The dramatic events of the last few weeks have brought Côte d'Ivoire to a crossroads. | В результате драматичного развития событий в последние несколько недель Кот-д'Ивуар оказался на перепутье. |
The world is at a historic turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. | Мир находится на переломном историческом этапе, а Организация Объединенных Наций оказалась на важном перепутье. |
Humankind is at a new and historic, turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. | Человечество вновь переживает поворотный момент в истории, и Организация Объединенных Наций стоит на перепутье. |
Beyond the symbolism of passing from one century to another and from one millennium to the next, we are today at the crossroads and have no other choice but to embark on the path of hope, which leads through the consolidation of multilateralism and universalism. | Сегодня, отмечая символический переход от одного столетия к другому и от одного тысячелетия к следующему, мы, оказались на перепутье, и, не имея иного выбора, вступаем на путь надежды, ведущей к упрочению многосторонности и универсализма. |
Their location on a crossroads explains the intertwining, mixing, the mutual influences of the culture, mores, and religions of tribes and peoples, having lived and crisscrossed the region. | Географическое расположение Болгарии на перепутье обьясняет переплетение, смешение, взаимовлияние культур, нравов, религий племен и народов, живших и бороздивших эти земли. |
Reporter: Here in the windy city where indeed a storm is brewing at the crossroads of public housing and the subprime mortgage crisis. | Здесь в ветреном городе, где действительно назревает шторм на перекрестке общественного жилищного строительства и ипотечного кризиса. |
For Belarus, which is situated at the crossroads of the main European and world trade routes, the problem of fighting terrorism has an everyday, practical dimension. | Для Беларуси, расположенной на перекрестке основных европейских и мировых транспортных и торговых путей, проблематика борьбы с терроризмом имеет каждодневное практическое измерение. |
But, as members may know, I come from a State that represented a crossroads of different cultures and religions, where different civilizations lived for centuries in tolerance and mutual respect. | Но, как известно членам Ассамблеи, наше государство всегда находилось на перекрестке различных культур и религий и было местом, где различные цивилизации на протяжении многих веков жили в обстановке терпимости и взаимоуважения. |
The world now faces a crossroads. | Сейчас мир стоит на перекрестке. |
The fretting', the not sleepin', the picturing' you hangin' at Bargus Crossroads! | Тревога, бессонница, представлять тебя повешенным на перекрестке Баргус! |
Our houses are at their crossroads, Jessica - families weakened from within. | Наши дома на распутье, Джессика. Семьи ослаблены изнутри. |
The Middle East is at a very dangerous crossroads and faces considerable challenges. | Ближний Восток сегодня находится на очень опасном распутье и сталкивается с большими проблемами. |
One such example is the World Public Sector Report 2003: E-Government at the Crossroads. | Одним из примеров таких документов является доклад о государственном секторе в мире за 2003 год: электронное управление на распутье. |
Another serious incident occurred in early November 1998 when four members of the Convergencia para la Democracia Social (CPDS) party attempted to bring into Equatorial Guinea from Gabon 60 copies of a book published in Spain under the title "Equatorial Guinea at the crossroads". | Еще один серьезный случай произошел в начале ноября 1998 года, когда четыре члена партии "Единство за социальную демократию" (ЕСД) якобы пытались ввезти из Габона на территорию Экваториальной Гвинеи 60 экземпляров изданной в Испании книги "Экваториальная Гвинея на распутье". |
Father, do you remember me telling you about reaching a crossroads in my life? | Отец, помните, я говорила вам о том, что стою на распутье? |
In this article we shall learn to create a crossroads and a double or cross switch. | В этой статье мы научимся создавать перекресток и двойную или перекрестную стрелку. |
Go to the crossroads and strike a deal with the devil. | Пойду на перекресток и договорюсь с дьяволом. |
The favourable location of our country makes it a crossroads of the illegal drug trade. | Выгодное положение нашей страны превращает ее в перекресток незаконного перемещения наркотиков. |
As our colleague from the Republic of Korea reminded us towards the end of the first part of the session, we have now arrived at an important crossroads, and we should choose the right direction. | Как напомнил нам наш коллега из Республики Корея к концу первой части сессии, мы уже вышли на важный перекресток, и нам следует выбрать верное направление. |
The city is a crossroads to international routes, the home to many prestigious businesses, an important political location, and the administrative centre of the country. | Перекресток международных маршрутов, месторасположение престижных фирм, важный центр политических событий и административного управления страны. |
Hecate - Hecate is he goddess of magic, witchcraft, necromancy and crossroads. | Геката - богиня волшебства, колдовства, некромантии и перекрестка. |
This red light is much too slow for this tiny crossroads. | Слишком долгий светофор для такого маленького перекрестка. |
Indian hero Cuauhtemoc has already left busy crossroads of Reforma avenue and Insurgentes to the street Versalles whereas other Mexican politicians and activists are still waiting to be shifted into inner lanes of the avenue. | Так что, если планы будут осуществлены, индейский герой Куаутемок переедет в 2004 году с оживленного перекрестка проспектов Реформы и Инсурхентес на улицу Версальес, а другим мексиканским политикам и деятелям придется переместиться на внутренние дорожки бульвара. |
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. | Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
The soil of Cyprus never ceases to reveal further testimony to the millennial passage of history over this vital crossroads of three continents. | Земля Кипра непрерывно являет новые свидетельства тысячелетней истории этого важного перекрестка путей, соединяющих три континента. |
The region of South-East Europe represents a crossroads of cultural and religious diversity. | Регион Юго-Восточной Европы является перекрестком культурного и религиозного разнообразия. |
The former Yugoslavia was at the crossroads of many interests and is where so many horrors and killings took place during the Second World War. | Бывшая Югославия была перекрестком многих интересов, местом, где было так много ужасов и убийств в ходе второй мировой войны. |
Situated less than 30 minutes from Geneva international airport and less than 4 hours from Paris or Milan, Lausanne is at the crossroads of Europe. | Расположенная в тридцати минутах от женевского международного аэропорта, в четырёх часах на поезде от Парижа и Милана, Лозанна является перекрестком Европы. |
Lebanon will remain a country and a land of interaction, a crossroads and a message for humanity. | Ливан останется страной и обителью взаимодействия, своеобразным перекрестком и будет и впредь нести свою миссию для человечества. |
As a veritable ethnic crossroads, Mali is a mosaic of peoples and a zone of contact between several civilizations. | Мали с его пестрым этническим составом населения поистине можно назвать конгломератом народов и перекрестком нескольких цивилизаций. |
Soldiers and riot police were deployed in the streets and at crossroads. | Солдаты и отряды полиции специального назначения расположились на улицах и перекрестках. |
intensified patrolling service, particularly focused on bridges, underpasses, overpasses, tunnels, crossroads, etc. | усиление патрулирования, особенно на мостах, переходах, виадуках, у туннелей, на перекрестках и т.д. |
The challenges, the opportunities for us and the risks that we now face come together at the global crossroads of the United Nations, providing the focus for debate and decision here in this General Assembly Hall. | Вызовы, возможности и риски, с которыми мы сегодня сталкиваемся, сосредоточились все вместе на глобальных перекрестках Организации Объединенных Наций, став предметом для дискуссий и решений здесь, в зале Генеральной Ассамблеи. |
These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. | В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше. |
They used to bury us at crossroads, you know. | Нас хоронят на перекрестках дорог. |
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. | Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы. |
In the 1994 paper ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, a preliminary plan of action was elaborated for the reassessment and eventual reorientation of ITC's overall approach to technical cooperation. | В опубликованном в 1994 году в документе "Переломный момент в деятельности МТЦ: Программа на будущее" был разработан предварительный план действий для переоценки и возможного изменения направления общего подхода МТЦ к техническому сотрудничеству. |
I have the honour to enclose herewith, the Manama Declaration on Human Trafficking, which was adopted at the International Conference entitled "Human Trafficking at the Crossroads", held in Manama, the Kingdom of Bahrain, from 1 to 3 March 2009. | Имею честь приложить к настоящему письму Манамскую декларацию по проблеме торговли людьми, которая была принята на международной конференции, озаглавленной «Торговля людьми - переломный момент», состоявшейся в Манаме, Королевство Бахрейн, 1-3 марта 2009 года. |
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. | Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории. |
The present situation is a crossroads reflecting modern politics and the new challenges facing indigenous peoples. | Нынешняя ситуация представляет собой переломный момент для политических властей и коренных народов. |
We have encountered many other crossroads in the months since Bonn, and I hope that we have taken the right turn most of the time. | На нашу долю выпало много перекрестков после Бонна, и я надеюсь, что в основном мы выбирали правильные повороты. |
the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
The Caucasus is one of the world's few crossroads where North, South, East and West meet, and where continents, cultures, interests and strategies encounter one another. | Кавказ - это один из немногих перекрестков мира, где сходятся Север, Юг, Восток и Запад и где в соприкосновение вступают континенты, культуры, интересы и стратегии. |
King of the crossroads, I've heard the speech. | Король перекрестков Наслышан, наслышан. |
There is a need to enhance cooperation and technical assistance for detection and control in the transit countries, since the porosity of borders makes our young countries crossroads for drug traders of all types. | Необходимо укреплять сотрудничество и увеличивать техническую помощь в целях обнаружения наркотиков и контроля за их перевозками в транзитных странах, поскольку "прозрачность" границ превращает наши молодые страны в оживленные перекрестки для всякого рода торговцев наркотиками. |
"Roads and Crossroads of Internet History". | Дороги и перекрестки истории Интернета. |
Cupids Crossroads. The club for lonely heart connections. | "Перекрестки купидонов" помогут соединить одинокие сердца. |
In 1946, the United States conducted the first nuclear weapon tests designed to measure nuclear explosion effects on ships, Operation Crossroads. | В 1946 году США провели первые испытания ядерного оружия, предназначенные для изучения воздействия ядерного взрыва на корабли - так называемая «операция Перекрестки». |
It was notable for being used as the float to suspend a fission bomb underwater during the Operation Crossroads BAKER test, becoming the first naval vessel to deploy a nuclear weapon. | Он стал известен тем, что использовался в качестве подвеса атомной бомбы под водой при втором ядерном взрыве в ходе операции «Перекрестки» (Operation Crossroads), тем самым стал первым кораблем военно-морского флота, использованным носителем в испытании ядерного оружия. |
Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. | Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
He must have struggled about 20 kilometres back to the crossroads. | Должно быть, он изо всех сил около 20 километров назад к перекрестку. |
Now I have come to the crossroads in my life. | Я подошел к перекрестку в моей жизни. |
They rode together to the crossroads. | Они поехали вместе к перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Чарли, подошел к перекрестку. |
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. | Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне З%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро. |
There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; |
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell. | Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад. |
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places". | В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». |
We got to the crossroads! | Мы добрались до перепутья! |
The very urgency of those issues reminds us of the importance of the crossroads at which we now stand with respect to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. | Неотложный характер этих вопросов напоминает нам о важности этапа, своего рода перепутья, на котором мы сегодня находимся в отношении режима осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Crossroads premiered in February 2002, allowing Spears to simultaneously promote both the film and her album. | Crossroads вышел в феврале 2002 г., позволив Спирс использовать премьеру для продвижения альбома. |
Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
The Crossroads Program is designed to support our artists and help them prepare for that day when they step off the stage and into the unknown. | Программа Crossroads (Перекресток) предназначена для того, чтобы поддержать наших артистов и помочь им подготовиться к тому дню, когда они спустятся со сцены и шагнут в неизвестность. |
The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
ISFDB catalogs the four Crossroads Adventures as novels, the two Guides as reference books, and all six as contributions to the Pern and Xanth series. | Каталоги ISFDB указывают на 4 романа в серии Crossroads Adventures, два справочника и авторство во всех 6 книгах серий Перна и Ксанфа. |