Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Повседневный

Примеры в контексте "Daily - Повседневный"

Примеры: Daily - Повседневный
Poverty, discrimination, war, hunger and disease - this is the daily lot for a great part of humanity. Нищета, дискриминация, войны, голод и болезни - вот повседневный удел большей части человечества.
When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома.
That was my daily experience in Kosovo and throughout the region. В этом меня убедил мой повседневный опыт в Косово и в регионе в целом.
And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна.
There was daily monitoring of receipts. Осуществляется повседневный контроль за денежными поступлениями.
That growth is both visible and daily, despite the national and international measures that we have taken since 2001. Несмотря на все меры, которые с 2001 года принимаются на национальном и международном уровнях, этот рост носит наглядный и повседневный характер.
We must never forget, either, that daily hunger for 1 billion persons worldwide is truly a weapon of mass destruction. Мы не должны никогда забывать о том, что повседневный голод для 1 миллиарда человек во всем мире является, действительно, оружием массового уничтожения.
Thus, the Bretton Woods institutions themselves incorporated the Millennium Development Goals into their daily lexicon. Так, бреттон-вудские учреждения, например, включили формулировку «цели развития тысячелетия» в свой повседневный лексикон.
Spontaneous information exchange is implemented in daily practice on the basis of all existing instruments used by Spain, including UNCAC. Обычный повседневный обмен информацией осуществляется на основе действующих международно-правовых документов, используемых Испанией, в том числе КПК.
However, the daily realities of the people living in it were not sufficiently noticed. Однако повседневный быт живущих там людей освещался весьма скудно.
The practice of collecting street children was allegedly a daily and visible occurrence, but was interrupted during the visit of the Special Rapporteur. Практика сбора беспризорных детей, по сообщениям, носит повседневный и явный характер, однако во время посещения Специального докладчика она была прервана.
The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования.
The P-3 will continue to conduct daily monitoring and extensive research from Geneva and have frequent meetings and consultations with various stakeholders, including civil society actors; Сотрудник на должности уровня С-З будет продолжать вести повседневный мониторинг ситуации и обширные последствия из Женевы и проводить частые совещания и консультации с различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества;
The Office of Passports and Consular Services ensures daily and monthly monitoring of the issuance of entry visas by embassies and consulates in order to prevent the forgery, illegal alteration or fraudulent use of identity and travel documents. Управление паспортов и консульских услуг осуществляет повседневный контроль за выдачей въездных виз посольствами и консульствами в целях предотвращения фальсификации, незаконного изменения или преступного использования удостоверений личности и проездных документов.
The Security Council is seeking ways to translate agreed principles into specific action, as was suggested just now by Ambassador Mahbubani and several other colleagues, to improve and even change the daily experiences of civilians that suffer the horrors of armed conflict. Совет Безопасности пытается изыскать пути и средства преобразования согласованных принципов в конкретные действия, к чему его только что призывали посол Махбубани и некоторые другие представители, с тем чтобы улучшить и даже преобразовать повседневный опыт гражданских лиц, которые страдают от ужасов вооруженных конфликтов.
Developments in international relations and daily experience in many parts of the world put the threat of the proliferation of weapons of mass destruction in perspective, while highlighting the highly negative consequences for the security and stability of those regions of illegal transfers of conventional weapons. Разворачивающиеся в международных отношениях события и повседневный опыт во многих частях планеты создают перспективную угрозу распространения оружия массового уничтожения, одновременно высвечивая чрезвычайно негативные последствия для безопасности и стабильности этих регионов незаконных поставок обычных вооружений.
(e) To use culturally appropriate and economically viable expressions to translate international instruments of human rights law into daily language and realities. ё) использовались уместные с культурной и экономической точек зрения выражения при переводе международно-правовых документов по правам человека на повседневный язык, которые учитывают конкретные реалии.
This valuable, daily contribution at the grass-roots level should be utilized in the social sphere in a way and to an extent that are compatible with the sovereign expression of States. Этот ценный повседневный вклад на низовом уровне следует использовать в социальной сфере таким образом и настолько, чтобы это было совместимо с суверенным самовыражением государств.
They will be responsible for daily monitoring, inspecting and reporting on all aspects of the services provided by contractor(s), utilizing a quality assurance surveillance programme and operating a statistical sampling plan. Они будут отвечать за повседневный контроль и инспектирование всех услуг, оказываемых подрядчиком(ами), и представление соответствующих отчетов на основе использования программы контроля за качеством и плана сбора выборочных статистических данных.
The level of resources is, of course, one issue, but the daily control and tasking of staff and the determination of priorities creates constant tension. Хотя одной из проблем является, конечно же, объем ресурсов, повседневный контроль за персоналом и постановка задач для него, а также определение приоритетов создают постоянную напряженность.
(b) A well-staffed Programme Support Unit is being established in order, inter alia, to maintain daily financial oversight of the global programme and produce regular progress reports. Ь) создается хорошо укомплектованная Группа поддержки программы, призванная, в частности, осуществлять повседневный финансовый надзор за глобальной программой и готовить регулярные доклады о ходе работы.
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера.
Because much of women's daily labour is unpaid or outside the "formal" economy, their contributions to social and economic development continue to be undervalued. Ввиду того, что повседневный труд женщин в основном не оплачивается или не относится к «официальной» экономической деятельности, их вклад в социально-экономическое развитие по-прежнему недооценивается.
The Security Council's decision to create an international tribunal for the prosecution of serious violations of international humanitarian law has yielded a mature institution that is now making daily contributions to the fight against impunity. Во исполнение решения Совета Безопасности о создании международного трибунала для судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права было сформировано зрелое учреждение, вносящее повседневный вклад в дело борьбы с безнаказанностью.
In this way, according to the belief system of Shingon Mikkyo, one would come to create an opening in the daily world that would allow oneself to reach various states of consciousness. Таким образом, в соответствии с системой верований Сингон Миккё, можно было бы прийти к созданию отверстия в повседневный мир, что позволило бы достичь различных состояний сознания.