The situation in Darfur is undoubtedly at a very important crossroads. | Ситуация в Дарфуре, несомненно, находится на перепутье. |
Humankind today finds itself at the crossroads in a period fraught with dangers and full of uncertainty, which threaten to call into question the basic common values that have always governed relations among States and that are the bedrock on which the United Nations is built. | Сегодня человечество оказалось на перепутье в период, чреватый угрозами и наполненный неопределенностью, который может поставить под угрозу основные общие ценности, традиционно определяющие отношения между государствами и составляющие фундамент Организации Объединенных Наций. |
It also participated in the International Conference on Sustainable Safety: Municipalities at the Crossroads, organized by UN-Habitat and the United Nations Office on Drugs and Crime, held in Durban in November 2003; (c) Reports and publications. | Центр также участвовал в Международной конференции по устойчивой безопасности: муниципалитеты на перепутье, организованной ООН-Хабитат и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Дурбане в ноябре 2003 года. с) Доклады и публикации. |
Given this grim condition, we cannot but stress that international peace and security is at a critical crossroads, and that innovative, bold, realistic and achievable solutions are required. | Учитывая эту мрачную ситуацию, мы не можем не подчеркнуть, что международный мир и безопасность находятся сейчас на очень сложном перепутье и что необходимы новаторские, смелые, реалистичные и достижимые решения. |
So we are fortunate to be standing at a very important crossroads. | Поэтому нам действительно повезло с тем, что мы оказались на очень важном перепутье. |
This is the scene where we're at the crossroads. | Сейчас у нас сцена на перекрестке. |
Many Afghans remember their country as a stable and tolerant nation at the crossroads of cultures and civilizations. | Многие афганцы помнят, что их страна была стабильным и толерантным государством, расположенным на перекрестке культур и цивилизаций. |
Situated at a particular geographic crossroads, Bulgaria is in a unique position to assess the areas' pressing issues in their complexity. | Расположенная на самом перекрестке путей этого географического района, Болгария находится в уникальном положении, позволяющем ей анализировать насущные региональные проблемы во всей их сложности. |
The recommendations of that study were discussed in the Business Forum in 2007, which focused on harnessing Central Asia's position at the crossroads of Asia and Europe by increasing its integration in the global economy. | Рекомендации, вынесенные в ходе этого исследования, были обсуждены на Бизнес-форуме в 2007 году, внимание на котором было сконцентрировано на вопросах использования благоприятного местоположения Центральной Азии, которая находится на перекрестке дорог между Азией и Европой, за счет углубления ее интеграции в глобальную экономику. |
I saw you at the crossroads. | Я видел тебя на Перекрестке. |
But I'm at a bit of a crossroads. | Но я тут вроде как на распутье. |
At the same time, humanitarian action stands at a dangerous crossroads. | Однако при этом гуманитарная деятельность оказалась на опасном распутье. |
As Chris Sanders has said, his idea is not intended as an alternative to any existing proposal, but as a focus for our collective thoughts as we confront what seems to me to be a crossroads for this Conference. | Как сказал посол Сандерс, его идея рассчитана не в качестве альтернативы любому существующему предложению, а в качестве предмета для наших коллективных размышлений, ибо тут мы сталкиваемся с феноменом, когда, как мне представляется, данная Конференция стоит на распутье. |
1985 "Operation Crossroads Africa" grant for one month in the United States of America under project entitled "American Legal Institutions and Jurisprudence". | Получатель гранта на проведение в течение одного месяца исследований в Соединенных Штатах Америки в рамках проекта, озаглавленного «Правовые институты Соединенных Штатов Америки и юридическая практика»; грант предоставлен организацией «Операция "Африка на распутье"». |
Another serious incident occurred in early November 1998 when four members of the Convergencia para la Democracia Social (CPDS) party attempted to bring into Equatorial Guinea from Gabon 60 copies of a book published in Spain under the title "Equatorial Guinea at the crossroads". | Еще один серьезный случай произошел в начале ноября 1998 года, когда четыре члена партии "Единство за социальную демократию" (ЕСД) якобы пытались ввезти из Габона на территорию Экваториальной Гвинеи 60 экземпляров изданной в Испании книги "Экваториальная Гвинея на распутье". |
We think that international arms control and the disarmament process have reached a crucial crossroads. | И мы считаем, что международный процесс контроля над вооружениями и разоружения вышел на решающий перекресток. |
Widely acknowledged as a crossroads of various civilizations and cultures, Kyrgyzstan has shown itself to be a defender of peace, tolerance and mutual understanding among peoples. | Широко признанный, как перекресток различных цивилизаций и культур, Кыргызстан проявил себя как защитник мира, толерантности и взаимопонимания между народами. |
The immediate aftermath of conflict is the crossroads at which peacemaking, peacekeeping and peacebuilding meet. | Ситуация непосредственно после окончания конфликта - это тот перекресток, на котором сходятся миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
If you will press the not disappeared cube once again, your crossroads will be changed in a double or cross switch. | Если вы нажмете на неисчезнувший кубик ещё раз, ваш перекресток преобразится в двойную или перекрестную стрелку. |
The Crossroads Program is designed to support our artists and help them prepare for that day when they step off the stage and into the unknown. | Программа Crossroads (Перекресток) предназначена для того, чтобы поддержать наших артистов и помочь им подготовиться к тому дню, когда они спустятся со сцены и шагнут в неизвестность. |
Yet never before has the Organization faced such a historic and serious challenge in self-renewal as it does at present, when we have reached a crossroads in the history of international relations. | Никогда ранее Организация не сталкивалась с такими историческими и серьезными проблемами в плане самообновления, как сейчас, когда мы достигли перекрестка в истории международных отношений. |
According to the report, Syrian society was noted for its tolerance and lack of bigotry, a claim borne out by the country's historical status as a crossroads of civilizations and races. | Согласно докладу, сирийское общество характеризуется своей терпимостью и отсутствием вражды, что объясняется положением этой страны как исторического перекрестка цивилизаций и рас. |
Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. | Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи. |
In Bethlehem we will also be able to imagine a future that holds promise for all the peoples of the region - a region that must preserve its role as a crossroads for coming together and for peace for all people of goodwill. | В Вифлееме мы также сможем составить представление о многообещающем будущем всех народов региона - региона, который должен сохранить свою роль перекрестка для объединения всех людей доброй воли во имя мира. |
We trapped a Crossroads demon. | Если мы поймаем демона перекрестка. |
The region of South-East Europe represents a crossroads of cultural and religious diversity. | Регион Юго-Восточной Европы является перекрестком культурного и религиозного разнообразия. |
Thanks to its diversity and openness, the Kingdom of Morocco has always served as a crossroads of civilizations - a land of peace, tolerance and coexistence among cultures and religions. | Благодаря его многообразию и открытости Королевство Марокко постоянно служит перекрестком цивилизаций - землей мира, терпимости и сосуществования культур и религий. |
populating of our island and its geographical position have made our country a true crossroads of cultures. | История населяющих наш остров народов и его географическое положение делают нашу страну подлинным перекрестком культур. |
Situated less than 30 minutes from Geneva international airport and less than 4 hours from Paris or Milan, Lausanne is at the crossroads of Europe. | Расположенная в тридцати минутах от женевского международного аэропорта, в четырёх часах на поезде от Парижа и Милана, Лозанна является перекрестком Европы. |
Lebanon will remain a country and a land of interaction, a crossroads and a message for humanity. | Ливан останется страной и обителью взаимодействия, своеобразным перекрестком и будет и впредь нести свою миссию для человечества. |
Soldiers and riot police were deployed in the streets and at crossroads. | Солдаты и отряды полиции специального назначения расположились на улицах и перекрестках. |
We often find ourselves at the crossroads of stability and peace, on the one hand, and conflict and domination, on the other. | Мы часто оказываемся на перекрестках стабильности и мира, с одной стороны, и конфликтов и господства, с другой. |
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. | Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний. |
Newspapers are sold on almost every crossroads in Batumi in special newspaper stands. | В Батуми газеты продаются на специальных прилавках, которые установлены в центре города почти на всех перекрестках. |
Khachkars are everywhere in Artsakh: in front of the churches, on the crossroads, in the destroyed villages and cemeteries. | В Арцахе хачкары повсюду: перед церквями, на перекрестках дорог, в полуразрушенных поселениях и кладбищах. |
We stand at the crossroads of history. | Мы собрались в переломный момент истории. |
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. | Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы. |
Central Asia at the Crossroads of Foreign Trade | Переломный момент в истории внешней торговли стран Центральной Азии |
Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. | Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне. |
The present situation is a crossroads reflecting modern politics and the new challenges facing indigenous peoples. | Нынешняя ситуация представляет собой переломный момент для политических властей и коренных народов. |
Permanent traffic impediments are the inadequate carrying capacity of many road sections, especially on the approaches to major cities, and city streets and crossroads. | Постоянными помехами движению транспорта являются недостаточная пропускная способность ряда участков автомобильных дорог, особенно на подходах к крупным городам, а также городских улиц и перекрестков. |
We have encountered many other crossroads in the months since Bonn, and I hope that we have taken the right turn most of the time. | На нашу долю выпало много перекрестков после Бонна, и я надеюсь, что в основном мы выбирали правильные повороты. |
the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
King of the crossroads, I've heard the speech. | Король перекрестков Наслышан, наслышан. |
These studies provide evidence showing how some landlocked developing countries have turned into important crossroads. | Эти исследования наглядно показывают, что некоторые внутриконтинентальные развивающиеся страны превратились в важные перекрестки. |
With the support of the Ministry of Culture, the Scientific Research Institute for the Cultural and Natural Heritage, together with the Smithsonian Institute (USA), has carried out a large-scale cultural and educational project entitled "The crossroads of continents: Alaska-Siberia". | При поддержке Министерства культуры, Научно-исследовательский институт культурного и природного наследия совместно со институтом Смитсониан (США) осуществили масштабный культурно-образовательный проект "Перекрестки континентов: Аляска-Сибирь". |
"Roads and Crossroads of Internet History". | Дороги и перекрестки истории Интернета. |
Cupids Crossroads. The club for lonely heart connections. | "Перекрестки купидонов" помогут соединить одинокие сердца. |
We have to yell when climbing the mountains... crossing the river, and passing the crossroads. | Мы должны кричать, поднимаясь на горы... когда будем пересекать реки и проходить перекрестки дорог. |
Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. | Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
He must have struggled about 20 kilometres back to the crossroads. | Должно быть, он изо всех сил около 20 километров назад к перекрестку. |
Now we have reached another historic crossroads. | Сейчас мы подошли к еще одному историческому перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Чарли, подошел к перекрестку. |
They lured Goldberg to the crossroads. | Они заманили Голдберг к перекрестку. |
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. | Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне З%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро. |
Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell. | Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад. |
We got to the crossroads! | Мы добрались до перепутья! |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
The very urgency of those issues reminds us of the importance of the crossroads at which we now stand with respect to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. | Неотложный характер этих вопросов напоминает нам о важности этапа, своего рода перепутья, на котором мы сегодня находимся в отношении режима осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Crossroads premiered in February 2002, allowing Spears to simultaneously promote both the film and her album. | Crossroads вышел в феврале 2002 г., позволив Спирс использовать премьеру для продвижения альбома. |
Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
ISFDB catalogs the four Crossroads Adventures as novels, the two Guides as reference books, and all six as contributions to the Pern and Xanth series. | Каталоги ISFDB указывают на 4 романа в серии Crossroads Adventures, два справочника и авторство во всех 6 книгах серий Перна и Ксанфа. |
It was notable for being used as the float to suspend a fission bomb underwater during the Operation Crossroads BAKER test, becoming the first naval vessel to deploy a nuclear weapon. | Он стал известен тем, что использовался в качестве подвеса атомной бомбы под водой при втором ядерном взрыве в ходе операции «Перекрестки» (Operation Crossroads), тем самым стал первым кораблем военно-морского флота, использованным носителем в испытании ядерного оружия. |