Doesn't matter which currency, dollars are best. | Валюта не имеет значения, лучше доллары. |
There are allowed to export the following sums of cash: Local currency (Baht/THB): up to 50000 Baht per person or 100000 Baht per family. | Разрешено вывозить следующие суммы наличными: Местная валюта (Baht/THB): до 50000 бат на человека или 100000 бат на семью. |
No matter what the finance minister says, the market has spoken: The Human Nations' credit rating is falling like a stone... while Zero-One's currency is climbing without stopping for breath. | Не важно, что говорит министр финансов, рынок диктует: кредитный рейтинг человечества падает камнем... а валюта Зеро Оне безудержно растет. |
This was mainly due to the Government's policy of supporting the Lebanese currency to maintain its fixed exchange rate with the United States dollar without further depleting the country's international reserves. | Вместе с тем, хотя национальная валюта Ливана также была официально привязана к курсу доллара Соединенных Штатов, ставки по кредитам в ливанских фунтах не отражали сокращений ставок по кредитам в долларах Соединенных Штатов. |
Currency, cheques and credit cards | Валюта, чеки и кредитные карточки |
Investors, who invest their savings in the market of corporate bonds, take upon themselves the currency risk. | Инвесторы, вкладывающие свои сбережения на рынке корпоративных облигаций, берут на себя валютный риск. |
KASE's currency market plays an important role in Kazakhstan's economy. | Валютный рынок KASE является одним из важных элементов казахстанской экономики. |
Two types of payment or real money reception in exchange for electronic currencies are available at the moment: currency bank transfer and a credit card. | На данный момент доступны два вида оплаты или получения реальных денег в обмен на электронные валюты: валютный банковский перевод и кредитная карта. |
In Brazil, after years of high inflation and currency instability, the Real plan succeeded in stabilizing the currency and lowering inflation, resulting in a sharp increase in the purchasing power of consumers, particularly at the lower income levels. | Что касается Бразилии, то после нескольких лет инфляции и валютной нестабильности благодаря Реальскому плану удалось стабилизировать валютный курс и снизить инфляцию, в результате чего резко повысилась покупательная способность потребителей, особенно потребителей с низким уровнем дохода. |
In 1947, the Burma Currency Board took over the issuance of paper money, with notes for 1, 5, 10 and 100 rupees. | В 1947 году валютный совет Бирмы взял на себя ответственность на выпуск бумажных денег достоинством в 1, 5, 10 и 100 рупий. |
Interest has been expressed in addressing the perceived currency undervaluation as a trade issue in WTO, as it may nullify or impair existing market access commitments. | Была выражена заинтересованность в рассмотрении проблемы, связанной с якобы имеющим место занижением валютных курсов, в качестве одного из торговых вопросов в ВТО, поскольку это может свести на нет существующие обязательства в отношении доступа на рынки или негативно повлиять на них. |
Volatility in international financial markets, particularly in currency transactions due to abominable speculations, has ruined the economies of many developing countries, throwing more people into poverty. | Неустойчивый характер развития международных финансовых рынков, особенно в сфере валютных операций в силу отвратительных спекулятивных действий, разрушает экономику многих развивающихся стран, обрекая еще больше людей на нищету. |
In recent years, recosting had resulted in a reduction of currency adjustment in the initial appropriations as compared with proposed programme budgets for the previous three bienniums when the dollar had been stronger. | В последние годы пересчет приводил к сокращению первоначальных ассигнований при корректировке на изменение валютных курсов, что имело место в рамках предлагаемых бюджетов по программам на три предыдущих двухгодичных периода, когда курс доллара был более высок. |
Borrowing in domestic currency avoids the risks associated with currency mismatches and pro-cyclical foreign capital flows. | Получение займов в национальной валюте позволяет избежать рисков, обусловленных разницей валютных курсов и способствующей усилению циклических колебаний динамикой потоков иностранного капитала. |
If the disclosure rules had been strictly applied, the figure for currency adjustments for 2000-2001 would have been $6.75 million less, a total of, with no impact on the UNICEF net excess of income over expenditure. | В случае строгого применения правил об отражении информации показатель корректировок на изменение валютных курсов за 2000-2001 годы составил бы на 6,75 млн. долл. |
Banknote: Paper currency was first developed in China. | Банкнота: Бумажные деньги впервые появились в Китае. |
Fortunately, Russia now has such liberal currency regulations that Russians can keep their money in good international banks instead. | К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках. |
There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. | В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации. |
In rare cases, where cities under Ptolemaic dominion were allowed to keep their local currency, the cities were still forced to convert their currency to Phoenician weight. | В редких случаях, когда отдельным несвободным городам было разрешено сохранить свои местные деньги, такие города были вынуждены конвертировать свою валюту согласно финикийскому стандарту. |
The film then flashes back to Berlin in 1936, where the man, Salomon Sorowitsch, is revealed as a successful forger of currency and passports. | Действие фильма возвращается в 1936 г. Соломон Сорович по кличке «Салли» - лучший фальшивомонетчик Берлина, подделывающий деньги и документы. |
In many instances they can be committed by private individuals (piracy, slave trading, highjacking aircraft, counterfeiting currency and so forth). | В ряде случаев они совершаются частными лицами (пиратство, работорговля, угон самолетов, подделка денежных знаков и т.д.). |
Brunei Darussalam's efforts to support finger Braille include the adoption of Braille for new currency notes. | Усилия Бруней-Даруссалама в поддержку системы печати и чтения для слепых включают в себя введение в обращение брайлевских новых денежных знаков. |
As early as 2003, the Monitoring Group described the practice as "the currency scam" and called upon Member States to curb the printing of Somali banknotes.[4] | Еще в 2003 году Группа контроля назвала такую практику «махинациями с денежными знаками» и призвала государства-члены принять меры по ограничению печатания сомалийских денежных знаков[4]. |
The subsequent printings of Somali currency have all resulted from questionable representations of sovereign authority. | Все последующие заказы на печатание сомалийских денежных знаков поступали от органов с сомнительными суверенными полномочиями. |
Russia's 1993 currency reform was intended to tame inflation and exchange the banknotes remaining in circulation from 1961 to 1992 for banknotes of a new design. | Денежная реформа 1993 года преследовала цели укрощения инфляции и обмена оставшихся в обращении денежных знаков 1961-1992 годов на купюры нового образца. |
The sol was the currency of Peru between 1863 and 1985. | Перуанский соль - денежная единица Перу с 1863 по 1985 год. |
Its currency is the Djibouti franc (DF), which is pegged to the United States dollar at a parity that has been fixed since 1949. | Денежная единица - джибутийский франк (дж. фр.), связанный с долларом США фиксированным соотношением, начиная с 1949 года. |
Meanwhile, as discussed in paragraph 27 above, New Caledonia's currency, the Pacific franc, could be replaced by the euro if all three French Pacific Territories concur. | В то же время, как указывалось в пункте 27 выше, в течение двух лет денежная единица Новой Каледонии - франк КФП - может быть заменена на евро, если решение об этом примут все три французские тихоокеанские территории. |
Sources Ma Tak Wo 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. | Гонконгский миль Гонконгский доллар Милль (денежная единица) Ма Так Шо 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. |
The Trade and Development Report 1998 contained a proposal that a country facing an attack on its currency should have the right to impose a standstill. | В "Докладе о торговле и развитии, 1998 год" содержится предложение, согласно которому страна, денежная единица которой попадает в условия риска, имеет право на мораторий. |
The conclusion of Argentina's last military regime in 1983 brought with it, among other things, a radical departure in the design of both currency and stamps. | Ликвидация последней военной хунты Аргентины в 1983 году, среди прочего, привела к значительным переменам в дизайне и банкнот, и почтовых марок. |
Thus, the currency reform constituted a devaluation of the escudo banknotes. | Таким образом, денежная реформа представляла собой девальвацию банкнот эскудо. |
Almost all cases of counterfeit documents and currency, especially false 50 or 100 euro banknotes, were discovered in Pristina Airport. | Почти все случаи подделки документов и денежных купюр, главным образом банкнот в 50 и 100 евро, пришлись на аэропорт Приштины. |
We take our firm's currency to merchants around New York, in exchange for the real thing... say 100 of our bills for 5 genuine bank notes. | Мы разносим валюту нашей фирмы по торговцам Нью-Йорка в обмен на настоящие деньги... скажем, сто наших купюр за пять настоящих банкнот. |
In January 2010, the then Minister of Finance Sharif Hassan (current Transitional Federal Government Speaker) negotiated a deal with the Sudanese Government and the Sudan Currency Printing Press to print new Somali banknotes worth the equivalent of between $130 million and $150 million. | В январе 2010 года занимавший в то время пост министра финансов Шариф Хассан (нынешний спикер переходного федерального правительства) заключил договор с правительством Судана и с Суданской типографией по выпуску денежных знаков относительно изготовления новых сомалийских банкнот на общую сумму порядка 130-150 млн. долл. США. |
∙ the introduction of the new currency (Czech koruna) | введение новой денежной единицы (чешской кроны), |
One of the components of the economic reform programme has been monetary reform, as symbolized on 30 June 1998 by the launching of the Congolese franc, the new national currency. | Одной из составляющих экономической реформы является денежная реформа, начало которой было положено введением 30 июня 1998 года новой национальной денежной единицы - конголезского франка. |
Income is measured in the base currency - the Readjustable Unit (UR). The Readjustable Unit is fixed by the Government. | Доходы измеряются на основе базовой денежной единицы, за которую принята корректируемая единица (УР) Корректируемая единица устанавливается в административном порядке законодательной властью. |
Prior to January 1992, Argentina had experienced cycles of steep currency depreciations and high inflation, followed by revaluations of the currency through the introduction of a new currency unit, followed by steep devaluations and high inflation rates, etc. | До января 1992 года в Аргентине имели место циклы резкой и значительной девальвации валюты и высокой инфляции, сопровождавшиеся ревальвацией валюты через введение новой денежной единицы, после чего опять имела место резкая девальвация и высокие темпы инфляции и т.д. |
In the 1890s, like other French colonies, new stamps were designed to include the colony's name: the post office was victim of speculation between low-valued currency colonies and high-valued currency colonies. | В 1890-е годы, как и в случае других французских колоний, для острова был разработан новый рисунок почтовых марок с указанием наименования колонии, поскольку почта стала нести убытки от незаконной переправки марок из колоний с низкой стоимостью денежной единицы в колонии с высокой стоимостью денежной единицы. |
Indeed, China's rulers have already stated that the new exchange-rate system will aim at maintaining currency stability. | Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса. |
The conversion from local currency into dollars is made by using the United Nations operational rate of exchange for the month to which the salary relates. | Пересчет из местной валюты в доллары производится с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций за тот месяц, в котором был выплачен оклад. |
The currency depreciation was a direct consequence of switching from a fixed to a floating exchange rate regime. Further, due to poor physical infrastructure in transport, energy, and water, private sector investment particularly in manufacturing has been sluggish. | Обесценивание валюты является прямым следствием перехода от режима фиксированного обменного курса к плавающему обменному курсу. Кроме того, недостаточная развитость инфраструктуры транспорта, энергетики и водоснабжения обусловливает низкий уровень инвестиций частного сектора, особенно если речь идет об инвестициях в обрабатывающую промышленность. |
by applying to the dollar base amount the average of the United Nations operational exchange rates for the new local currency unit over the period from the effective month of introduction of the new currency unit to the month of separation, up to a maximum of 36 months; | путем пересчета базовой суммы в долларах США с использованием среднего оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций для новой местной денежной единицы за период с месяца введения новой денежной единицы по месяц прекращения службы с охватом максимум 36 месяцев; |
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. | МВФ предупреждает о проблемах так называемой «голландской болезни», когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции. |
Overall, Somali politicians or warlords may obtain money from currency printing companies with little difficulty. | В целом сомалийские политики и полевые командиры могут получать деньги от компаний, печатающих денежные знаки, без каких-либо значительных затруднений. |
Witnesses report that Abdullahi Yusuf has been able to finance his operations and his militias in Puntland thanks to one of the early printings of alternative currency. | По свидетельству очевидцев, Абдуллахи Юсуф смог финансировать свои операции и своих боевиков в Пунтленде благодаря тому, что он одним из первых напечатал альтернативные денежные знаки. |
The Working Group also agreed that a definition of the term "money" should be added along the following lines: "'Money' means currency in use as a medium of exchange authorized by a Government." | Рабочая группа также решила добавить определение термина "денежные средства" следующего содержания: ""денежные средства" означают денежные знаки, используемые в качестве обменного средства, санкционированного правительством". |
Not that U.S. currency has any value up here, but if you'd be inclined to take it, I'd be more than happy to provide it... | Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить... |
In other areas, money traders reportedly hoarded the new currency or refused to accept denominations of the old currency. | По сообщениям из других районов, валютные спекулянты удерживали новую валюту или отказывались принимать деноминированные старые денежные знаки. |
In particular, PPP would help to address MERs disadvantage of being overly influenced by speculative currency movement. | В частности, использование ППС помогло бы устранить недостаток РВК, выражающийся в чрезмерном влиянии спекулятивной курсовой динамики. |
However, the least developed countries should pursue active debt management to mitigate the risks associated with these new financial instruments, including rollover risk, currency risk and greater macroeconomic volatility from large capital inflows. | Однако наименее развитые страны должны активно заниматься вопросами управления долгом, чтобы смягчить риски, связанные с этими новыми финансовыми инструментами, включая риск пролонгации долговых обязательств, курсовой риск и возросшая макроэкономическая нестабильность вследствие значительного притока капитала. |
Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
(c) Should the Executive Director agree to accept payment of a cost-sharing contribution in a currency other than United States dollars, any consequent identifiable loss on exchange shall be reimbursed by the contributing party. | с) в тех случаях, когда Директор-исполнитель согласен принять вносимый взнос в валюте, отличной от долларов США, любой поддающийся учету убыток от курсовой разницы возмещается вносящей взнос стороной. |
The Office believes that exchange rate gains should be avoided or minimized by establishing subproject budgets in the currency of expected expenditure. | Управление полагает, что следует не допускать курсовой прибыли или сводить размер таких поступлений к минимуму путем разработки бюджетов подпроектов в валюте той страны, где предполагается расходовать проектные средства. |
The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. | Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. | Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
The amended Prohibition on Money Laundering Law defines the provider of currency services as "any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation... | В Законе о запрещении отмывания денег с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием... |
1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
The main cash pool has currency risk for operational bank balances. | Валютный риск возникает в отношении тех средств основного денежного пула, которые представлены оперативными остатками банковских счетов. |
I was wondering if you could expand upon what you were saying earlier about antiquated currency. | Сейчас, Тэд, Я была бы в восторге, если бы ты пораспространялся еще на тему денежного обращения в античности. |
When a group of individual currencies is replaced by a single currency, as the Deutsche mark, French franc, Italian lira, Spanish peseta, and others were by the euro, there are two primary benefits: lower transaction costs and greater transparency. | Замена группы отдельных единиц денежного обращения на единую валюту - как это произошло с немецкой маркой, французским франком, итальянской лирой, испанским песо и т.д., на смену которым пришло евро - имеет две основные выгоды: более низкие трансакционные издержки и большая прозрачность. |
Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
Other associations belong to them: American Economic Association, American Chemical Society, American Psychological members of the Lord family belonged to the Order, whose last two Charles Edwin was Comptroller of the Currency (1981) and Winston who was Director (Chairman) CFR! | Другие ассоциации принадлежат им: Американской экономической ассоциации, Американского химического общества, Американской ассоциации психологов... Пять членов семьи лорда принадлежал к ордену, который последние два Чарльз Эдвин контролера денежного обращения (1981 год) и Уинстон, который занимал должность директора (председатель) CFR! |
Currency and Exchange Act, 1933 and Exchange Control Regulations, 1961 | Закон 1933 года о денежном обращении и валютных операциях и положения 1961 года о контроле за валютными операциями |
How do the Currency and Exchange Act and the Exchange Control Regulations contribute to the fight against terrorism financing (except as mentioned in the following dot-point item)? | Каким образом Закон о денежном обращении и валютных операциях и Положения о контроле за валютными операциями способствуют борьбе с финансированием терроризма (за исключением случаев, упомянутых в следующем подпункте)? |
Wages must be paid in legal currency. | заработная плата должна выплачиваться в денежном выражении по официальному курсу. |
To sterilize the monetary effect of an increased supply of domestic currency, central banks could absorb the excess liquidity by issuing interest-bearing bonds. | Чтобы увеличение предложения национальной валюты не сказалось на денежном обращении, центральные банки могли бы устранить излишек ликвидных средств за счет выпуска процентных облигаций. |
Accordingly, funds participating in the euro cash pool are exposed to currency risk to the extent that their share of investments exceeds their operational requirements for euros. | Соответственно, степень валютного риска для участвующих в денежном пуле в евро фондов определяется тем, насколько объем их инвестиций превышает их оперативные потребности в евро. |
The CTR is IRS Form 4789, Currency Transaction Report, and is available on or by calling the IRS Forms Distribution Center at 1-800-829-3676. | Отчет о валютных транзакциях является отчетом по форме IRS Form 4789, Currency Transaction Report, и доступен на сайте или по телефону Центра распространения IRS форм 1-800-829-3676. |
Sources Ma Tak Wo 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. | Гонконгский миль Гонконгский доллар Милль (денежная единица) Ма Так Шо 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. |
Passengers aboard this class received free meals, snacks, and non-alcoholic beverages; alcoholic beverages can be purchased for US$6 per drink or one Continental Currency coupon per drink. | Пассажиры этого класса обеспечиваются бесплатным питанием, закусками и безалкогольными напитками, одна порция алкоголя продаётся за пять долларов США или за один купон Континентал ("Continental Currency coupon"). |
Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. | Переменные типа Currency хранятся во внутренней памяти как 64-разрядные числа (8 байт) и отображаются как числа с фиксированным количеством разрядов (15 знаков в целой части и 4 знака в десятичной). |
This system is known as a "currency board" arrangement. | Данная система известна под названием установление «валютного потолка» ("currency board" arrangement). |