of Darfur rebel groups receiving weapons from within Chad. | Были также сообщения о получении дарфурскими повстанческими группировками оружия из Чада. |
Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
The announcement of the creation of an alliance between Darfur movements and SPLM-North and their stated objective of regime change, coupled with the movements' continuing ability to launch military offensives, risks causing a re-escalation of the conflict and is a source of considerable concern. | Сообщение о формировании альянса между дарфурскими движениями и северным филиалом НОДС и провозглашенная ими цель смены режима, наряду с сохраняющейся у этих движений способностью проводить наступательные операции, несут в себе угрозу повторной эскалации конфликта и дают серьезные основания для беспокойства. |
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. | Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
Bordering Western Darfur is Chadian territory occupied by an alliance of the Chadian national army and Darfur armed groups. | Западный Дарфур граничит с территорией Чада, которая оккупирована взаимодействующими подразделениями Национальной армии Чада и дарфурскими вооруженными группами. |
The situation in Darfur is undoubtedly at a very important crossroads. | Ситуация в Дарфуре, несомненно, находится на перепутье. |
The support elements of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) Joint Support Coordination Mechanism have also been integrated into this new Office. | Вспомогательные элементы Совместного механизма координации и поддержки Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) также были интегрированы в это новое отделение. |
In compliance with the Comprehensive Peace Agreement, the Government has redeployed these battalions outside southern Sudan and brought eight of them back to Darfur. | В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением правительство вывело эти батальоны за пределы Южного Судана и вновь дислоцировало восемь из них в Дарфуре. |
When the AU had realized that it could not continue in Darfur, it should have consulted the Government of the Sudan. | Когда Африканский союз понял, что он не может продолжать действовать в Дарфуре, ему следовало бы провести консультации с правительством Судана. |
The simulation exercise was postponed, owing to the security situation in Darfur in October 2009 | Проведение имитационного учебно-тренировочного мероприятия было отложено из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности в Дарфуре в октябре 2009 года |
Several reports from Northern Darfur indicate that the movement holds individuals in undefined and prolonged detention without presenting the detainees to a judicial authority. | Несколько сообщений из Северного Дарфура свидетельствуют о том, что движение содержит задержанных под стражей в неустановленных местах в течение длительного времени, не предъявляя их судебным властям. |
During the reporting period, meetings were hosted by the peace centres at Darfur's three universities, representing an investment in capacity and institution-building for the region. | В течение отчетного периода центры по вопросам мира, созданные в трех университетах Дарфура, проводили у себя встречи в рамках этого процесса, и это стало одним из факторов укрепления организационного потенциала в этом регионе. |
Though the memorandum of understanding and letter of understanding stipulate that IOM and/or UNHCR would be notified in advance of any assisted return, the international community has received reports of Government-assisted returns in all states of Darfur without such notification. | Хотя в меморандуме и в письме о взаимопонимании указывается, что МОМ и/или УВКБ будут уведомляться заранее о любых организованных возвращениях, международное сообщество стало получать сообщения об организуемом правительством возвращении во все штаты Дарфура без такого предварительного уведомления. |
(b) It shall review and recommend legislative and executive measures designed to promote coordination and cooperation among the states of Darfur; | Ь) рассмотрение законодательных и исполнительных мер, а также рекомендаций, направленных на улучшение координации и сотрудничества между штатами Дарфура; |
Meetings of the High-level Committee on Humanitarian Affairs were not organized during the reporting period, and the subcommittee working group for the humanitarian and development strategy for Darfur was not operational | Совещания Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам не организовывались в отчетный период; также не работала и Рабочая группа Подкомитета по разработке стратегии оказания гуманитарной помощи и развития Дарфура |
The Panel was provided with a list of the company's flights to Darfur. | Группе был предоставлен перечень рейсов, совершенных этой компаний в Дарфур. |
In addition, humanitarian personnel and visiting delegations were prevented from accessing some deep-field locations or from travelling to Darfur from Khartoum (see paras. 35 and 36). | Кроме того, гуманитарному персоналу и приезжающим делегациям запрещали посещать некоторые отдаленные пункты или отправляться в Дарфур из Хартума (см. пункты 35 и 36). |
The abductee was released unharmed six hours later following the intervention of NISS. On 6 March, two WFP staff members (one international and one local) were abducted in Nyala (Southern Darfur) by six armed persons. | Благодаря вмешательству НСРБ спустя шесть часов похищенный был освобожден невредимым. 6 марта в Ньяле (Южный Дарфур) шесть вооруженных неизвестных лиц похитили одного международного и одного местного сотрудника ВПП. |
According to the information received, Fadl Adam Shatta, Gamreldin Adam Shatta and Hassan Asooli were arrested by members of the security forces on 18 August 2003 in the town of Kabkabyia, North Darfur. | Согласно полученной информации, Фадль Адам Шатта, Гамрельдин Адам Шатта и Хассан Асули были арестованы сотрудниками служб безопасности 18 августа 2003 года в городе Кабкабия, Северный Дарфур. |
UNAMID (Darfur region) | ЮНАМИД (регион Дарфур) |
Other important initiatives include commissions of experts and inquiry, such as those set up for Darfur, Timor-Leste and Côte d'Ivoire. | Другими важными инициативами являются комиссии экспертов и комиссии по расследованию, в частности сформированные по Дарфуру, Тимору-Лешти и Кот-д'Ивуару. |
Last year, the Security Council drew upon the responsibility to protect for the first time in a country-specific resolution: resolution 1706, on Darfur. | В прошлом году Совет Безопасности впервые упомянул принцип ответственности за защиту, приняв резолюцию по конкретной стране, а именно резолюцию 1706 по Дарфуру. |
CSW expressed concern about the GoNU's "New Strategy for Darfur" which, it stated, implied that the humanitarian crisis was over and that the humanitarian capacity could be shifted to development. | ВОХС выразила обеспокоенность в связи с новой стратегией ПНЕ по Дарфуру, которая, по заявлению этой организации, исходит из того, что гуманитарный кризис уже позади, а поэтому средства гуманитарной помощи могут быть использованы для целей развития. |
There is a North Darfur Human Rights Sub-Forum, a South Darfur Human Rights Sub-Forum, and a West Darfur Sub-Forum, bringing together participants from UNAMID, non-governmental organizations and the Government to address local human rights issues of concern | В целях решения вызывающих обеспокоенность вопросов прав человека на местном уровне были созданы Подфорум по правам человека в Северном Дарфуре, Подфорум по правам человека в Южном Дарфуре и Подфорум по Западному Дарфуру, в работе которых принимают участие представители ЮНАМИД, неправительственных организаций и правительства |
My Special Representative, Jan Pronk, who assumed his functions as head of mission on 1 August 2004, has also been leading the United Nations peacemaking effort in support of IGAD and the African Union-mediated talks on Darfur. | Мой Специальный представитель Ян Пронк, который приступил к осуществлению функций главы Миссии 1 августа 2004 года, также возглавляет усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в установлении мира Межправительственному органу по вопросам развития и проводимым при посредничестве Африканского союза переговорам по Дарфуру. |
The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. | Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
In accordance with the power-sharing provisions of the Doha Document, on 14 October the Government of the Sudan issued a decree appointing 42 people, including 17 LJM members and 25 members of the Darfur state legislatures, to the Darfur Regional Authority Council. | В соответствии с положениями о разделении властных полномочий Дохинского документа 14 октября правительство Судана издало указ о назначении 42 представителей, в том числе 17 членов ДОС и 25 членов законодательных органов штатов Дарфура, в Совет Дарфурской региональной администрации. |
The steps taken to implement the Doha Document were focused mainly on the transfer of 800 million Sudanese pounds (US$ 165 million) to the Darfur Regional Authority for reconstruction and development and the holding of a Darfur donor conference. | Меры, предпринимавшиеся в порядке осуществления Дохинского документа, были сосредоточены главным образом на передаче Дарфурской региональной администрации 800 млн. суданских фунтов (165 млн. долл. США) на цели восстановления и развития и проведения конференции доноров по Дарфуру. |
In its meetings with senior Government officials, civil society representatives, internally displaced persons and political party members, the delegation emphasized the importance of establishing a credible Darfur Regional Authority, participatory government and an inclusive Doha Document implementation process. | На своих встречах со старшими должностными лицами правительства, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и членами политических партий делегация подчеркнула важность создания заслуживающей доверия Дарфурской региональной администрации, управления на основе широкого участия и того, чтобы процесс осуществления Дохинского документа носил всеохватывающий характер. |
Provision of advice through monthly meetings with the Darfur Regional Authority Truth, Justice and Reconciliation Commission to collaborate on its activities related to addressing the root causes of conflict, together with the United Nations country team, and provide necessary technical and logistics support | Оказание консультативной помощи на основе ежемесячных совещаний с Комиссией по установлению истины, правосудию и примирению по Дарфурской региональной администрации в целях поддержания сотрудничества в рамках ее деятельности по устранению основных причин конфликта совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и оказание необходимой материально-технической поддержки |
In peripheral regions, including those bordering Darfur, the traditional dispute resolution mechanism, known as diya, supersedes Chadian law. | В периферийных районах, включая районы, граничащие с Дарфуром, традиционный механизм урегулирования споров, известный как «дийя», превалирует над чадским правом. |
The Court appreciates the steps taken by the Secretary-General to raise the outstanding warrants of arrest in the situation in Darfur. | Суд высоко ценит меры, принятые Генеральным секретарем в отношении неисполненных ордеров на арест в ситуации с Дарфуром. |
The Council called upon the international community to respond rapidly and effectively to the consolidated appeal for Darfur, and encouraged the parties to step up their efforts to reach a political settlement to the dispute. | Совет призвал международное сообщество быстро и эффективно откликнуться на совместный призыв в связи с Дарфуром, а стороны - активизировать свои усилия в направлении достижения политического урегулирования их спора. |
While the Nuba Mountains part of Southern Kordofan remained generally stable, insecurity in the western part of the state, which borders Southern Darfur, gave rise to concern. | Хотя обстановка в Нубийских горах Южного Кордофана оставалась в целом стабильной, существующие угрозы безопасности в западной части штата на границе с Южным Дарфуром вызывают определенное беспокойство. |
In the north, inter-tribal violence between the Misseriya and Rizeigat clans broke out between 19 and 23 May along the Southern Kordofan-Southern Darfur border. | В северных районах страны вспышки насилия на почве вражды между племенами миссерия и ризейгат имели место 19 и 23 мая на границе между Южным Кордофаном и Южным Дарфуром. |
We see it today in the Darfur crisis, to which I will return. | Мы видим это сегодня в дарфурском кризисе, к которому я еще вернусь. |
That is particularly true for the African Union and its role in the Darfur crisis. | Это особенно верно в отношении Африканского союза и его роли в Дарфурском кризисе. |
We welcome the creation of a United Nations-African Union peacekeeping force to quell the violence and instability plaguing the Darfur region of the Sudan. | Мы приветствуем создание миротворческих сил Организации Объединенных Наций - Африканского союза, призванных покончить с насилием и нестабильностью в дарфурском регионе Судана. |
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. | Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие. |
In February 2008, Spielberg pulled out of his role as advisor in protest over China's alleged continuing support of the Sudanese government and the ongoing violence in the Darfur region. | В феврале 2008 года Спилберг отказался от участия в знак протеста против продолжающейся поддержки Китаем правительства Судана в Дарфурском конфликте. |