| The one exception is probably Britain, whose currency is used internationally as a legacy of its history. | Единственным исключением, вероятно, является Британия, валюта которой используется во всем мире как наследие ее истории. |
| The euro has become the second key currency in international finance. | Евро теперь - вторая по важности валюта в международной финансовой системе. |
| For the Suri, cattle are currency. | Для Сури скот - своего рода валюта. |
| There are allowed to export the following sums of cash: Local currency (Baht/THB): up to 50000 Baht per person or 100000 Baht per family. | Разрешено вывозить следующие суммы наличными: Местная валюта (Baht/THB): до 50000 бат на человека или 100000 бат на семью. |
| It was pointed out that equal treatment of foreign creditors was linked to the issue of conversion of claims expressed in a currency other than the one of the country of the insolvency proceeding, namely in respect of the time at which that conversion were to take place. | Было подчеркнуто, что равный режим для иностранных кредиторов связан с вопросом о конверсии требований, выраженных в иной валюте, чем валюта страны проведения производства по делу о несостоятельности, а именно с моментом времени, в который должен быть осуществлен такой пересчет. |
| Investors, who invest their savings in the market of corporate bonds, take upon themselves the currency risk. | Инвесторы, вкладывающие свои сбережения на рынке корпоративных облигаций, берут на себя валютный риск. |
| The Government has succeeded in stabilizing the value of the currency but the implementation of the structural adjustment programme may harm certain social groups. | Правительству удалось стабилизировать валютный курс, однако программы структурной перестройки могут привести к ухудшению положения некоторых социальных групп. |
| The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. | В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
| The EEA excludes agricultural policy, fisheries policy, the economic and currency union, common tax policy, foreign and security policy as well as police and judicial cooperation. | ЕЭП не распространяется на сельскохозяйственную политику, рыболовную политику, экономический и валютный союз, общую налоговую политику, внешнюю политику и политику в области безопасности, а также на сотрудничество органов полиции и судебных органов. |
| And my best guess is that we will see a mix of currency wars, currency collapses, and currency chaos in the year ahead - but that this won't spell the end of the economic recovery, much less the end of the world. | По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света. |
| Hence, the United Nations agencies that were particularly affected by this currency instability were those that had their headquarters, together with a large portion of their activities, in Europe, and therefore incurred a significant portion of their expenditure in the currency of the host country. | Таким образом, больше всего от такой нестабильности валютных курсов пострадали те учреждения Организации Объединенных Наций, которые имели штаб-квартиры в Европе и осуществляли в Европе значительную часть своей деятельности, в связи с чем их расходы в значительной мере осуществлялись в национальной валюте принимающей страны. |
| It would be the height of folly and irresponsibility to wait for another round of speculative currency attacks to jolt us into action. | Было бы верхом глупости и безответственности ждать, пока еще один раунд спекулятивных валютных атак подтолкнет нас к действиям. |
| Part three contains an analysis and recommendations concerning: remuneration, including adjustment for currency fluctuation and cost of living; other conditions of service, including pensions; financial implications; and the next comprehensive review. | В части третьей содержатся анализ и рекомендация относительно: вознаграждения, включая корректировку с учетом изменения валютных курсов и уровня стоимости жизни; других условий службы, включая пенсии, финансовые последствия; и следующий всеобъемлющий обзор. |
| In addition, PPP would help to address MERs disadvantage of being overly influenced by speculative currency flows. | Кроме того, ППС поможет устранить недостаток РВК, который выражается в слишком сильном влиянии спекулятивных валютных потоков. |
| In addition, the resulting exchange gain of $4,169 in May 2003 was omitted, resulting in an understatement of the bank balance and the gain/loss on the currency fluctuation account; | Кроме того, соответствующая прибыль за счет колебаний валютных курсов в размере 4169 долл. США в мае 2003 года не была указана, что привело к занижению банковского баланса и суммы на счету курсовых прибылей и убытков; |
| We take our firm's currency to merchants around New York, in exchange for the real thing... say 100 of our bills for 5 genuine bank notes. | Мы разносим валюту нашей фирмы по торговцам Нью-Йорка в обмен на настоящие деньги... скажем, сто наших купюр за пять настоящих банкнот. |
| Kings who needed money to finance wars resorted to devaluing currency by cutting silver and gold coins with less precious metal, which resulted in increased inflation and, in the end, increased tax rates. | Монархи, которые были нужны деньги для финансирования войн прибегали к «порче денег» путем тайного уменьшения веса монет или содержания благородных металлов в них, что вело к увеличению инфляции и, в конечном итоге, росту налоговых ставок. |
| And so we said, well, what would the monkeys spontaneously do if this was really their currency, if they were really using it like money? | И тогда мы подумали, что бы обезьяны делали самопроизвольно, если б это действительно была их валюта, если б они действительно использовали эти жетоны как мы - деньги? |
| C = Currency, DD = Demand deposits | Д = Наличные деньги, ВВ = Вклады до востребования |
| Have you got currency? | У тебя есть деньги? |
| As an initial step towards these projects, Mr. Fung agreed to advance the costs for the production of new currency that was supposed to replace the badly worn banknotes in circulation. | В качестве первого шага по осуществлению этих проектов г-н Фунг согласился выделить средства на печатание новых денежных знаков, которые должны были заменить весьма изношенные банкноты, находившиеся в обращении. |
| The delegation highlighted the King's order to the Government to amend the law of the State Security Court and limit its powers to the crimes of treason, espionage, terrorism, drug-related crimes and counterfeiting of currency. | Делегация особо отметила Королевский указ правительству внести поправки в Закон о Суде по делам государственной безопасности и ограничить его полномочия рассмотрением таких преступлений, как государственная измена, шпионаж и терроризм, а также преступлений, связанных с наркотиками и подделкой денежных знаков. |
| (c) Counterfeiting of currency [...]; | с) подделки денежных знаков [...]; |
| Technically, these currency printings cannot be called counterfeits, since no authority for defining the legitimate Somali currency exists. | С технической точки зрения печатание этих денежных знаков нельзя назвать подделкой, поскольку отсутствует какой-либо орган, определяющий законное сомалийское платежное средство. |
| The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. | Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки. |
| Slovak currency: Slovak crown | Денежная единица Словакии: словацкая крона |
| Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
| As indicated in paragraph 203 above, the scope of application of the special measure would be limited to countries where a new currency unit has been introduced. | Как указывалось в пункте 203 выше, сфера применения специальной меры будет ограничиваться странами, где была введена новая денежная единица. |
| The Slovak crown is the currency unit. | Денежная единица Словакии - крона. |
| But this is the unit of currency that we've taught our monkeys at Yale to actually use with humans, to actually buy different pieces of food. | Но это именно та денежная единица, которой мы научили пользоваться наших обезьян в Йеле, на которые они действительно могли покупать у людей различную пищу. |
| It says to use a new drying agent for the currency. | Написано, что для банкнот нужно использовать новый осушитель. |
| It is documented that the last order for banknotes by an official Somali Government was executed in August 1991 by the British banknote currency printer De La Rue. | Имеются документальные свидетельства того, что последний заказ на печатание банкнот, поступивший от официального правительства Сомали, был выполнен в августе 1991 года британской компанией по печатанию денежных знаков «Де ла Ру». |
| This year also saw the first issue of banknotes by the government and a switch from the silver Guatemalan peso to the gold U.S. dollar as the base for the currency, with $4.866 = 1 pound. | Также в этом году первый выпуск банкнот со стороны правительства и перехода от серебряного гватемальского песо к доллару США в качестве основы для валюты, при курсе $ 4,866 = 1 фунт. |
| A Grexit, assuming that it coincided with adoption of a new currency, would require preparation, for example with capacity for banknote stamping or printing a stock of new banknotes. | Grexit, предполагая, что это совпало с принятием новой валюты, потребует подготовки, например, с возможностью штамповки банкнот или печати запаса новых банкнот. |
| Our multi-width BackLoad Validator is the perfect solution for multi-country currency validation. | Валидатор банкнот BackLoad (Multi Width) является оптимальным решением, когда нужно распознавать и принимать банкноты разной ширины. |
| At the beginning of this year, as part of a gradual process that will lead finally to the elimination of the national currency, the Government of El Salvador enacted the Monetary Integration Act, establishing the dollar as the unit of account in the financial system. | В начале этого года правительство Сальвадора в качестве одного из аспектов постепенного процесса, который приведет в конечном итоге к полному изъятию из оборота национальной денежной единицы, ввело в действие закон о валютной интеграции, согласно которому доллар стал расчетной единицей в финансовой системе. |
| If that leads to a loss of confidence in the strength of the currency, there can be capital flight and the end result may be a financial crisis, leading to a stock market crash and economic depression, especially if the domestic financial market is inadequately regulated. | Если в результате этого утрачивается доверие к прочности денежной единицы, может начаться бегство капитала, конечным результатом которого может быть финансовый кризис, приводящий к обвалу фондового рынка и экономической депрессии, особенно при отсутствии адекватного регулирования внутреннего финансового рынка. |
| Government must also respond to citizens' preferences in the effort to maximize value for every tax unit of currency it spends. | Государство также должно учитывать преференции граждан, предпринимая усилия в целях получения максимальной отдачи от каждой расходуемой им денежной единицы, полученной в виде налогов. |
| Exchange rate comparisons are also subject to variations in both the numeraire currency (usually taken as the United States dollar) and the comparator country. | Сопоставления на основе валютных курсов подвержены колебаниям и с точки зрения выбора как денежной единицы (за которую обычно принимается доллар Соединенных Штатов), так и страны-компаратора. |
| It also formulates its own monetary and financial policies, issuing and managing its own currency and maintaining the free flow of capital. | В нем также регламентируется собственная денежно-финансовая политика Района, выпуск собственной денежной единицы и распоряжение такими финансовыми средствами, а также сохранение свободного движения капиталов. |
| Application of exchange rate to the budgetary currency | Применение обменного курса к валюте, в которой исчисляется бюджет |
| The monetary balance improved significantly and contributed to the moderation and reduction of inflation and the stabilization of the exchange rate for the local currency - the kip. | Существенно улучшился валютный баланс, который содействовал обузданию и ограничению инфляции и стабилизации обменного курса местной валюты - кипа. |
| real currency appreciation which will weaken export competitiveness; | повышению реального обменного курса, ослабляющего конкурентоспособность экспорта; и |
| Assumptions on exchange rates between the domestic currency and the United States dollar | Допущения, касающиеся обменного курса между местной валютой и долларом Соединенных Штатов |
| The relaxation by China of its exchange rate regime in 2005 is unlikely to reduce its competitive advantage in exports in view of the limited extent of the currency appreciation so far. | Смягчение Китаем в 2005 году режима обменного курса вряд ли снизит конкурентоспособность его экспорта ввиду пока ограниченного повышения курса валюты. |
| The exact scope and number of printings of Somali currency that were undertaken is not known. | В каком точно объеме и сколько раз печатались сомалийские денежные знаки, неизвестно. |
| The Working Group also agreed that a definition of the term "money" should be added along the following lines: "'Money' means currency in use as a medium of exchange authorized by a Government." | Рабочая группа также решила добавить определение термина "денежные средства" следующего содержания: ""денежные средства" означают денежные знаки, используемые в качестве обменного средства, санкционированного правительством". |
| In other areas, money traders reportedly hoarded the new currency or refused to accept denominations of the old currency. | По сообщениям из других районов, валютные спекулянты удерживали новую валюту или отказывались принимать деноминированные старые денежные знаки. |
| The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. | Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки. |
| Swakopmunder Buchhandlung emergency money The South-West African mark was a temporary currency issued between 1916 after the withdrawal of the German South-West African mark, and prior to the introduction of the South African pound in 1918. | Марка Юго-Западной Африки - частные бумажные денежные знаки, выпускавшиеся с 1916 года до изъятия марки Германской Юго-Западной Африки и предшествовавшие Южно-Африканскому фунту, введённому в 1918 году. |
| DPS indicated that the open balances might be due to various reasons, including but not limited to claims for liquidated damages, currency differences and changes in specifications of goods or services. | ОСО указал, что наличие открытых остатков может объясняться различными причинами, в том числе требованиями о возмещении убытков, курсовой разницей и изменениями в спецификациях товаров или услуг. |
| This increases the importance of managing the risk of using new financial instruments, including the bunching of maturities, rollover risk and currency risk, and the challenges relating to absorption capacity and macroeconomic volatility associated with large capital inflows. | Это делает еще более важным управление риском использования новых финансовых инструментов, включая группирование сроков обращения, риск пролонгации долговых обязательств и курсовой риск, равно как и проблемы, касающиеся способности к освоению и макроэкономической неустойчивости, связанные с крупным притоком капитала. |
| Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
| A currency depreciates (appreciates) in real terms when the real bilateral exchange rate index rises (falls). | В реальном выражении курс валюты падает (растет) в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет (падает). |
| (c) Should the Executive Director agree to accept payment of a cost-sharing contribution in a currency other than United States dollars, any consequent identifiable loss on exchange shall be reimbursed by the contributing party. | с) в тех случаях, когда Директор-исполнитель согласен принять вносимый взнос в валюте, отличной от долларов США, любой поддающийся учету убыток от курсовой разницы возмещается вносящей взнос стороной. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. | Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
| These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
| The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
| 1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
| The currency situation in China generally was very complicated in the 19th century. | Схема денежного обращения в Китае XIX века была довольно сложной. |
| Citizens National Bank is a national bank, regulated by the Office of the Comptroller of the Currency, Department of the Treasury. | Банк США является национально дипломированным банком, регулируется Управлением контролера денежного обращения, Департамента казначейства. |
| These are conducted under the auspices of such bodies as the Caribbean Group of Banking Supervisors, the Caribbean Financial Action Task Force, Office of the Comptroller of Currency and the Federal Reserve Bank. | Эти мероприятия проводятся под эгидой таких органов, как Карибская группа банковских контролеров, Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, Управление контролера денежного обращения и Федеральный резервный банк. |
| Is the dollar on the way out as the world's unchallenged reserve and trade currency? | Неужели доллар постепенно теряет свои позиции всеми признанного денежного знака мировых сбережений и торговой валюты? |
| Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. | Указывает валюту по умолчанию, которая используется для денежного формата и полей денежной единицы. |
| Every process your business is undertaking can be measured in time and currency. | Каждый процесс, организованный внутри вашей организации, можно измерить как минимум в денежном и временном измерении. |
| If you mean actual currency, no. | Если ты о текущем денежном обороте, то нет. |
| In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
| Further, the assets portfolio in the economy becomes diversified to include term bank deposits, in addition to currency and demand deposits, and some other financial assets, such as certificates of deposit and other short-term money market assets. | Кроме того, портфель экономических активов становится диверсифицированным и в дополнение к наличным деньгам и онкольным депозитам включает на данной стадии срочные банковские депозиты, а также некоторые другие виды финансовых активов, такие, как депозитные сертификаты и другие краткосрочные активы, обращающиеся на денежном рынке. |
| This currency reform also brought the introduction of coins, for the first time in The Republic of Belarus. | Однако после проведения деноминации в 2016 году впервые за всю историю суверенной Республики Беларусь в денежном обращении появились монеты. |
| As New York Times reporter Bill Carter put it: "the film's currency was being devalued." | Обозреватель Нью-Йорк Таймс Билл Картер сказал: "Валюта кино обесценивается" (the film's currency was being devalued). |
| They were set so that one European Currency Unit (ECU) would equal one euro. | Введена в обращение единая расчетная валюта - ЭКЮ (ECU - European Currency Unit), которая в 1999 трансформировалась в евро. |
| Sources Ma Tak Wo 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. | Гонконгский миль Гонконгский доллар Милль (денежная единица) Ма Так Шо 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. |
| Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. | Переменные типа Currency хранятся во внутренней памяти как 64-разрядные числа (8 байт) и отображаются как числа с фиксированным количеством разрядов (15 знаков в целой части и 4 знака в десятичной). |
| By 1826, clubs including the Currency Cricket Club, the Military Cricket Club and the Australian Cricket Club had been formed. | К 1826 году появились такие клубы, как Валютный крикетный клуб (англ. Currency Cricket Club) и Австралийский крикет (Australian Cricket). |