| He will tell you I am not afraid to be cruel. | Он мог бы подтвердить, что я не боюсь проявлять жестокость. |
| He was such a cruel killer, but it didn't frighten me. | Его жестокость не знала границ, но это не пугало меня. |
| The exploitation of children and insulting, degrading, cruel, coarse or neglectful behaviour towards them is prohibited. | При воспитании детей не допускаются их эксплуатация, оскорбление, унижение достоинства, жестокость, грубость, пренебрежение. |
| But your meetings remains awkward and cruel. | Но между вами только жестокость и неловкость. |
| He would probably come to hate you for being cruel and hurtful. | Скорее всего он будет ненавидеть тебя за жестокость и бессердечие. |
| Most of it's just cruel and deceitful, just matter. | Она на семь восьмых - просто жестокость и предательство, просто вещество. |
| They denounce my methods as cruel. | Они осуждают мои методы за жестокость. |
| There's a very cruel streak in you. | Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость. |
| We believe that no cause can justify such cruel acts directed against civilians, including women and children. | Мы полагаем, что никакие соображения не могут оправдать подобную жестокость в отношении гражданских лиц, в том числе женщин и детей. |
| But there are only cruel and clumsy meetings between you. | Но между вами только жестокость и неловкость. |
| Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. | Возможно, жестокость сестёр обернулась для Эллы удачей. |
| But just as much I need the freedom to rebel against everything that is cruel in this world. | Но так же сильно мне нужна и моя свобода - свобода отвергать всю жестокость этого мира. |
| If I reply that he is sweet and considerate, you'll think him cruel. | Если я отвечу, что нежен, вы решите: это он прикрывает свою жестокость. |
| But, you know, he's physically incapable of lying or being cruel so I do worry about him, almost as much as I worry about you... you know who. | Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком. |
| MINUGUA stressed the cruel and treacherous nature of the crime, which would appear to make it not an ordinary homicide but a crime designed to intimidate the organizations and individuals working in the field of human rights. | МИНУГУА особо указала на жестокость и коварство совершенного преступления, отметив что речь идет не об обычном убийстве, а о преступлении, направленном на устрашение организаций и лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
| This is really cruel, Oskar. | Это неслыханная жестокость, Оскар. |
| Why are you so cruel? | К чему такая жестокость? |
| Me, cruel to animals? | Я и жестокость к животным? |
| Has she made you cruel as well? - No. | Она воспитала в тебе жестокость? |
| I have committed cruel acts of molestation. | Творил жестокость и насилие. |
| To prove how cruel it was. | Это доказывает его жестокость. |
| That is textbook cruel and unusual. | Это образцовая жестокость и неприемлемо. |
| I am the callous and cruel | Я - черствость и жестокость |
| We will be cruel to the Germans. | Мы проявим жестокость к немцам. |
| Everything is so cruel now. | Сейчас везде такая жестокость. |