| History has shown that there is no single response to eliminating the cultivation and production of illicit drugs. | Как показывает практика, ликвидировать культивирование и производство незаконных наркотиков с помощью какой-либо одной меры невозможно. |
| (a) In Colombia, mapping of illicit crop areas that allow for the identification of holdings of small farmers (eligible for alternative development) and of illicit large-scale cultivation (subject to national eradication policy); | а) в Колумбии - составление карт районов незаконного культивирования, которые позволяют выявлять плантации мелких фермеров (в целях альтернативного развития) и незаконное крупномасштабное культивирование (для применения мер в соответствии с национальной политикой искоренения посевов); |
| The Security Council expresses support for the commitment by the Afghan Transitional Administration to eliminate drug production by the year 2013 and its efforts to implement the decrees prohibiting the cultivation, production and processing of the opium poppy, including illicit drug trafficking and drug abuse. | Совет Безопасности поддерживает обязательство Переходной администрации Афганистана ликвидировать к 2013 году производство наркотиков и ее усилия по выполнению указов, запрещающих культивирование, производство и переработку опийного мака, включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими. |
| The inventive method for producing an biologically active product is based on the cultivation of a mushroom of Fusarium sambucinum specie on a nutrient medium comprising 3-4 % of carbon source, 0.2-0.3 % nitrogen, and 0.07-0.08 % of microelements. | Способ получения биологически активного продукта культивирование гриба вида Fusarium sambucinum на питательной среде, содержащей источник углерода - 3-4%, азота - 0,2-0,3%, фосфора - 0,2-0,3% и микроэлементы - 0,07-0,08%. |
| In 2006, UNODC collaborated with the United Nations Industrial Development Organization on the design of a rural development project focused on small-scale agro-industries to be targeted to a poppy-free province or an area at risk of cultivation. | В 2006 году ЮНОДК совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию занималось разработкой проекта развития сельских районов, направленного на создание мелких агропромышленных предприятий в одной из провинций, в которой было прекращено культивирование опийного мака, или в районе, в котором существует риск начала его культивирования. |
| Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. | К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
| In that regard, the Ministers express their commitment to promoting the cultivation of quinoa, because of its nutritional properties, in the fight against hunger. | В этой связи министры выражают свою готовность пропагандировать выращивание квиноа в целях борьбы с голодом, учитывая его питательные свойства. |
| The cultivation and production of narcotics and illicit drugs, as well as their trade, are a menace, not only for Afghanistan but also for the rest of the world. | Выращивание наркосодержащих культур, производство наркотических средств и незаконных наркотиков и торговля ими создают угрозу не только для Афганистана, но и всего мира. |
| Agroforestry, which generally means the deliberate cultivation of trees or other woody plants with crops or pasture for multiple benefits, is an important category of planted forests that may provide farmers, communities and society with a wide array of forest related goods and services. | Важной категорией лесоразведения, которая позволяет фермерам, общинам и всему обществу воспользоваться целым рядом лесохозяйственных товаров и услуг, является агролесомелиорация, которая в широком смысле означает специальное выращивание деревьев и других древесных растений для различных целей среди сельскохозяйственных культур или на пастбищах. |
| The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. | Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом. |
| The returnees wanted to re-start cultivation. | Возвращенцы хотели возобновить их возделывание. |
| High costs of energy result in a higher cost of cultivation and consequently higher prices of output. | Высокая стоимость энергоресурсов приведет к повышению затрат на возделывание сельскохозяйственных культур и к последующему повышению цен на производимую продукцию. |
| Member States that had a strategy to assist other Member States with alternative development reported that they supported programmes implemented by UNODC and/or through direct bilateral assistance in countries seriously affected by the cultivation of illicit drug crops. | Государства-члены, в которых принята стратегия оказания помощи другим государствам-членам, осуществляющим стратегию альтернативного развития, сообщили о своей поддержке программ, реализуемых УНП ООН и/или посредством прямой двусторонней помощи странам, в которых имеет место масштабное возделывание запрещенных наркотикосодержащих культур. |
| One of the difficulties was that Fiji's main export was sugar cane, and multilateral trade agreements stipulated that Fiji must limit the cultivation of sugar cane in order to maintain prices. | Одна из проблем состоит в том, что главной статьей экспорта является сахарный тростник и что многосторонние торговые соглашения ограничивают возделывание этой культуры в целях поддержания на нее цен. |
| Cultivation in traditional areas has decreased, but it has moved into new regions. | Возделывание наркокультур в традиционно занимающихся этой деятельностью районах сократилось, переместившись тем не менее в другие районы. |
| Limitations on access have forced some permit holders to stop cultivation altogether or shift from labour-intensive to rain-fed, low-value crops. | Ограничения, связанные с доступом, вынудили некоторых обладателей разрешений полностью прекратить возделывание либо переключиться с более трудоемких культур на неорошаемые и менее ценные культуры. |
| Preventing the cultivation and production of narcotics | предотвращение выращивания наркотических культур и производства наркотиков; |
| Those figures represented a six- to sevenfold reduction from 10 years earlier and had been achieved by reducing the cultivation of illicit crops. | Эти цифры свидетельствуют о шести - семикратном сокращении по сравнению с соответствующими данными 10 лет назад, и такие результаты были достигнуты путем сокращения культивирования незаконных культур. |
| For example, millions of poor people in Africa depend on the cultivation of perishable root and tuber crops such as cassava, yams and cocoyams. | Например, миллионы бедных людей в Африке зависят от выращивания скоропортящихся корневых и клубневых культур, таких как маниока, ямс и таро. |
| The projects included the payment of subsidies for the cultivation of alternative crops, the facilitation of market access for alternative crops and the provision of assistance in the fields of health, education and awareness-raising. | Такие проекты предусматривают выплату субсидий за культивирование альтернативных культур, облегчение доступа альтернативных культур на рынок и оказание помощи в таких областях, как здравоохранение, просвещение и повышение уровня информированности. |
| The cultivation, constant renewal, development, and protection of this cultural identity must be a key common European task. | Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. |
| Non-chemical alternatives, such as soil-less cultivation, steam floating trays, and solarization, were effective alternatives to methyl bromide. | Эффективными альтернативами бромистого метила также являются нехимические альтернативы, как, например, беспочвенная культивация, пароплавающие поддоны и облучение солнечными лучами. |
| Popular Hobbit-grown varieties include Longbottom Leaf, Old Toby, and Southern Star; its cultivation became an established industry in the Southfarthing. | Популярные сорта, выращивавшиеся хоббитами, включали «Лист Долгой Долины», «Старину Тоби» и «Южную Звезду»; культивация зелья стала устоявшейся отраслью сельского хозяйства в Южной Чети. |
| Excavations in the cave of Dorawaka-kanda near Kegalle indicate the use about 4300 BC of pottery, together with stone stools, and possibly cereal cultivation. | Раскопки в пещере Доравака-Канда около Кегалле (en:Kegalle) показывают, что около 4300 года до н. э. здесь появилась керамика, развитые каменные орудия, а также, вероятно, культивация злаков. |
| The negative branding of indigenous practices such as shifting cultivation should be avoided. | Следует избегать отрицательного отношения к практике коренных народов, такой как сменная культивация земель. |
| Further, cultivation of coca in Ecuador was not extensive for several reasons, including the criminal penalties imposed, ongoing monitoring of high-risk areas by the armed forces and police and alternative development programmes undertaken as a preventive measure. | Кроме того, производство коки в Эквадоре не имеет значительных масштабов по ряду причин, в том числе из-за уголовного преследования, постоянного мониторинга районов повышенного риска вооруженными силами и полицией и профилактических мероприятий, осуществляемых для внедрения программ альтернативного развития. |
| The cultivation of opium poppy and the production of narcotic drugs in Afghanistan remains a prime concern of my Government. | Выращивание опиумного мака и производство наркотиков в Афганистане остается одной из основных проблем для нашего правительства. |
| The second banned the cultivation, production, processing, use and trafficking of illicit drugs. | Вторым были запрещены выращивание наркосодержащих культур и производство, переработка, использование и оборот незаконных наркотиков. |
| In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. | В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов. |
| A National Committee for Drug Control was implementing programmes to eradicate the cultivation of drug crops and to treat and rehabilitate drug addicts. | Конституция Вьетнама запрещает незаконное производство, перевозку, продажу, накопление и использование наркотических средств и психотропных веществ. |
| The cultivation estimates were made based on the situation after the eradication. | Оценки в отношении объема культивирования сделаны с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов. |
| The historically high prices led to a strong increase in cultivation in northern, north-eastern, southern and western provinces. | Такие беспрецедентно высокие цены послужили стимулом к резкому увеличению посевов мака в северных, северо-восточных, южных и западных провинциях. |
| Peru had cut cultivation by half, and Bolivia expected to eliminate it in the coming two years. | Перу сократила масштабы этих посевов в два раза, и ожидается, что Боливия в течение следующих двух лет полностью ликвидирует такие посевы. |
| States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. | Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками. |
| (a) In Colombia, mapping of illicit crop areas that allow for the identification of holdings of small farmers (eligible for alternative development) and of illicit large-scale cultivation (subject to national eradication policy); | а) в Колумбии - составление карт районов незаконного культивирования, которые позволяют выявлять плантации мелких фермеров (в целях альтернативного развития) и незаконное крупномасштабное культивирование (для применения мер в соответствии с национальной политикой искоренения посевов); |
| Indigenous minorities have inhabited the land and practised swidden cultivation for generations. | Меньшинства из числа коренного населения в течение многих поколений жили на этой земле и практиковали подсечно-огневое земледелие. |
| Most of the least developed countries have economies that are based on agriculture, involving either the cultivation of crops or animal husbandry. | Основу экономики большинства наименее развитых стран составляет сельское хозяйство - земледелие либо животноводство. |
| Intermediate between "modification" and "replacement" are shifting and migratory cultivation; they are sometimes one, sometimes the other and sometimes a combination of both. | Средним между "модификацией" и "замещением" является кочевое и миграционное земледелие; иногда имеет место либо та либо другая форма, порой присутствуют обе формы земледелия. |
| Shifting cultivation, also known as swidden cultivation, rotational agriculture and slash-and-burn cultivation, is a traditional rain-fed form of cultivation practised in tropical and subtropical forest lands worldwide. | Сменная обработка, известная как переложное, чередующееся или подсечно-огневое земледелие, является традиционной формой неорошаемого земледелия в зонах тропических и субтропических лесов во всем мире. |
| A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. | Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество. |
| site preparation, cultivation and drainage; | подготовка, обработка и дренаж участка; |
| They noted with concern that unsustainable cultivation of croplands, overgrazing of rangelands, loss of forests and vegetation cover and soil erosion pose major challenges to dryland ecosystems and are among the main causes of desertification and land degradation. | Они с озабоченностью отметили, что неустойчивая обработка пахотных земель, чрезмерный выпас скота на пастбищах, обезлесение и исчезновение растительного покрова, а также эрозия почв представляют собой крупные проблемы для экосистем засушливых земель и относятся к числу первопричин опустынивания и деградации земель. |
| Agro-ecology includes such agricultural practices as limited or zero-tillage, cultivation of plant cover, incorporation of plant residue in soil, and direct seeding of plants through plant cover. | Агроэкология включает такие методы ведения сельского хозяйства, как ограниченная или нулевая обработка почвы, культивирование растительного покрова, внесение растительных остатков в почву и прямой посев через растительный покров. |
| In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity. | В более широком контексте сменная обработка также тесно связана с охраной и рациональным использованием лесов, защитой водосборных бассейнов, охраной истоков рек и ручьев, поддержанием биологического и лингвистического разнообразия. |
| The Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations to emphasize support for the responsible use of culturally appropriate agricultural inputs and technology so as to protect the traditional livelihoods, such as small-scale agriculture, shifting cultivation and pastoralism. | Форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций сделать особый упор на поддержку ответственного использования надлежащих сельскохозяйственных средств производства и технологии с учетом культурных традиций, с тем чтобы сохранить такие традиционные источники средств к существованию, как мелкомасштабное сельское хозяйство, сменная обработка земель и пастбищное скотоводство. |
| That was largely due to large declines in such cultivation in Myanmar, where it decreased by a further 34 per cent to 21,500 hectares in 2006". | Это произошло в значительной степени благодаря сокращению общей площади таких плантаций в Мьянме, где в 2006 году они сократились еще на 34 процента - 21500 гектаров». |
| The total area under such cultivation in 2009 was estimated at 30,900 ha, only slightly higher than the level in 2008 (30,500 ha4), but the highest since 1998 and one fifth more than the level in 2005 (25,400 ha4). | В 2009 году общая площадь таких плантаций оценивалась в 30900 га, что лишь незначительно превышает уровень 2008 года (30500 га4), однако является самым высоким показателем с 1998 года и на одну пятую превышает показатель за 2005 год (25400 га4). |
| The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. | Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров. |
| The majority (89 per cent) of such cultivation took place in nine provinces in the southern and western regions of Afghanistan, which are dominated by a state of insurgency and organized criminal networks. | Подавляющая часть плантаций опийного мака (89 процентов) приходилась на девять провинций на юге и западе Афганистана, находящихся под контролем мятежников и организованных преступных сетей. |
| In Bolivia, where cultivation had recorded a continuous decline between 1996 (48,100 hectares) and 2000 (14,600 hectares), cultivation increased for the second year in a row (by 23 per cent, to 24,400 hectares, in 2002). | В Боливии, где площадь плантаций с 1996 по 2000 год непрерывно сокращалась (с 48100 до 14600 га), она два года подряд увеличивалась (поднявшись на 23 процента и достигнув в 2002 году 24400 га). |
| If you commence cultivation at once, you could begin production of the oil in five years, or it might be six for full yield. | Если вы начнете разведение сейчас, вы сможете начать производство масла через пять лет или через шесть для полного урожая. |
| Cultivation, production, intent to supply. | Разведение и изготовление с целью сбыта. |
| Cultivation or manufacture of, or trafficking in, narcotic drugs; | разведение наркосодержащих культур, их переработка или сбыт; |
| Similarly, district level programmes also focused on commodity specific trainings (such as beekeeping, mushroom cultivation, sericulture, lead farmer, master trainer in IPM training) and self employment activities for the unemployed youths. | Осуществляются также и программы районного уровня, предусматривающие обучение безработных молодых людей особым специальностям (например, разведение пчел, выращивание грибов, шелководство, руководство фермерским хозяйством, инструктирование по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями) и навыкам ведения индивидуальной трудовой деятельности. |
| At the end of the 80s- beginning of the 90s cultivation of Rottweilers in Russia experienced extraordinary rise. | В конце 80-х начале 90-х годов разведение ротвейлеров в России переживало необычайный подъём. |
| Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
| At the regional level, intergovernmental institutions should establish a focal point on indigenous issues relating to the practice of shifting cultivation and the cultural integrity of indigenous peoples. | На региональном уровне межправительственным учреждениям следует создать координационный центр по вопросам коренных народов, касающимся практики сменной обработки земли и культурной самобытности коренных народов. |
| On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. | С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв. |
| The abandonment of woodland by individuals because of poor economic viability and poor productivity, as a result of which large areas suffer from a lack of interest in sound cultivation, also helps to exacerbate the process of desertification. | Отказ по причине нерентабельности и низкой производительности от обработки земли на отдельных участках с последующей утратой интереса к рациональному использованию больших территорий также ведет к усилению процесса опустынивания. |
| This practice is basically akin to shifting cultivation, is low-input and familiar to local communities. | Эта сельскохозяйственная практика, с которой хорошо знакомы местные общины, по своей сути сходна с системой чередующейся обработки земли и не требует значительных затрат. |
| Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
| The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
| The proximity of Somaliland to areas of khat cultivation in eastern Ethiopia ensured an abundant supply which - together with Somaliland's relative peace and stability - meant that the khat commerce did not become associated with a "war economy". | Близость Сомалиленда к районам Восточной Эфиопии, в которых выращивается кат, обеспечила постоянное наличие этого товара, а в условиях относительного мира и стабильности в Сомалиленде это означало, что торговля катом не связывалась с «военной экономикой». |
| Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
| A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
| Initiatives included employment opportunities and greater local production, notably through backyard gardens and increased acreage being devoted to cultivation. | Предпринятые инициативы включали расширение возможностей занятости и увеличение объемов производства на местном уровне, в том числе за счет развития огородничества и увеличения площадей для выращивания сельскохозяйственных культур. |
| The FFM witnessed, and confirmed with the NK authorities, that the systematic conversion of former vineyards to wheat cultivation is taking place. | Миссия была свидетелем систематического переустройства площадей бывших виноградников под выращивание пшеницы, что подтвердили также власти Нагорного Карабаха. |
| In rural areas, owing to deforestation and the expansion of cultivation, women must wake up even earlier in the morning to attend to their needs. | В сельских районах из-за обезлесения и увеличения посевных площадей женщины должны вставать утром еще раньше для того, чтобы отправлять свои естественные потребности. |
| In late February 2011 the Government launched a campaign to increase the surface under cotton cultivation from the current 5,000 hectares (ha) to 50,000. | В конце февраля 2011 года правительство Ганы начало кампанию по увеличению площадей культивирования хлопка с 5 до 50 тыс. га. |
| WFP and FAO assisted GMFS in the selection of three pilot countries - Ethiopia, the Sudan and Uganda - where a new methodology for estimating cultivated area, using radar data at the beginning of the cultivation season, will be applied on a pilot basis. | В рамках проекта ГМФС МПП и ФАО оказали помощь в выборе первых трех стран (Судан, Уганда и Эфиопия) для применения на экспериментальной основе новых методов оценки возделываемых площадей в начале сельскохозяйственного сезона на основе использования радиолокационных данных. |
| Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. | Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли. |
| In the Chapare region of Bolivia, at one time the largest coca-producing region in Latin America, cultivation had been virtually eliminated. | В районе Чапаре в Боливии, который в свое время являлся основным центром производства коки в Латинской Америке, ее посевы были практически ликвидированы. |
| A disease that affected poppy plants mitigated the increase in cultivation. | Болезнь, поразившая посевы мака, несколько смягчила увеличение масштабов возделывания опиумного мака. |
| While alternative development is primarily the responsibility of the State in which illicit drug cultivation takes place, States with illicit drug crops will need to seek continued assistance to support national efforts to eliminate drug crops. | Основная ответственность за осуществление альтернативного развития ложится на государство, в котором имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих растений; вместе с тем государствам, в которых существуют незаконные посевы наркотикосодержащих культур, необходимо изыскивать возможности для получения регулярной помощи в поддержку национальных усилий по ликвидации наркотикосодержащих культур. |
| In Afghanistan, the drug problem occurs in a security vacuum - that is known by all - where illicit crops coexist with other criminal activities that support such cultivation. | Афганская наркопроблема складывается в обстановке полного отсутствия условий безопасности - что известно всем, - когда незаконные посевы сосуществуют со всякого рода иной преступной деятельностью, поддерживающей их выращивание. |