Early currency in Brunei included cowrie shells. | Ранняя валюта в Брунее включала раковины каури. |
The European Union has a single currency, but what about a single language? | В Европейском Союзе есть единая валюта, но как насчет единого языка? |
Institutions like credit unions, CDFI's (Community Development Financial Institutions), and local currency or complementary currency all can contribute to making communities more resilient and wealthy. | Такие институты, как кредитный союз, CDFI, местная валюта или параллельная валюта позволяют местным общинам противодействовать негативным процессам, связанными с глобализацией и финансовой нестабильностью. |
However, in determining the currency in which the Tribunal would operate, the Meeting of States Parties would have to determine whether the currency to be used would be that of the host country, as is the practice in the case of the United Nations. | Однако при определении валюты, которой будет пользоваться Трибунал, совещанию государств-участников предстоит принять решение о том, будет ли использоваться валюта страны пребывания сообразно с практикой Организации Объединенных Наций. |
Data source is the Institutional Investors' Assets database under the theme "Finance" of the OECD.Stat. Other assets include currency and deposits, loans and remaining financial assets. | Источником данных является база данных об активах институциональных инвесторов в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат. К "Прочим активам" относятся валюта и депозиты, займы и остаточные финансовые активы. |
In the early 1990's, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real-estate, banking, and currency crisis. | В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис. |
Retain the status quo: the Rotterdam Convention fully bears the currency risk from its operations | А. Сохранить существующее положение вещей: Роттердамская конвенция несет весь валютный риск при осуществлении своих операций |
Nevertheless, by relying more on the international markets, corporate borrowers may have increased their exposure to interest rate and currency risk, and this exposure raises several policy challenges. | Тем не менее, расширяя опору на международные рынки, корпоративные заемщики, возможно, увеличивают для себя процентный и валютный риски, и в связи с этим возникает ряд задач в области политики. |
Why would the IMF lend Europe special drawing rights (the Fund's unit of account), rather than euros, thereby creating a currency imbalance? | Зачем бы МВФ предоставлять ЕС вместо евро специальные права заимствования (расчетная денежная единица фонда), создавая тем самым валютный дисбаланс? |
The main cash pool is exposed to a variety of financial risks, including credit risk, liquidity risk, currency risk and market risk (which includes interest rate risk and other price risks), as described below: | Основной денежный пул подвержен целому ряду финансовых рисков, включая кредитный риск, риск ликвидности, валютный риск и рыночный риск (который включает в себя риск изменения процентных ставок и другие риски изменения цены), которые описаны ниже: |
In parallel with capital controls, developing countries should choose intermediate exchange-rate regimes to minimize the risk of currency crises. | Наряду с контролем за движением капитала развивающимся странам следует выбрать промежуточные режимы валютных курсов для сведения к минимуму риска возникновения валютных кризисов. |
OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. | УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов. |
In several countries, currency appreciation partially offset the effect on domestic prices of the higher prices of imported products. | В ряде стран рост валютных курсов частично смягчил воздействие на внутренние цены более высоких цен на импортируемую продукцию. |
A hedging programme would minimize the impact of currency moves on the budget and minimize the need to recost because of changes in currency rates but would still be needed for other currency exposures and certain other costs. | При том что программа хеджирования позволит свести к минимуму последствия валютных колебаний для бюджета и необходимость пересчета ассигнований ввиду изменений обменных курсов, она будет использоваться также для уменьшения других валютных рисков и некоторых других затрат. |
The Board also found a lack of clarity regarding the respective responsibilities of UNEP, the United Nations Office at Nairobi and United Nations Headquarters for managing currency fluctuation risks. | По мнению Комиссии, ответственность ЮНЕП, Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций за управление рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов, четко не определена. |
So you can identify phony artwork but not currency? | Ты можешь отличить поддельную картину, но не можешь узнать фальшивые деньги? |
As has been indicated before, cash, in particular hard currency, can quickly be converted into arms and ammunition. | Как указывалось выше, наличные деньги, особенно в конвертируемой валюте, могут быстро превращаться в оружие и боеприпасы. |
Is it probable that the currency mentioned in Mr. Serano's testimony is stored here? | Возможно ли, что упомянутые в показаниях мр. Серано деньги находятся здесь? |
Of course, that by itself would create tremendous inflation, since our currency is presently multiplied by the fractional reserve banking system. | Конечно, это вызовет громадную инфляцию из-за того что наши же деньги будут многократно увеличены из-за частичного покрытия. |
Just in that period the interbank market Forex (Foreign Exchange) appeared, on which they began to earn money with the changes in currency rates. | Именно тогда появился межбанковский рынок Forex (Foreign Exchange), на котором деньги стали зарабатываться на изменениях валютных курсов. |
However, in June 2012, Prime Minister Abdiweli Gaas told the Monitoring Group that the introduction of the new currency had been suspended indefinitely (see also annex 1.3.). | Однако в июне 2012 года премьер-министр Абдивели Гаас сообщил Группе контроля, что введение в обращение новых денежных знаков на неопределенное время приостановлено (см. также приложение 1.3.). |
Currency printing continues to be one of the largest sources of supply of money to the factions. | Печатание денежных знаков остается одним из главных источников денежных средств для воюющих группировок. |
The third objective was the elimination of the current account deficit, pursued through currency flotation and devaluation. | Третья задача предусматривает устранение существующего дефицита счетов путем выпуска новых денежных знаков и девальвации. |
The delegation highlighted the King's order to the Government to amend the law of the State Security Court and limit its powers to the crimes of treason, espionage, terrorism, drug-related crimes and counterfeiting of currency. | Делегация особо отметила Королевский указ правительству внести поправки в Закон о Суде по делам государственной безопасности и ограничить его полномочия рассмотрением таких преступлений, как государственная измена, шпионаж и терроризм, а также преступлений, связанных с наркотиками и подделкой денежных знаков. |
(c) Counterfeiting of currency [...]; | с) подделки денежных знаков [...]; |
The Russian ruble is the unit of currency of the Russian Federation. | Российский рубль - денежная единица Российской Федерации. |
The British North Borneo dollar was the currency of British North Borneo from 1882 to 1953. | Доллар Северного Борнео - денежная единица Британского Северного Борнео с 1882 по 1953 годы. |
As for Brazil, the new currency unit, the real, had been introduced as of 1 July 1994, initially with a parity relationship to the United States dollar, but had strengthened to 0.90 real to the dollar before the end of that month. | В Бразилии с 1 июля 1994 года была введена новая денежная единица - реал, курс которого первоначально имел паритетное соотношение с долларом США, однако к концу указанного месяца возрос до 0,90 реала за доллар США. |
The Belgian franc (Dutch: Belgische frank, French: Franc belge, German: Belgischer Franken) was the currency of the Kingdom of Belgium from 1832 until 2002 when the Euro was introduced. | Бельгийский франк (фр. franc, нидерл. frank, нем. Franken) - денежная единица Бельгии с 1830 по 2002 годы (официально до 1999), когда он был заменен на евро. |
The Trade and Development Report 1998 contained a proposal that a country facing an attack on its currency should have the right to impose a standstill. | В "Докладе о торговле и развитии, 1998 год" содержится предложение, согласно которому страна, денежная единица которой попадает в условия риска, имеет право на мораторий. |
Every currency union chooses symbols of common cultural values for its coins and notes, and these symbols become part of the sense of shared identity. | Каждый валютный союз выбирает символы общих культурных ценностей для своих монет и банкнот, и эти символы стали частью чувства общей идентичности. |
Regulation 3 of the Exchange Control Regulations provides for the restriction on the export of currency, gold, securities etc. and import of South African Bank notes. | Положением З положений о контроле за валютными операциями предусматриваются ограничения на экспорт валюты, золота, ценных бумаг и т.д. и импорт банкнот Южноафриканского банка. |
It's not about making the bills, it's about swapping them out for real currency. | Дело не в изготовлении банкнот, всё дело в их обмене на подлинные деньги. |
It is also necessary to regionalize the monetary reserves, including the possibility of issuing regional special drawing rights, to abolish the dollar as a reserve currency and to prevent voracious imperialist interests from continuing to swindle the world by financing its deficit by issuing notes. | Необходимо также организовать в регионах денежно-кредитные резервы, включая возможность выпуска региональных специальных прав заимствования, с тем чтобы упразднить доллар в качестве резервной валюты и не позволить ненасытным империалистическим кругам продолжать обманывать мир, финансируя свой дефицит за счет выпуска банкнот. |
Contrary to the agreement with Mr. Fung, the currency was not used to replace old banknotes with new ones. | В нарушение соглашения с гном Фунгом не было произведено обмена старых банкнот на новые. |
Kuwait abandoned that peg in May 2007, opting instead to peg its national currency to a basket of currencies of major trading partners. | Кувейт отказался от такой привязки в мае 2007 года, решив вместо этого привязать курс своей национальной денежной единицы к корзине валют основных торговых партнеров. |
A visible sign of progress can be found in the successful campaign to get children back to school, the eradication of poliomyelitis, the introduction of a new Afghan currency and the restoration of the financial system. | Ярким свидетельством достигнутого прогресса является успешная кампания по возвращению детей в школы, искоренению полиомиелита, введению новой афганской денежной единицы и восстановлению финансовой системы. |
This is complemented with other information, such as the Gross Domestic Product (GDP) of the country concerned, Official Development Assistance (ODA) received, exchange rate data and currency deflators - all obtained from authoritative sources. | Это дополняется другой информацией, например сведениями о внутреннем валовом продукте (ВВП) соответствующей страны и полученной официальной помощи развитию (ОПР) и данными об обменном курсе и дефляторах денежной единицы, все из которых поступают из авторитетных источников. |
I wish to cite but a few, namely, the introduction of a new flag, passports, common licence plates and a common currency, the opening of Tuzla International Airport etcetera. | Упомяну лишь несколько их них, а именно введение нового флага, паспортов, единых номерных знаков и общей денежной единицы, открытие международного аэропорта в Тузле и т.д. |
Thanks to the extended mandate of the High Representative, the last six months have seen progress on issues that until then seemed hopelessly blocked, such as common State symbols, common currency, common car licence plates, common passports and so forth. | Благодаря продлению мандата Высокого представителя в последние шесть месяцев был достигнут прогресс в решении вопросов, которые до того казались безнадежно заблокированными, таких, как введение единых государственных символов, единой денежной единицы, единых номерных знаков, единых паспортов и так далее. |
On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro. | К одной группе принадлежат малые страны, как, например, государства Прибалтики, которые используют такие механизмы, как создание валютных советов для привязки обменного курса своей национальной валюты к евро. |
Reductions were partially offset by additional requirements under civilian personnel owing to an increase in the average salary costs for international staff, a revision in the local salary scales and a fluctuation in the exchange rate of local currency against the United States dollar | Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями по статье «Гражданский персонал» в связи с повышением средних расходов на выплату окладов международным сотрудникам, пересмотром ставок местных шкал окладов и колебаниями обменного курса национальной валюты к доллару Соединенных Штатов |
by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; | путем пересчета базовой суммы в долларах США, скорректированной в соответствии с разделом Н выше, на дату введения новой местной денежной единицы с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на эту дату; |
Currency appreciation has had a negative impact on remittances that contribute up to 30 per cent of GDP. | Повышение обменного курса валют оказало негативное воздействие на денежные переводы, составлявшие до 30 процентов ВНП. |
There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself. | Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью. |
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
Prime Minister Hekmatyar is reported to have stated that the Afghan currency continues to be printed in the Russian Federation and is received by the President, who then distributes it among the parties that are members of the coalition Government and to the Municipality of Kabul. | Согласно сообщениям, премьер-министр Хекматияр заявил, что афганские денежные знаки, которые по-прежнему печатаются в Российской Федерации, поступают в канцелярию президента, который затем распределяет их среди партий, входящих в коалиционное правительство, а также дает их муниципалитету Кабула. |
Not that U.S. currency has any value up here, but if you'd be inclined to take it, I'd be more than happy to provide it... | Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить... |
The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. | Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки. |
DPS indicated that the open balances might be due to various reasons, including but not limited to claims for liquidated damages, currency differences and changes in specifications of goods or services. | ОСО указал, что наличие открытых остатков может объясняться различными причинами, в том числе требованиями о возмещении убытков, курсовой разницей и изменениями в спецификациях товаров или услуг. |
However, as a result of currency gains, re-valuation of outstanding pledges and additional contributions received, the Court reported a total of $38.3 million in voluntary contributions, reflecting an increase of $1.8 million. | Однако с учетом курсовой прибыли, переоценки стоимости невыплаченных объявленных взносов и дополнительных внесенных взносов Суд получил по линии добровольных взносов сумму в размере 38,3 млн. долл. США, что на 1,8 млн. долл. США больше сметного показателя. |
The increase was in part due to currency revaluation and exchange rate gains. | Это увеличение было частично обусловлено ревальвацией валют и курсовой прибылью. |
Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
The Office believes that exchange rate gains should be avoided or minimized by establishing subproject budgets in the currency of expected expenditure. | Управление полагает, что следует не допускать курсовой прибыли или сводить размер таких поступлений к минимуму путем разработки бюджетов подпроектов в валюте той страны, где предполагается расходовать проектные средства. |
The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. | Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. | Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
There are five choices for the way in which the sign of the currency value is handled: | Есть пять вариантов того, где будет находиться знак денежного значения: |
In order to prepare playing cards or plain cardboard for use as currency, the medium had to be given a denomination, a seal, a serial number, and appropriate signatures. | Для возможности использования игральных карт в качестве денежного средства на них требовалось указать номинал, а также нанести печать, серийный номер и необходимые подписи. |
However, the main cash pool has currency risk for operational bank balances. | Однако валютный риск для главного денежного пула существует с точки зрения операционного сальдо по банковским счетам. |
Select "Yes" to display the currency symbol prefix in currency controls when a number was entered. | Выберите значение "Да", чтобы отображать префикс денежного символа в денежных элементах управления при вводе числа. |
Given that the cash pool is denominated in United States dollars, it has no currency risk, and, in conjunction with the low risk of other financial instruments, the Organization considers currency risk to be low. | С учетом того, что средства денежного пула вложены в инструменты, деноминированные в долларах США, он не порождает валютного риска, а также ввиду низкого риска, связанного с другими финансовыми инструментами, Организация считает валютный риск низким. |
Where U is the user charge in currency units per trip. | где: U - сбор с пользователей в денежном выражении на поездку. |
Every process your business is undertaking can be measured in time and currency. | Каждый процесс, организованный внутри вашей организации, можно измерить как минимум в денежном и временном измерении. |
If you mean actual currency, no. | Если ты о текущем денежном обороте, то нет. |
The article discussing the currency of the 18th century, revealed secrets of the peasants' treasure, and analyzed the items of the discovery. | В статье рассказывалось о денежном обращении XVIII века, тайне крестьянского клада, подробно анализировался состав находки. |
Under the Currency Board, the National Bank cannot give loans to commercial banks; it can only provide interbank money market with short-term and emergency financing. | В рамках механизма "валютного совета" Национальный банк не может предоставлять кредиты коммерческим банкам; он может лишь осуществлять краткосрочное и чрезвычайное финансирование на межбанковском денежном рынке. |
They were set so that one European Currency Unit (ECU) would equal one euro. | Введена в обращение единая расчетная валюта - ЭКЮ (ECU - European Currency Unit), которая в 1999 трансформировалась в евро. |
The CTR is IRS Form 4789, Currency Transaction Report, and is available on or by calling the IRS Forms Distribution Center at 1-800-829-3676. | Отчет о валютных транзакциях является отчетом по форме IRS Form 4789, Currency Transaction Report, и доступен на сайте или по телефону Центра распространения IRS форм 1-800-829-3676. |
Passengers aboard this class received free meals, snacks, and non-alcoholic beverages; alcoholic beverages can be purchased for US$6 per drink or one Continental Currency coupon per drink. | Пассажиры этого класса обеспечиваются бесплатным питанием, закусками и безалкогольными напитками, одна порция алкоголя продаётся за пять долларов США или за один купон Континентал ("Continental Currency coupon"). |
This system is known as a "currency board" arrangement. | Данная система известна под названием установление «валютного потолка» ("currency board" arrangement). |
By 1826, clubs including the Currency Cricket Club, the Military Cricket Club and the Australian Cricket Club had been formed. | К 1826 году появились такие клубы, как Валютный крикетный клуб (англ. Currency Cricket Club) и Австралийский крикет (Australian Cricket). |