Английский - русский
Перевод слова Customary
Вариант перевода Обычае

Примеры в контексте "Customary - Обычае"

Примеры: Customary - Обычае
BCM stated that the current protection and recognition by the Government of Orang Asli customary land rights was far from adequate... КАМ констатировала, что существующий уровень защиты и признания основанных на обычае земельных прав оранг-асли далеко не достаточен.
The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. Комитет с беспокойством отмечает основанную на обычае практику раннего вступления в брак.
In northern Uganda, almost all land, particularly in rural areas, is owned privately under customary tenure. В северной части Уганды практически вся земля, особенно в сельских районах, принадлежит частным владельцам в соответствии с основанной на обычае системой землепользования.
The State, through its acts or conduct, can participate in or hamper the formation of a customary rule. Государство своими актами или поведением может участвовать в процессе формирования основанной на обычае нормы или воспрепятствовать этому.
Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию.
Similarly, Society for Threatened Peoples noted that in Sabah and Sarawak, customary land rights were widely recognized by the law. Аналогичным образом, Общество по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), подчеркнуло, что основанные на обычае земельные права широко признаются по закону.
The integration and recognition of customary land rights within land tenure legal frameworks and policies have constituted one feature of FAO work, especially in Africa. Одним из направлений работы ФАО, особенно в Африке, по-прежнему является содействие обеспечению учета и признания основанных на обычае прав на землю в правовых системах и политике, регулирующих вопросы землепользования.
Ensure that restrictions on rights in protected areas are applied equally to all actors or for the benefit of customary rights. Обеспечение того, чтобы ограничение прав в охраняемых районах применялось в равной степени ко всем участникам или в поддержку прав, основанных на обычае.
The Committee is concerned about the existence of a system of customary justice (Dina) which does not always produce fair trials. Комитет обеспокоен существованием основанной на обычае системы отправления правосудия (дина), которая не всегда позволяет обеспечить справедливое судебное разбирательство.
Nothing in articles 30 to 33 [provisions relating to treaties and third States] precludes a rule set forth in a treaty from becoming binding upon a third State as a customary rule of international law. Статьи 30 - 33 [положения, касающиеся договоров и третьих государств] никоим образом не мешают какому-либо постановлению, записанному в договоре, стать обязательным для третьего государства как норма международного права, основанная на обычае.
The Communal Land Reform Act determines that a customary land rights reverts back to the Chief or Traditional Authority who has to re-allocate it to the surviving spouse. Закон об общинной земельной реформе определяет, что основанные на обычае земельные права возвращаются к вождю или традиционному руководящему органу, который передает их пережившему супругу.
The Committee recommends, further, that the State party make additional efforts to ensure that domestic law is applied in preference to customary practices which may infringe children's rights. Комитет рекомендует далее государству-участнику прилагать дополнительные усилия для того, чтобы применялось национальное законодательство, а не осуществлялась основанная на обычае практика, в результате которой могут нарушаться права детей.
The studies also emphasize the need for greater recognition of customary rights and juridical pluralism as an effective means of providing equitable and easy access to justice for marginalized groups, and provide important input and guidance to UNDP programming at the country and regional levels. В рамках исследований также подчеркивается необходимость более широкого признания основанных на обычае прав и правового плюрализма как эффективного средства обеспечения равноправного и свободного доступа маргинализированных групп к системе правосудия, и они явятся важным вкладом и ориентиром в контексте деятельности ПРООН по программированию на страновом и региональном уровнях.
The Committee further notes that customary and religious laws are practised and accepted more widely in rural areas and, inter alia, often prevent women from inheriting and owning land and property. Комитет отмечает также, что в сельских районах имеют большее распространение и строже соблюдаются основанные на обычае и религии законы, которые, в частности, зачастую не позволяют женщинам наследовать землю и имущество и владеть ими.
The most problematic aspect of women's customary land rights is lack of security, as secure land rights are important with regard to access to credit and membership in rural organizations. Наиболее проблематичный аспект основанных на обычае прав женщин на землю связан с тем, что эти их права не являются гарантированными, в то время как наличие гарантированных прав на землю имеет важное значение с точки зрения получения доступа к кредиту и членства в сельских организациях.
Although in addition to being unilateral in form only, they may appear to be autonomous, these acts generally produce effects when they coincide with other acts of a similar nature and so contribute to the formation of a customary rule. Хотя эти акты являются не только односторонними с формальной точки зрения, но и, по-видимому, самостоятельными, они, тем не менее, как правило, порождают последствия, когда вместе с актами аналогичного характера содействуют формированию нормы, основанной на обычае.
The existence of overlapping customary and statutory rights is a recurrent issue, fomenting contestation and conflict, some serious, some overt, others hidden. Существование частично совпадающих прав, основанных на обычае и законе, является постоянно возникающим вопросом, вызывающим споры и конфликтные ситуации, некоторые из которых являются серьезными, некоторые - открытыми, а другие - скрытыми.
This has often led to the non-recognition by the State of local communities' customary rights to forest management because such rights had not been enshrined in statutory law. Это часто приводит к тому, что государство не признает основанных на обычае прав местных общин на управление лесами, поскольку эти права не закреплены в нормативных актах.
Rule-of-law institutions are more accessible and effective and provide non-discriminatory, quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms Повышение доступности и эффективности учреждений, занимающихся обеспечением законности, и предоставление ими качественных услуг на недискриминационной основе и создание процесса для согласования практики, основанной на обычае, со статутным правом и механизмами
The Committee expressed its concern at the fact that Belize appears to continue to deny customary land rights of Maya people despite its Supreme Court decisions, recommendations of the Inter-American Commission and the Committee. Комитет выразил обеспокоенность тем, что Белиз, как представляется, продолжает отказывать представителям народности майя в их основанных на обычае правах на землю, несмотря на решения Верховного суда, Межамериканской комиссии и Комитета.
Moreover, various existing host country agreements cover fundamentally different activities and operations, and different organizations have evolved over time customary regimes that are responsive to their particular assistance activities, locations and other unique circumstances. Более того, существующие различные соглашения с принимающими странами охватывают принципиально разные мероприятия и виды деятельности, и с течением времени разные организации разработали основанные на обычае режимы, учитывающие специфику их деятельности, местоположений, в которых они находятся, и другие особые обстоятельства.
The meeting acknowledged and respected the customary nature of the control and ownership of land and near-shore marine resources in the region. м) участники совещания отметили и признали законность основанного на обычае порядка регулирования использования земных и прибрежных морских ресурсов и владения ими в регионе.
At paragraph 12 the Chamber explained that"(t)he customary prohibition on attacks against civilians in armed conflicts is supported by its having been incorporated into both Additional Protocols. В пункте 12 Камера пояснила, что "основанное на обычае запрещение нападений на гражданское население во время вооруженных конфликтов подтверждается тем, что такое запрещение включено в оба дополнительных протокола.
Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. Даже в тех случаях, когда та или иная политика, возможно, и не была ясно изложена применительно к соответствующим случаям или в отношении ее намеренно и определенно не было вынесено какого-либо решения, постоянное поведение такого рода может привести к созданию нормы, основанной на обычае.
Land Law 19/97 of Mozambique embraces a rights-based approach as regards recognition of both the communities' customary land rights and those of people who have been occupying and using the land in good faith for more than 10 years. В мозамбикском законе о земле 19/97 используется правовой подход к обеспечению признания как основанных на обычае прав общин на землю, так и прав людей, которые добросовестно занимали и использовали землю на протяжении более десяти лет.