any drug listed in the schedules to the international drug control conventions whose origin (that is, production, cultivation, sale or acquisition) was illicit or illegal Incidence | любой из наркотиков, включенных в списки международных конвенций о контроле над наркотиками, происхождение которого (т.е. производство, культивирование, продажа или приобретение) является незаконным |
Notes the opposition of the Government to licit cultivation of opium poppy in Afghanistan, which concurs with the concerns expressed by the International Narcotics Control Board in its report for 2006; | принимает к сведению выраженное правительством несогласие с предложением разрешить культивирование опийного мака в Афганистане, что согласуется с замечаниями Международного комитета по контролю над наркотиками, высказанными в его докладе за 2006 год; |
Recognizing the threat that the cultivation of the opium poppy and the production of and trafficking in narcotic drugs pose to the security and development of Afghanistan and to security at the regional and international levels, | учитывая угрозу безопасности и развитию Афганистана, а также безопасности на региональном и международном уровнях, которую создают культивирование опийного мака, производство и незаконный оборот наркотических средств, |
Recognizing the scale and complexity of the problem of narcotic drugs and the risk that the cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in opium poses to the security, development and governance of Afghanistan, as well as at the regional and international levels, | признавая масштабы и сложность проблемы наркотических средств и угрозу, которую культивирование опийного мака, а также производство и незаконный оборот опия создают для безопасности, развития и управления в Афганистане, а также на региональном и международном уровнях, |
The country in which the substance was cultivated or manufactured. Cultivation | которого (т.е. производство, культивирование, продажа или приобретение) является незаконным |
Within the principles of sustainable forest management, FUNDECOR and its local partners encourage diverse activities in agroforestry, including not only ecotourism, but also the cultivation of marketable and/or endangered species of flora and fauna. | В рамках соблюдения принципов устойчивого лесопользования ФУНДЕКОР и его местные партнеры стимулируют проведение различных мероприятий в области агролесоводства, которые включают не только экологический туризм, но и выращивание товарной продукции и/или разведение тех видов флоры и фауны, которые находятся под угрозой исчезновения. |
With respect to alternative development, Thailand's Mae Fah Luang Foundation continued to promote more sustainable income-generating alternatives in remote areas where narcotics cultivation was traditionally the only source of income. | Что касается альтернативного развития, то таиландский Фонд Ма Фа Луанг продолжает поощрять инициативы по созданию более устойчивых альтернативных источников дохода в отдаленных районах, где выращивание наркотиков традиционно является единственным источником средств к существованию. |
He directed the construction of the great military road between Colombo and Kandy, and of many other lines of communication, made the first census of the population, and introduced coffee cultivation based on the West Indian system (1824). | Он руководил строительством военной дороги между Коломбо и Канди и многих других путей сообщения, провёл первую перепись населения и ввёл выращивание кофе, основанное на вест-индской системе (1824). |
Not only is it necessary to implement policies to stop cultivation, but it is also important to focus on simultaneously implementing crop substitution programmes and improving border management mechanisms. | Необходимо не только проводить политику с целью остановить выращивание наркосодержащих культур, но также важно сделать акцент на одновременном осуществлении программ замещения наркосодержащих культур и улучшении механизмов охраны границ. |
Mothers' Union members provide skills training in microenterprise, such as the cultivation of mushroom, tie-dying, poultry rearing and gardening. | Члены «Союза матерей» способствуют формированию навыков на микропредприятиях в таких областях, как выращивание грибов, крашение тканей, выращивание птицы и овощеводство. |
We are committed to taking vigorous action to contain and eliminate the cultivation of poppy. | Мы полны решимости предпринять самые активные меры к тому, чтобы сдержать и в дальнейшем ликвидировать возделывание мака. |
Traditional activities of these communities including hunting activities, fishing, wood cultivation, and other agricultural activities, have been affected. | Были затронуты традиционные занятия этих общин, и в том числе охотничья деятельность, рыболовство, возделывание древесины и другие виды сельскохозяйственной деятельности. |
Cultivation of vine in Crimea began as early as ancient times. | Возделывание виноградной лозы в Крыму началось еще в античные времена. |
Over 40 Model Forest sites are involved in economic activities including community sustainability/economic development efforts, ecocultural tourism, education and capacity-building and the cultivation of non-timber forest products that support communities and livelihoods and reduce poverty. | Свыше 40 образцовых лесохозяйств занимаются экономической деятельностью, включая усилия по обеспечению устойчивости для общин/экономическому развитию, экокультурный туризм, образование, наращивание потенциала и возделывание недревесной лесной продукции, способствующей обеспечению общин и их средств к существованию и уменьшению масштабов нищеты. |
Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. | Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом. |
Initiated in 1975 under his leadership, the experiments on the introduction of citrus and other subtropical crops on Darvaz have proved the prospects for the development of citrus cultivation in the Kalayikhumb district of GBAO. | С 1975 - под его руководством проводились опыты по интродукции цитрусовых и других субтропических культур на Дарвазе, было доказано перспективность развития цитрусоводства в Калайхумбском районе ГБАО. |
Native seeds and other foods that are essential to the survival of indigenous peoples are threatened by the development, cultivation and other use of genetically modified seeds, plants, fish and other organisms. | Семена местных культур и другие виды продовольствия, необходимые для выживания коренных народов, находятся под угрозой исчезновения в связи с разработкой, разведением и иными видами использования генетически измененных семян, растений, рыб и других организмов. |
UNDCP will ensure the availability to Governments of useful and reliable data, information and analyses on the nature of, and patterns and trends in, cultivation of illicit crops to enable them to formulate effective policies, strategies and countermeasures. | ЮНДКП будет обеспечивать правительства полезными и надежными данными, информацией и результатами анализов характера, форм и тенденций возделывания незаконных культур, чтобы они имели возможность разработать эффективную политику, стратегии и контрмеры. |
For instance, in Colombia, where well over a quarter of indigenous families are headed by women, indigenous families are enabled to abandon the cultivation of illicit crops and indigenous women are encouraged to protect and preserve Colombia's biodiversity. | Например, в Колумбии, где во главе намного более чем четверти семей коренных жителей стоят женщины, таким семьям предоставляется возможность отказаться от выращивания незаконных культур, и представительницы коренных народов призваны защищать и сохранять биологическое разнообразие в Колумбии. |
Cultivation, production and manufacture; | выращивание культур и производство наркотиков; |
The most important aspect of the fight against poverty was the cultivation of a sense of ownership and the encouragement of self-help efforts. | Наиболее важным аспектом борьбы с нищетой является культивация чувства сопричастности и поощрение самопомощи. |
A. Sustainable livelihoods: illicit crop monitoring, cultivation and poverty eradication | А. Обеспечение устойчивых источников средств к существованию: контроль за культивированием нелегальных культур, культивация и искоренение нищеты |
Cultivation of land that is suitable only for grazing, the phenomenon of firewood-gathering, with the uprooting of shrubs and bushes usable as livestock browse, overgrazing and transhumance; | Культивация земель, пригодных только для пастбищ, практика заготовки топливной древесины методом корчевания мелких растений и кустарников, пригодных на корм скоту; чрезмерный выпас и сезонный перегон скота на новые пастбища. |
Cultivation has overshadowed production of algae collected from the wild, which accounted for only 4.5 per cent of total algae production in 2010. | Культивация водорослей по объему превысила их сбор в дикой среде, на долю которого в 2010 году пришлось лишь 4,5 процента общего объема произведенных водорослей. |
Slash-and-burn cultivation and cultivation on slopes by the rural poor have caused land degradation and the loss of habitats and biological diversity. | Подсечно-огневая система земледелия и культивация посадок на склонах бедным сельским населением привели к деградации земли и исчезновению среды обитания и биологического разнообразия. |
The cultivation of and trafficking in narcotics have put Afghanistan's political, economic and social development in grave danger, along with regional stability. | Производство и оборот наркотиков серьезно угрожают политическому, экономическому и социальному развитию Афганистана и стабильности всего региона. |
Nevertheless, we agree with the Secretary-General that a major obstacle to the success of the Bonn process is the increased cultivation of narcotics, which fuels both factional fighting and terrorism. | Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм. |
Introduction of modern technology into seedling production as a means of expanding fruit tree cultivation; | Внедрение современных технологий в производство саженцев с целью расширения масштабов садоводства. |
Moreover, it was the only region in the world where, according to various UNODC reports, drug cultivation and production had fallen. | Кроме того, Сообщество является единственным в мире регионом, где, как явствует из различных докладов ЮНОДК, выращивание и производство наркотических средств сократилось. |
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. | В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы. |
The increase in cultivation was generally confined to the main opium poppy growing areas in the southern and western regions of the country. | Увеличение посевов произошло главным образом в основных районах выращивания опийного мака на юге и западе страны. |
Measures are now being taken to improve the structure of the agrarian sector, increase grain production, strengthen the livestock fodder base and establish sugar-beet cultivation. | Сейчас принимаются меры по совершенствованию структуры аграрного сектора, увеличению производства зерна, укреплению кормовой базы животноводства, закладке посевов сахарной свеклы. |
Acquisition of satellite capability by the United Nations will provide the international community with modern and reliable tools to identify the areas of illicit drug cultivation, enabling Member States to stop narcotics production at its source. | Появление у Организации Объединенных Наций спутниковых мощностей даст международному сообществу современные и надежные средства для обнаружения посевов нелегальных наркотических культур, что позволит государствам-членам пресекать производство наркотиков в зародыше. |
In Myanmar, cultivation increased by 17 per cent to 51,000 ha and estimated opium production increased by 12 per cent to 690 tons. | В Мьянме площадь посевов увеличилась на 17 процентов и составила 51000 га, а объем производства опия, по оценкам, увеличился на 12 процентов и составил 690 тонн. |
After all, it was not possible to transfer production techniques, cultivation and people wholesale from one country to another. | Ликвидация посевов опиумного мака в тех или иных странах в течение десятилетий не приводила к резкому расширению производства мака в других местах, поскольку нельзя просто перенести технологии, посевные площади и оптовые сети сбыта наркотиков из одной страны в другую. |
The main causes are rapid population growth, increased pressure on land, deforestation, shifting cultivation and desertification. | Главными причинами этого являются быстрый прирост населения, увеличение спроса на земельные ресурсы, обезлесение, бросовое земледелие и опустынивание. |
Logging, shifting cultivation and conversion to plantations are the principal causes of the loss of natural forest habitat. | Основными причинами разрушения лесной природной среды являются лесозаготовки, подсечно-огневое земледелие и устройство плантаций. |
JS5 recalled that the National Land Policy explicitly mentioned that "shifting cultivation and nomadism will be prohibited". | В СП-6 напоминается, что, как эксплицитно упоминается в Национальной земельной политике, "будет запрещено подсечно-огневое земледелие и кочевничество". |
The agro-pastoral system has evolved as a twin system of cultivation and animal husbandry. | Комплексное хозяйство - эта спаренная система, сочетающая земледелие с животноводством. |
A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. | Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество. |
site preparation, cultivation and drainage; | подготовка, обработка и дренаж участка; |
(a) Cultivation of land, reclamation work, seeding and planting, picking, or other agricultural and forestry work; | а) обработка земли, мелиоративные работы, посев и посадка, сбор урожая и другие виды сельскохозяйственной и лесоводческой деятельности; |
The cultivation, processing, transport and distribution of narcotics is probably the greatest single generator of political violence and crime in the world. | Выращивание, обработка, транспортировка и распространение наркотических веществ являются, пожалуй, самым мощным отдельно взятым фактором, генерирующим политическое насилие и преступность в мире. |
Of primary importance to many developing countries, for instance, would be the reclamation and cultivation of areas considered non-arable under conventional agricultural methods. | Первостепенное значение для многих развивающихся стран, например, будет иметь освоение и обработка земель, считающихся непахотными при применении традиционных агротехнических методов. |
Cultivation method: 70% mounding; 30% agricultural ploughing (adapted) | Метод культивации: 70% - окучивание; 30% - плужная обработка (адаптированная) |
In the Caribbean, for example, the expansion of banana cultivation has reduced protected catchment areas. | Так, в Карибском бассейне расширение банановых плантаций привело к уменьшению площади охраняемых водосборных районов. |
The total area under such cultivation in 2009 was estimated at 30,900 ha, only slightly higher than the level in 2008 (30,500 ha4), but the highest since 1998 and one fifth more than the level in 2005 (25,400 ha4). | В 2009 году общая площадь таких плантаций оценивалась в 30900 га, что лишь незначительно превышает уровень 2008 года (30500 га4), однако является самым высоким показателем с 1998 года и на одну пятую превышает показатель за 2005 год (25400 га4). |
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. | Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров. |
Of the reported hectarage for Bolivia, 12,000 hectares are considered by national legislation as being under licit cultivation for traditional local consumption. | Из общей площади плантаций в Боливии 12000 га приходится, согласно национальному законодательству, на районы законного культивирования для традиционного местного потребления. |
In Peru, cultivation of coca bush rose gradually but steadily over the period 2005-2009, amounting to 59,900 ha in 2009, the highest level since 1997 and close to one quarter more than the level in 2005. | В Перу площадь плантаций кокаинового куста в 2005-2009 годах медленно, но неуклонно росла и к 2009 году достигла наивысшего за все время с 1997 года уровня 59900 га, увеличившись на одну четверть по сравнению с 2005 годом. |
These projects include the training of traditional midwives and the cultivation of medicinal plants. | Среди таких проектов можно назвать организацию подготовки традиционных акушерок и разведение лекарственных растений. |
Projects are implemented for improving the habitations of scheduled caste people; training is imparted to adopt new technologies for improving activities like spinning, meaning, mushroom, cultivation etc. | Осуществляются проекты по улучшению условий жизни представителей списочных каст, в том числе ведется их обучение применению новых технологий для повышения эффективности такой деятельности, как прядение, разведение грибов и т. д. |
Within the principles of sustainable forest management, FUNDECOR and its local partners encourage diverse activities in agroforestry, including not only ecotourism, but also the cultivation of marketable and/or endangered species of flora and fauna. | В рамках соблюдения принципов устойчивого лесопользования ФУНДЕКОР и его местные партнеры стимулируют проведение различных мероприятий в области агролесоводства, которые включают не только экологический туризм, но и выращивание товарной продукции и/или разведение тех видов флоры и фауны, которые находятся под угрозой исчезновения. |
The introduction of modern technology, modern breeding, improved cultivation techniques and micro propagation have led to substantially refined agricultural system. | Внедрение современной технологии, разведение улучшенных пород скота, совершенствование методов обработки почв и микрокультивация позволили значительно усовершенствовать сельское хозяйство. |
Similarly, district level programmes also focused on commodity specific trainings (such as beekeeping, mushroom cultivation, sericulture, lead farmer, master trainer in IPM training) and self employment activities for the unemployed youths. | Осуществляются также и программы районного уровня, предусматривающие обучение безработных молодых людей особым специальностям (например, разведение пчел, выращивание грибов, шелководство, руководство фермерским хозяйством, инструктирование по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями) и навыкам ведения индивидуальной трудовой деятельности. |
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
At the regional level, intergovernmental institutions should establish a focal point on indigenous issues relating to the practice of shifting cultivation and the cultural integrity of indigenous peoples. | На региональном уровне межправительственным учреждениям следует создать координационный центр по вопросам коренных народов, касающимся практики сменной обработки земли и культурной самобытности коренных народов. |
Initially the two systems were separate, but later on their mutual support was understood, as animal power was found to be essential for cultivation and crop residues important as animal food. | Сначала обе системы существовали раздельно, однако позднее фермеры осознали их взаимную поддержку: тягловая сила животных необходима для обработки земли, а растительные остатки служат кормом для животных. |
The present study focuses on the integral shifting cultivation system, which is a way of life for indigenous peoples. | Настоящее исследование посвящено комплексной системе сменной обработки земли, которая лежит в основе традиционного уклада жизни коренных народов. |
Study on shifting cultivation and the sociocultural integrity of indigenous peoples | Исследование на тему «Практика сменной обработки земли |
Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
The Government's two strategies were the eradication of drugs as a national task and the elimination of cultivation through the provision of alternative livelihoods to people in poppy-growing areas. | Правительство придерживается двух стратегий, которые направлены на решение общенациональной задачи по искоренению наркотиков и прекращение культивирования мака за счет предоставления жителям районов, где выращивается мак, альтернативных источников средств к существованию. |
A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
In 2005, 46 per cent of cultivation was concentrated in the two traditional coca-growing areas of Meta and Guaviare and Putumayo and Caqueta in south-eastern Colombia. | В 2005 году 46 процентов таких площадей располагалось в двух районах традиционного выращивания коки - Мета/Гуавьяре и Путумайо/Какета на юго-востоке Колумбии. |
Land under cereal cultivation has continued to decline, as have yields. | Также продолжалось снижение урожайности, а также сокращение сельскохозяйственных площадей под зерновыми. |
In 2009, Colombia represented about 43 per cent of global cultivation, with Peru contributing 38 per cent and the Plurinational State of Bolivia 19 per cent. | В 2009 году на Колумбию приходилось порядка 43 процентов общемировых культивируемых площадей, на Перу - 38 процентов и на Многонациональное Государство Боливия - 19 процентов. |
The global illicit market for opiates continued to be centred around Afghanistan, where a dominant share of the world's cultivation of opium poppy and production of opium, as well as a significant portion of global manufacture of heroin, were located. | Центром мирового незаконного рынка опиатов оставался Афганистан, где сосредоточена основная часть площадей культивирования опийного мака и производства опия в мире, а также значительная часть мирового производства героина. |
Trade-offs have been made in the case of the increased extent of soybean monoculture cultivation, influencing such factors as the cultivation of other crops, the use of water resources, the amount of land available for grazing, and the ability to support tourism. | В случае расширения площадей монокультурного выращивания сои были приняты компромиссные решения, отразившиеся на таких факторах, как выращивание других культур, использование водных ресурсов, размеры пастбищных угодий и способность обеспечивать поддержку для развития туризма. |
Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. | Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли. |
In the Chapare region of Bolivia, at one time the largest coca-producing region in Latin America, cultivation had been virtually eliminated. | В районе Чапаре в Боливии, который в свое время являлся основным центром производства коки в Латинской Америке, ее посевы были практически ликвидированы. |
A disease that affected poppy plants mitigated the increase in cultivation. | Болезнь, поразившая посевы мака, несколько смягчила увеличение масштабов возделывания опиумного мака. |
These development programmes must offer to the populations concerned real and sustainable alternatives and not simply force them to eradicate all their narcotic drug cultivation. | Эти программы развития должны предлагать соответствующим группам населения реальные и прочные альтернативы, а не просто заставлять их искоренять все посевы наркотикосодержащих культур. |
The main objectives of the agreement are to eliminate opium-poppy cultivation through economic-and-social- development programmes, eliminate trafficking in narcotic drugs and chemicals used in refining heroin, and reduce the demand for and local consumption of narcotic drugs. | Основные цели соглашения - ликвидировать посевы опиумного мака с помощью программ по экономическому и социальному развитию, ликвидировать незаконный оборот наркотических средств и химических веществ, используемых для очистки героина, и сократить спрос и местное потребление наркотических средств. |