| Without sufficient funds, the marketplace will dictate the crop of choice for small-time cultivation, despite all the moral arguments that are put forward. | Без достаточных средств рынок будет толкать мелких предпринимателей на культивирование "предпочтительных" культур вопреки всем возможным моральным доводам. |
| Ms. Hasteh said that widespread cultivation of opium poppy and production of opiates and heroin in Afghanistan had caused many social and economic problems for her country, where illicit drugs were banned. | Г-жа Хасте говорит, что широко распространенное культивирование опийного мака и производство опиатов и героина в Афганистане создали множество социальных и экономических проблем для ее страны, где незаконные наркотики запрещены. |
| Cultivation of opium poppy in Afghanistan remained stable in 2010, yet global opium production dropped because of lower plant yield in Afghanistan. | В 2010 году культивирование опийного мака в Афганистане оставалось стабильным, хотя общий объем производства опия в мире сократилось из-за уменьшения урожая в Афганистане. |
| Cultivation of piri piri is labor-intensive. | Культивирование пири-пири является трудоёмким. |
| The extremely high price of opium gum since the enforcement of the ban on cultivation in Afghanistan by the Taliban and the fledgling state of the new district governments at the local level were the main reasons. | Эти обстоятельства были обусловлены исключительно высокими ценами на опийную жевательную смолу после введения движением "Талибан" запрета на культивирование опийного мака в Афганистане, а также неопытностью новых районных органов власти на местном уровне. |
| The President had issued decrees banning the cultivation, production, abuse and trafficking of drugs, and the Government had adopted a national drug control strategy. | Президент страны издал ряд указов, запрещающих выращивание и производство наркотиков, а также злоупотребление и незаконную торговлю ими, а правительство приняло национальную стратегию контроля над наркотиками. |
| To address this critical problem, the government has taken some concrete steps; on 17 January 2002, President Karzai issued a decree banning the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs. | Для решения этой важнейшей проблемы правительство предприняло определенные конкретные шаги: 17 января 2002 года президент Карзай издал указ, запрещающий выращивание, производство и незаконный оборот наркотических веществ. |
| Measures to reduce soil erosion should cover green fallowing, the cultivation of catch crops and winter crops as well as crops suitable to the site, reduced tillage techniques, suitably designed farm machinery, and, in some cases, the construction of systems of small ditches. | Меры по ослаблению эрозии почвы должны предусматривать сидеральное парование, выращивание почвозащитных и озимых культур и культур, подходящих для условий конкретного района, снижение интенсивности вспашки, использование специальной сельскохозяйственной техники, а также, в некоторых случаях, создание систем небольших каналов. |
| Cultivation, production and manufacture; | выращивание, производство и изготовление; |
| Cultivation, production and manufacture; | выращивание культур и производство наркотиков; |
| It also notes with concern that many children work in hazardous work conditions in the informal sector, including agriculture, metalwork and crafts, fishing, rock-cutting and tobacco cultivation. | Он также обеспокоен тем, что многие дети заняты на опасной работе в неформальном секторе, включая сельское хозяйство, металлообработку и ремесла, рыболовство, работу в каменоломнях и возделывание табака. |
| Such programmes include those on poverty reduction, employment empowerment programmes, microcredit, and agricultural programmes including land privatization and cultivation. | К числу таких программ относятся программы уменьшения масштабов нищеты, программы создания возможностей для трудоустройства, программы микрокредитования и сельскохозяйственные программы, включая приватизацию земли и ее возделывание. |
| If the cultivation of one or two crops constitutes the bulk of the agricultural activity of a country or territory, for example sugar cane in Mauritius and bananas in the Windward Islands, the choice is more obvious. | Если возделывание одной или двух культур представляет собой основную сельскохозяйственную деятельность той или иной страны или территории, например возделывание сахарного тростника на Маврикии или бананов на Наветренных островах, выбор здесь более очевиден. |
| Cultivation of the soil "has within it a positive spiritual good" and from it the cultivator acquires the virtues of "honor, manliness, self-reliance, courage, moral integrity, and hospitality." | Возделывание земли «несет в себе позитивное духовное благо», от чего возделывающий приобретает добродетели «чести, мужественности, уверенности в себе, мужества, моральной целостности и гостеприимства». |
| The process also requires us to take into account the serious problem posed by the cultivation and processing of drug crops, with all their consequences. | Этот процесс также заставляет нас учитывать ту серьезную проблему, которую создает возделывание наркотических культур и производство наркотиков со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
| High costs of energy result in a higher cost of cultivation and consequently higher prices of output. | Высокая стоимость энергоресурсов приведет к повышению затрат на возделывание сельскохозяйственных культур и к последующему повышению цен на производимую продукцию. |
| In the Middle East, cultivation of illicit crops is mainly confined to two areas, the Bekaa valley in Lebanon and the Sinai in Egypt. | На Ближнем Востоке культивирование незакон-ных культур осуществляется главным образом в двух районах - в долине Бекаа в Ливане и на Синайском полуострове в Египте. |
| National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
| Member States that had a strategy to assist other Member States with alternative development reported that they supported programmes implemented by UNODC and/or through direct bilateral assistance in countries seriously affected by the cultivation of illicit drug crops. | Государства-члены, в которых принята стратегия оказания помощи другим государствам-членам, осуществляющим стратегию альтернативного развития, сообщили о своей поддержке программ, реализуемых УНП ООН и/или посредством прямой двусторонней помощи странам, в которых имеет место масштабное возделывание запрещенных наркотикосодержащих культур. |
| Among the most important steps, we must, first, promote international cooperation in strengthening the economic and social development plans of developing countries, particularly with regard to rural development, because this is a major means of combating drug cultivation and finding alternative development projects. | Если говорить о наиболее важных из них, то во-первых, мы должны развивать международное сотрудничество в деле поощрения планов экономического и социального развития развивающихся стран, особенно в отношении развития сельских районов, поскольку этот аспект является важным средством искоренения культивирования наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию. |
| The most important aspect of the fight against poverty was the cultivation of a sense of ownership and the encouragement of self-help efforts. | Наиболее важным аспектом борьбы с нищетой является культивация чувства сопричастности и поощрение самопомощи. |
| The cultivation, constant renewal, development, and protection of this cultural identity must be a key common European task. | Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| Slash-and-burn cultivation and cultivation on slopes by the rural poor have caused land degradation and the loss of habitats and biological diversity. | Подсечно-огневая система земледелия и культивация посадок на склонах бедным сельским населением привели к деградации земли и исчезновению среды обитания и биологического разнообразия. |
| Mound cultivation 65. Mound cultivation is another successful traditional farming method practised by dryland farmers. | Насыпная культивация представляет собой еще один традиционный агротехнический метод, успешно применяющийся фермерами, ведущими свое хозяйство в засушливых районах. |
| Nevertheless, we agree with the Secretary-General that a major obstacle to the success of the Bonn process is the increased cultivation of narcotics, which fuels both factional fighting and terrorism. | Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм. |
| The cultivation, production and illicit trafficking of drugs is another major problem faced by the Afghan Government. | Другой серьезной проблемой, с которой сталкивается афганское правительство, является выращивание и производство наркотиков и незаконная торговля ими. |
| I cannot fail to mention the cultivation, production and trafficking of opium, which compromise the security, development and governance of Afghanistan. | Я не могу не упомянуть такую проблему, как выращивание, производство и оборот опия, что наносит ущерб безопасности, развитию и стабильности Афганистана. |
| Drug trafficking was an evolving phenomenon, as demonstrated by changes in the use of precursors, new drug trafficking routes and methods, including by mail and via the Internet, the manufacture of new types of drugs and new areas of cultivation. | Незаконный оборот наркотиков представляет собой динамичное явление, о чем свидетельствуют изменения в использовании прекурсоров, появление новых маршрутов и методов незаконного оборота, в том числе с помощью почты и Интернета, производство новых видов наркотиков и возникновение новых районов культивирования. |
| Cultivation, production and manufacture; | выращивание культур и производство наркотиков; |
| The latest assessment made by UNODC indicates that overall cultivation in Afghanistan is expected to decrease slightly in 2011. | Согласно самым последним оценкам ЮНОДК в 2011 году в Афганистане ожидается незначительное уменьшение общей площади посевов опийного мака. |
| In Myanmar, cultivation increased by 17 per cent to 51,000 ha and estimated opium production increased by 12 per cent to 690 tons. | В Мьянме площадь посевов увеличилась на 17 процентов и составила 51000 га, а объем производства опия, по оценкам, увеличился на 12 процентов и составил 690 тонн. |
| It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
| Despite the reduction in the cultivation of poppy recorded this year and the decreased volume of opiates produced, the situation with regard to the production of, and trafficking in, drugs in the territory of Afghanistan continues to be very serious. | Несмотря на отмеченное в этом году некоторое сокращение посевов опийного мака и объема производства опиатов, свою остроту сохраняет ситуация с наркотрафиком с территории Афганистана. |
| With the proclaimed ban of the opium-poppy cultivation by the Taliban in the year 2001, a donors mission is now returning to Afghanistan to make an assessment of how the ban can be sustained and to propose short- and medium-term strategies for the former opium poppy growers. | Миссия сделала вывод о том, что ЮНДКП следует разработать более последовательную стратегию контроля над наркотическими средствами в этой стране и что программа, имеющая целью планомерную и полную ликвидацию посевов опийного мака, является преждевременной и не будет пользоваться доверием. |
| JS5 recalled that the National Land Policy explicitly mentioned that "shifting cultivation and nomadism will be prohibited". | В СП-6 напоминается, что, как эксплицитно упоминается в Национальной земельной политике, "будет запрещено подсечно-огневое земледелие и кочевничество". |
| Hydroponic farming, especially "low-tech" cultivation, offers the most promising prospects in Anguilla. | Особенно перспективным в Ангилье является гидропоническое земледелие, прежде всего методы обработки "низкой технологии". |
| Shifting cultivation, also known as swidden cultivation, rotational agriculture and slash-and-burn cultivation, is a traditional rain-fed form of cultivation practised in tropical and subtropical forest lands worldwide. | Сменная обработка, известная как переложное, чередующееся или подсечно-огневое земледелие, является традиционной формой неорошаемого земледелия в зонах тропических и субтропических лесов во всем мире. |
| The terms shifting cultivation and swidden cultivation will be used interchangeably throughout the study. | В рамках данного исследования термины «сменная обработка» и «переложное земледелие» взаимозаменяемы. |
| A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. | Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество. |
| Slash-and-burn or shifting cultivation is one of the traditional cropping systems. | Подсечно-огневая система земледелия, или чередующаяся обработка почвы, является одной из традиционных систем полеводства. |
| Shifting cultivation has been managed through the use of normal slash-and-burn practices. | Сменная обработка осуществляется с помощью обычного подсечно-огневого метода. |
| The seaweed value chain involves four stages: cultivation, post-harvest treatment, trading and processing, with women playing an important role in seaweed farming. | Производственно-сбытовая цепочка в связи с морскими водорослями имеет четыре этапа: разведение, обработка после сбора, сбыт и переработка, причем женщины играют важную роль в разведении морских водорослей. |
| In certain areas where cultivation has been halted to allow the land to return to its natural state of vegetation, the subsidies granted to residents include wheat flour and supplements of iron and other trace nutrients. | В некоторых районах, где обработка земли была приостановлена, с тем чтобы посевные площади вновь обрели свое естественное плодородие, жителям предоставляются субсидии, в том числе мукой и добавками, содержащими железо и другие микроэлементы. |
| In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity. | В более широком контексте сменная обработка также тесно связана с охраной и рациональным использованием лесов, защитой водосборных бассейнов, охраной истоков рек и ручьев, поддержанием биологического и лингвистического разнообразия. |
| In the Caribbean, for example, the expansion of banana cultivation has reduced protected catchment areas. | Так, в Карибском бассейне расширение банановых плантаций привело к уменьшению площади охраняемых водосборных районов. |
| These reforms resulted in better farm-level prices for coffee and stimulated private farmers to expand coffee cultivation. | В результате этих реформ выросла отпускная цена на кофе, что подтолкнуло частных фермеров к расширению кофейных плантаций. |
| It was pursuing a comprehensive strategy which included major agreements on the peaceful eradication of illicit and surplus coca leaf cultivation. | Оно осуществляет комплексную стратегию, которая включает важные соглашения о мирной ликвидации незаконных и излишних плантаций коки. |
| Cultivation also took place in Colombia, where interdiction actions carried out by security forces during 2012 included the manual eradication of 129 ha of opium poppy. | Опийный мак выращивался также в Колумбии, силы безопасности которой в рамках мероприятий по пресечению незаконного оборота в 2012 году вручную уничтожили 129 га плантаций опийного мака. |
| In Bolivia, where cultivation had recorded a continuous decline between 1996 (48,100 hectares) and 2000 (14,600 hectares), cultivation increased for the second year in a row (by 23 per cent, to 24,400 hectares, in 2002). | В Боливии, где площадь плантаций с 1996 по 2000 год непрерывно сокращалась (с 48100 до 14600 га), она два года подряд увеличивалась (поднявшись на 23 процента и достигнув в 2002 году 24400 га). |
| Carrying a concealed weapon, common assault, cultivation of prohibited substance, unlawful use of a firearm, possession of explosive materials. | Ношение запрещенного оружия, нападение, разведение запрещенных препаратов, незаконное применение оружия, хранение взрывчатых веществ. |
| The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. | Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие. |
| Cultivation or manufacture of, or trafficking in, narcotic drugs; | разведение наркосодержащих культур, их переработка или сбыт; |
| The cultivation of hydrangeas was evolved from a number of varieties originally found in Japan. | Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей. |
| At the end of the 80s- beginning of the 90s cultivation of Rottweilers in Russia experienced extraordinary rise. | В конце 80-х начале 90-х годов разведение ротвейлеров в России переживало необычайный подъём. |
| In Central Africa, where the rainy season is through October to May, the preliminary work involved in shifting cultivation starts in August, with the cutting of vegetation. | В Центральной Африке, где сезон дождей длится с октября по май, подготовительные работы в рамках сменной обработки земли начинаются с вырубки растительности в августе. |
| One of the potential new risks for drylands is growing biofuel crops using unsustainable cultivation practices, leading to accelerated soil erosion and desertification. | Один из новых потенциальных рисков для засушливых районов - это выращивание сельскохозяйственного сырья для производства биотоплива с использованием нерациональных методов обработки земли, что ускоряет эрозию почв и опустынивание. |
| Policies aimed at discouraging shifting cultivation should be revoked and revised, in consultation with indigenous peoples. | Следует отказаться от политики, направленной против сменной обработки земли, и пересмотреть ее в сотрудничестве с коренными народами. |
| Reorganizing land cultivation by using modern technology to boost productivity and water supply; | Усовершенствовать методы обработки земли за счет использования современных технологий для повышения производительности и улучшения водоснабжения. |
| Basic features of shifting cultivation | Основные черты системы сменной обработки земли |
| Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
| The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
| The proximity of Somaliland to areas of khat cultivation in eastern Ethiopia ensured an abundant supply which - together with Somaliland's relative peace and stability - meant that the khat commerce did not become associated with a "war economy". | Близость Сомалиленда к районам Восточной Эфиопии, в которых выращивается кат, обеспечила постоянное наличие этого товара, а в условиях относительного мира и стабильности в Сомалиленде это означало, что торговля катом не связывалась с «военной экономикой». |
| Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
| A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
| Initiatives included employment opportunities and greater local production, notably through backyard gardens and increased acreage being devoted to cultivation. | Предпринятые инициативы включали расширение возможностей занятости и увеличение объемов производства на местном уровне, в том числе за счет развития огородничества и увеличения площадей для выращивания сельскохозяйственных культур. |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| Presidential Decree of 20 October 2008 on measures for optimizing planted areas and increasing food crop production, aimed at meeting the population's nutrition needs by reducing the surface of cotton cultivation and increasing the areas used to grow cereals, vegetables and other food crops. | Указ Президента Республики Узбекистан "О мерах по оптимизации посевных площадей и увеличению производства продовольственных культур" от 20 октября 2008 г. направлен на удовлетворение потребностей населения в продовольственных товарах путем уменьшения посевных площадей хлопчатника и увеличения посева зерновых, овощных и других продовольственных культур. |
| As a result of this increase in cultivation and yield, the sustainability of the reduced levels of cultivation achieved since 2009 are at risk. | Увеличение посевных площадей и урожая может поставить под угрозу результаты, достигавшиеся в сокращении объемов выращивания с 2009 года. |
| Cultivation was concentrated in the areas of Alto Huallaga, Apurimac and Ene and La Convención and Lares, with 91 per cent of the country's cultivation occurring in those areas. | Культивирование концентрировалось в районах Альто-Уальяга, Апуримак и Эне, Ла-Конвенсьон и Ларес, где располагается 91 процент площадей под кокаиновым кустом в стране. |
| The cultivation of cereals has been badly affected by the scarcity of pesticides and an increase in the rodent population. | Вследствие нехватки пестицидов и роста популяции грызунов серьезно пострадали посевы зерновых. |
| NERICA fits well into the cropping system of The Gambia as demonstrated by a gradual increase in the area under upland cultivation during 2005 to 2010, from 9,000 hectares to 63,000 hectares. | НЕРИКА удачно вписывается в систему земледелия Гамбии, что подтверждается неуклонным расширением площадей с холмистым рельефом, отведенных под посевы в период с 2005 по 2010 годы, с 9000 га до 63000 га. |
| Through the introduction of substitute crops, the cultivation of the opium poppy had been reduced in the traditional poppy-cultivating provinces of southern Afghanistan and the experience thus acquired could be used in other parts of the country. | Представитель Афганистана отмечает, что благодаря внедрению альтернативных культур удалось сократить посевы опийного мака в южных провинциях Афганистана, где он традиционно выращивался, и что этот опыт можно было бы распространить и на другие районы страны. |
| Peru had cut cultivation by half, and Bolivia expected to eliminate it in the coming two years. | Перу сократила масштабы этих посевов в два раза, и ожидается, что Боливия в течение следующих двух лет полностью ликвидирует такие посевы. |
| In Afghanistan, the drug problem occurs in a security vacuum - that is known by all - where illicit crops coexist with other criminal activities that support such cultivation. | Афганская наркопроблема складывается в обстановке полного отсутствия условий безопасности - что известно всем, - когда незаконные посевы сосуществуют со всякого рода иной преступной деятельностью, поддерживающей их выращивание. |