It stands at the crossroads between peace and national rebirth on the one hand, and a return to armed conflict on the other. | Оно стоит на перепутье, где одна дорога ведет к миру и национальному возрождению, а другая, назад к вооруженному конфликту. |
We are now at a key crossroads, and during the negotiations Member States will have the opportunity to comprehensively examine the challenges and problems faced by the Security Council in order to produce a meaningful reform plan. | В настоящее время мы находимся на важном перепутье, и в ходе этих переговоров государства-члены будут иметь возможность всеобъемлющим образом рассмотреть все вызовы и проблемы, с которыми сталкивается Совет Безопасности, с тем чтобы разработать приемлемый план реформы. |
The United Nations has reached a crossroads where we have to decide whether we need and whether we want a United Nations capable of meeting the challenges not only of the next century, but even of today. | Организация Объединенных Наций находится на перепутье, и мы должны решить, нуждаемся ли мы и хотим ли мы, чтобы Организация Объединенных Наций могла решать задачи не только будущего века, но даже и сегодняшнего дня. |
They're the crossroads. | Ты стоишь на перепутье. |
The Mediterranean, as a cradle of civilizations and a crossroads of cultures, reminds us that development must be designed so as to equitably meet the needs of present generations while preserving the right of future generations to meet their own needs. | З. Памятуя о том, что Средиземноморье является колыбелью многих цивилизаций и лежит на перепутье многих культур, мы должны строить процесс развития таким образом, чтобы не только обеспечить справедливое удовлетворение потребностей нынешних поколений, но и сохранить право будущих поколений на удовлетворение собственных потребностей. |
He appears back at the crossroads where Kate Corrigan finds him and tells him what happened to the other teams. | Он появляется на перекрестке, где его встречает Кейт Корриган и рассказывает ему, что случилось с другими командами. |
Meet me at the crossroads so we don't waste any time. | Встретимся на перекрестке, не будем тратить время зря. |
Donald Duck's at the crossroads with a machine gun. | Дональд Дак на перекрестке с пулеметом. |
From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond. | С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами. |
The recommendations of that study were discussed in the Business Forum in 2007, which focused on harnessing Central Asia's position at the crossroads of Asia and Europe by increasing its integration in the global economy. | Рекомендации, вынесенные в ходе этого исследования, были обсуждены на Бизнес-форуме в 2007 году, внимание на котором было сконцентрировано на вопросах использования благоприятного местоположения Центральной Азии, которая находится на перекрестке дорог между Азией и Европой, за счет углубления ее интеграции в глобальную экономику. |
But I'm at a bit of a crossroads. | Но я тут вроде как на распутье. |
Europe and the euro face a crossroads. | Европа и Евро стоят на распутье. |
But today I want to focus particularly on the subject of non-proliferation and disarmament, where recent events have brought us to a crossroads in our attempts to steer the world away from the threat of weapons of mass destruction. | Однако сегодня я хотела бы сосредоточить особое внимание на теме нераспространения и разоружения, в которой недавние события вывели нас на распутье в наших попытках отвести от мира угрозу оружия массового уничтожения. |
Now, the CD stands at the crossroads. | Сейчас КР находится на распутье. |
The figure probably derives from Hecate, who wore only one sandal and was venerated at the crossroads (the name Triggio derives from trivium, 'crossroads'). | Вероятно, этот образ происходит от носившей одну сандалию Гекаты, которую часто связывают с перекрёстками (название Триджио происходит от латинского «trivium» - «перекрёсток, распутье»). |
Sometimes in life, we hit a crossroads... | Иногда в жизни, мы попадаем на перекресток... |
Who went to the crossroads... | Кто вышел на перекресток... |
I need to get back to the crossroads. | Я должен вернуться на перекресток. |
The city is a crossroads to international routes, the home to many prestigious businesses, an important political location, and the administrative centre of the country. | Перекресток международных маршрутов, месторасположение престижных фирм, важный центр политических событий и административного управления страны. |
going over St Ninian's crossroads down Bray Hill. | перекресток Сент-Ниньан, вниз по склону Брэй Хилл... |
Hecate - Hecate is he goddess of magic, witchcraft, necromancy and crossroads. | Геката - богиня волшебства, колдовства, некромантии и перекрестка. |
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. | Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе. |
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco had emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations and continued its efforts to promote intercultural and inter-religious dialogue. | Марокко, получившее широкое признание в качестве перекрестка различных цивилизаций и культур, стало играть значительную роль в деле мира, терпимости и взаимопонимания между народами и продолжает предпринимать усилия, направленные на содействие развитию диалога между культурами и религиями. |
In Bethlehem we will also be able to imagine a future that holds promise for all the peoples of the region - a region that must preserve its role as a crossroads for coming together and for peace for all people of goodwill. | В Вифлееме мы также сможем составить представление о многообещающем будущем всех народов региона - региона, который должен сохранить свою роль перекрестка для объединения всех людей доброй воли во имя мира. |
We trapped a Crossroads demon. | Если мы поймаем демона перекрестка. |
The region of South-East Europe represents a crossroads of cultural and religious diversity. | Регион Юго-Восточной Европы является перекрестком культурного и религиозного разнообразия. |
With regard to minority groups, it should be remembered that Tunisia has always welcomed foreigners and has always been a crossroads of civilizations. | Что касается вопроса о меньшинствах, то следует напомнить, что Тунис всегда принимал у себя выходцев из других стран и являлся перекрестком цивилизаций. |
The former Yugoslavia was at the crossroads of many interests and is where so many horrors and killings took place during the Second World War. | Бывшая Югославия была перекрестком многих интересов, местом, где было так много ужасов и убийств в ходе второй мировой войны. |
populating of our island and its geographical position have made our country a true crossroads of cultures. | История населяющих наш остров народов и его географическое положение делают нашу страну подлинным перекрестком культур. |
We believe that, given our reputation as a maritime crossroads of the Atlantic and Pacific oceans, we could become the new digital crossroads of the Americas. | Мы надеемся, что, находясь на перекрестке атлантических и тихоокеанских морских путей, мы сможем стать новым «цифровым» перекрестком двух Америк. |
Newspapers are sold on almost every crossroads in Batumi in special newspaper stands. | В Батуми газеты продаются на специальных прилавках, которые установлены в центре города почти на всех перекрестках. |
The highway electric power generating facility relates to energy-saving devices and can be used for supplying power to illuminate streets, traffic lights at crossroads and railway crossings, etc. | Дорожная электростанция относится к энергосберегающим устройствам и может быть использовано для энергоснабжения, освещения улиц, светофоров на перекрестках дорог, железнодорожных переездах и т.п. |
As agreed at the 27 September meeting, the police unit deployed on 28 September at 6 a.m. planned to station agents from the central police stations and CMIS at key and major crossroads to disperse crowds and block the roads leading to the stadium. | На основе совещания от 27 сентября развернутые 28 сентября в 6 часов утра силы Национальной полиции предусматривали размещение сотрудников центральных комиссариатов и СМИС на больших сложных перекрестках для рассеивания толп людей и блокировки направлений, ведущих к стадиону. |
It is one of the unique places where different cultures and civilizations meet at the crossroads between East and West and North and South. | Он - одно из уникальных мест, где на перекрестках дорог между Востоком и Западом, Севером и Югом встречаются различные культуры и цивилизации. |
They also set up similar roadblocks at the crossroads leading to the villages of Masha and Qarawat Bani Hassan. (Al-Quds, 9/11/1993) | Они также создали аналогичные препятствия на перекрестках дорог, ведущих к деревням Маша и Карават-Бани-Хассан (Аль-Кудс, 9/11/93). |
For that reason, we firmly believe that the international community is at a historic crossroads in its rendezvous with destiny. | По этой причине мы твердо верим, что международное сообщество переживает переломный момент своей исторической судьбы. |
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. | Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы. |
In the 1994 paper ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, a preliminary plan of action was elaborated for the reassessment and eventual reorientation of ITC's overall approach to technical cooperation. | В опубликованном в 1994 году в документе "Переломный момент в деятельности МТЦ: Программа на будущее" был разработан предварительный план действий для переоценки и возможного изменения направления общего подхода МТЦ к техническому сотрудничеству. |
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. | Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории. |
We call on governments to recognise the crossroads that women, and humankind as a whole, currently face, and to choose the path of Development Justice. | Мы призываем правительства признать, что женщины и человечество в целом в настоящее время переживают переломный момент, и сделать выбор в пользу справедливого развития. |
And I don't know nothing about no crossroads either. | А насчет перекрестков, я все равно ничего не знаю. |
All of us as Members of the United Nations should realize that the Organization is truly at a major crossroads in its 50-year history. | Все мы как члены Организации Объединенных Наций должны понять, что Организация сейчас действительно стоит на одном из важнейших перекрестков своего полувекового пути. |
Permanent traffic impediments are the inadequate carrying capacity of many road sections, especially on the approaches to major cities, and city streets and crossroads. | Постоянными помехами движению транспорта являются недостаточная пропускная способность ряда участков автомобильных дорог, особенно на подходах к крупным городам, а также городских улиц и перекрестков. |
We have encountered many other crossroads in the months since Bonn, and I hope that we have taken the right turn most of the time. | На нашу долю выпало много перекрестков после Бонна, и я надеюсь, что в основном мы выбирали правильные повороты. |
The Caucasus is one of the world's few crossroads where North, South, East and West meet, and where continents, cultures, interests and strategies encounter one another. | Кавказ - это один из немногих перекрестков мира, где сходятся Север, Юг, Восток и Запад и где в соприкосновение вступают континенты, культуры, интересы и стратегии. |
The security forces allegedly cordoned off streets and crossroads to prevent demonstrators from taking to the streets. | Как утверждается, силы безопасности перекрыли улицы и перекрестки, чтобы помешать демонстрантам выйти на улицы. |
"Roads and Crossroads of Internet History". | Дороги и перекрестки истории Интернета. |
Actually, it was Crossroads. | Вообще то это были Перекрестки. |
Cupids Crossroads. The club for lonely heart connections. | "Перекрестки купидонов" помогут соединить одинокие сердца. |
In 1946, the United States conducted the first nuclear weapon tests designed to measure nuclear explosion effects on ships, Operation Crossroads. | В 1946 году США провели первые испытания ядерного оружия, предназначенные для изучения воздействия ядерного взрыва на корабли - так называемая «операция Перекрестки». |
As the Assembly has already heard, we have reached a crossroads. | Как уже слышали члены Ассамблеи, мы находимся на переломном этапе. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. | Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
He must have struggled about 20 kilometres back to the crossroads. | Должно быть, он изо всех сил около 20 километров назад к перекрестку. |
They rode together to the crossroads. | Они поехали вместе к перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Чарли, подошел к перекрестку. |
They lured Goldberg to the crossroads. | Они заманили Голдберг к перекрестку. |
On the midnight of the first Thursday of a new moon go to the crossroads of Paunvere and Rudivere. | Иди ночью в первый четверг нового месяца в полночь к перекрестку Паунвере и Рудивере. |
Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; |
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell. | Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад. |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
The very urgency of those issues reminds us of the importance of the crossroads at which we now stand with respect to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. | Неотложный характер этих вопросов напоминает нам о важности этапа, своего рода перепутья, на котором мы сегодня находимся в отношении режима осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
On June 24, 2015, they announced a summer tour called The Crossroads Tour. | 24 июня 2015 года они объявили о летнем туре под названием The Crossroads tour. |
The festivals benefit the Crossroads Centre founded by Eric Clapton, a drug treatment center in Antigua. | Фестиваль проводится в пользу основанного Эриком Клэптоном центра лечения наркомании Crossroads Centre, расположенного в Антигуа. |
Crossroads premiered in February 2002, allowing Spears to simultaneously promote both the film and her album. | Crossroads вышел в феврале 2002 г., позволив Спирс использовать премьеру для продвижения альбома. |
The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
In May 2002, Adams joined Elton John on CMT Crossroads, which brings together country artists with musicians from other genres. | В мае 2002 Адамс принял участие в популярном американском ТВ-шоу CMT Crossroads вместе с Элтоном Джоном. |