| We are assisting smallholder and peasant farmers to increase their productivity in food and cash crops by providing cheap fertilizers and high-quality farm inputs. | Мы помогаем мелким фермерам и крестьянам повышать производительность труда в выращивании продовольственных культур и товарных культур путем предоставления им дешевых удобрений и высококачественных фермерских средств производства. |
| In addition, the peasants had no time to tend their crops and were often forced to eat the seeds distributed to them. | К этому следует добавить, что у крестьян нет времени заниматься выращиванием культур, и они часто вынуждены потреблять распределяемый среди них семенной материал. |
| Other related regional initiatives included the ASEAN Plus Three Emergency Rice Reserve and the ASEAN Food Security Information System, which provided early warning information on the productivity of staple crops. | Другие региональные инициативы в этой связи включают создание группой «АСЕАН плюс три» резервного запаса риса на случай чрезвычайной ситуации, а также разработку информационной системы АСЕАН по вопросам продовольственной безопасности, посредством которой можно получать упреждающую информацию об урожайности основных культур. |
| One possible solution to facilitate the enjoyment of the right to food of the community is to include a local marketing requirement in the contract whereby a certain percentage of crops is sold on the local market. | Одно из возможных решений задачи по содействию пользованию членами общины правом на питание состоит во включении в контракт требования о местном сбыте продукции, в соответствии с которым определенная доля культур будет реализовываться на местном рынке. |
| Multi-storey cropping 76. The practice of growing tall and short crops simultaneously in the same field is known as multi-storey cropping. | Практика одновременного выращивания высоких и низких сельскохозяйственных культур на одном и том же сельскохозяйственном участке получила название практики многоярусного возделывания сельскохозяйственных культур. |
| Each year, precious crops are also lost when fires break out and farmers are not able to get to their land to extinguish them . | Ежегодно гибнет ценный урожай, когда вспыхивают пожары и фермеры не могут попасть на свои земли, чтобы потушить пожар». |
| Take her so that your people may see another harvest of bountiful crops and another year without sickness. | Забери ее, чтобы наш народ мог увидеть еще один богатый урожай. и еще год без болезней. |
| Large numbers of persons who had returned in the late autumn had been able, with the assistance of seed distribution by the World Food Programme (WFP), to plant crops that are now about to harvest. | Благодаря помощи со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), организовавшей распространение семенного материала, многие люди, вернувшиеся по домам в конце осени, смогли провести сев и вскоре должны собрать урожай. |
| That would kill all the crops. | Это бы убило урожай. |
| In the past, weather insurance could not manage a farmer's risk effectively because we could not measure well enough the effects of weather on crops. | В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. |
| Harvest season was approaching with nobody to bring in the crops; the colonel was making a last-ditch effort to save the farm. | Приближался сезон сбора урожая, но собирать его было некому, и полковник делал отчаянную попытку сохранить ферму. |
| The destruction of crops, foodstuffs and agricultural equipment violates the prohibition on the destruction of objects indispensable to the survival of the civilian population. | Уничтожение урожая, запасов продовольствия и сельскохозяйственного инвентаря представляет собой нарушение запрета на уничтожение средств, необходимых для выживания гражданского населения. |
| These solutions include labour-saving technologies related to women's domestic and productive work, such as water pumps, community water schemes, improved cooking technologies, improved transport of water, wood and crops, improved cultivation techniques, and post-harvest and food processing technologies. | Эти решения включают технологии, облегчающие труд женщин при выполнении домашней и производственной работы, например насосы и общинные системы водоснабжения, усовершенствованные технологии приготовления пищи, улучшенная транспортировка воды, древесины и урожая зерновых, современные методы выращивания урожая, послеуборочной обработки сельхозпродукции и технологии производства пищевых продуктов. |
| These are the last days for gathering crops, the time of the year's sum-up, the time to regain peace with yourself and with the world around you... | Последние дни сбора урожая, время подведения итогов, примирения с собой и миром, надежд на будущее. Пребывание между двумя мирами, между светом и тьмой... |
| These types of infrastructure are able to lower costs by reducing post-harvest losses and allowing farmers to have a more efficient means of delivering crops and acquiring products and services over long distances. | Эти виды инфраструктуры способны снижать затраты, поскольку они позволяют сокращать послеуборочные потери и предоставляют фермерам более эффективные средства для доставки урожая на большие расстояния и приобретения товаров и услуг у контрагентов, находящихся на большом удалении. |
| The letter from the Malé Declaration had specifically identified monitoring and effects on crops as important areas for collaboration. | В письме Малейской декларации конкретно указывается, что мониторинг и воздействие на сельскохозяйственные культуры являются важными областями сотрудничества. |
| A review of the impact of ozone on agricultural crops in Europe will be prepared. | Будет подготовлен обзор по вопросу о воздействии озона на сельскохозяйственные культуры в Европе. |
| Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. | Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности. |
| Field-based evidence for effects of O3 on crops and (semi-) natural vegetation would be collated in 2006 - 2007; | Данные полевых наблюдений о воздействии ОЗ на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность будут упорядочены в 2006-2007 годах; |
| Agricultural crops: 3 months | Сельскохозяйственные культуры: З месяца |
| These provisions give some examples of objects indispensable to survival, such as foodstuffs, crops, livestock and drinking water installations. | В положениях этих документов приводится ряд примеров объектов, необходимых для выживания гражданского населения, таких, как продовольственные склады, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой. |
| They have perpetrated frequent attacks against our people, targeting their homes, schools, universities, mosques, fields, crops and trees. | Они совершают частые нападения на наших граждан, их дома, школы, университеты, мечети и поля, уничтожают посевы и деревья. |
| 6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
| Crops were destroyed, livestock killed and most businesses in the states were affected. | Были уничтожены сельскохозяйственные посевы, погиб скот, а также был нанесен ущерб предприятиям этих штатов. |
| As secretary of the interior, Joe ordered all crops to be switched to water... promising that, over time, plants would grow and the dust bowl would end. | Как министр внутренних дел Джо приказал переключить все поля на воду... пообещав что со временем посевы взойдут а бури закончатся. |
| UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. | ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств. |
| It is estimated by FAO that humanity shares a common bowl containing only 20 cultivated crops that sustain 90 per cent of our calories requirements. | ЗЗ. По оценкам ФАО, все человечество пользуется лишь 20 сельскохозяйственными культурами, обеспечивающими 90% наших потребностей в калориях 17/. |
| Besides wine, other important crops (mainly for the Argentine market) are apples, pears, tomatoes, onions, plums, olives, cherries, peaches and quince. | Помимо винограда, другими важными сельскохозяйственными культурами (главным образом для аргентинского рынка) являются яблоко, груша, томат, лук, слива, олива, вишня, персик и айва. |
| One of the Government's policies was to promote the selection of seeds appropriate to the type of land being farmed: corn and potatoes were more reliable crops than rice, for example, in the mountains. | Одно из направлений политики правительства, в частности, предусматривает содействие отбору культур с учетом типа почв: например, в горах кукуруза и картофель являются более надежными культурами, чем рис. |
| The System assessed, among other things, crop displacement, areas planted with various crops and changes thereto, using comprehensive indicators to assess the implementation, effectiveness and impact of alternative development and eradication activities. | В рамках этой системы можно также определить, куда перемещено культивирование, площади, засеянные разными культурами, и соответствующие изменения. |
| In the eastern province of Nargarhar, resistance by farmers to the ongoing campaign to eradicate poppy crops has also led to tensions. | В восточной провинции Наргархар сопротивление фермеров проводимой кампании ликвидации посевов мака также привело к столкновениям. |
| In the areas where they build settlements, they plant landmines to prevent the cattle from Syrian villages from getting to the crops. | Там, где они строят поселения, они устанавливают противопехотные мины, с тем чтобы скот из сирийских селений не добрался до посевов культур. |
| Multi-date satellite imagery of crops is used in conjunction with other information, for example, meteorological and soil data, to develop models for forecasting yield several weeks before harvesting. | Повторные спутниковые изображения посевов в сочетании с другой информацией, например с метеорологическими данными и данными о состоянии почвы, позволяют разрабатывать модели прогнозирования урожайности за несколько недель до уборки. |
| The invention relates to chemical means for combating weeds, specifically to aqueously suspended herbicide compositions based on pyrimidine derivatives, for example sodium 2,6-bis-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl) hydroxybenzoate, which can be used for treating rice crops. | Изобретение относится к химическим средствам борьбы с сорняками, а именно к водно-суспензионным гербицидным композициям на основе пиримидиновых производных, например, 2,6-биc- (4,6-димeтoкcипиpимидин-2-ил) оксибензоата натрия, применяемых для обработки посевов риса. |
| There were no drug crops and no drug industry, and no history of dealings in chemical precursors. | В стране не существует ни посевов, ни индустрии наркотиков и отсутствуют случаи недолжного использования химических веществ, применяемых в производстве наркотиков или психотропных веществ. |
| Current levels of tropospheric O3 have been shown to damage crops, trees and (semi-)natural vegetation. | Было показано, что современные уровни тропосферного О3 наносят ущерб сельскохозяйственным культурам, деревьям и (полу)естественной растительности. |
| One feature of the model was that it included ecosystem damages for five types of forests and nine different crops. | Одной из особенностей этой модели является учет экосистемного ущерба по пяти типам лесных насаждений и девяти различным сельскохозяйственным культурам. |
| It focuses on targeting special assistance to the poorest farmers, increasing production through value chain activities and incentives for smallholders to focus on higher value-added crops, irrigation investments and targeted commodities. | Он предназначается для оказания специальной помощи самым бедным фермерам, увеличения производительности на основе производственно-сбытовых сетей и стимулирования мелких сельскохозяйственных производителей, с тем чтобы они могли уделять большее внимание сельскохозяйственным культурам с более высокой добавленной стоимостью, инвестициям в системы орошения и специально отобранным сырьевым товарам. |
| Two important areas where ICP Vegetation could contribute to the debate on critical limits of heavy metals for crops arose from these meetings. | На этих совещаниях были установлены две важные области, в которых МСП по растительности могла бы внести свой вклад в обсуждения вопросов о критических предельных значениях для тяжелых металлов применительно к сельскохозяйственным культурам. |
| Identify areas of further work for crops, (semi-)natural vegetation and forest trees. | ё) выявление областей для проведения дальнейшей работы по сельскохозяйственным культурам, (полу)естественной растительности и лесным деревьям. |
| Information on dryland crops, pastoral land use and wildlife habitat management or on floodwater spreading for the artificial recharge of groundwater is particularly important. | Особенно важна информация о сельхозкультурах засушливых районов, пастбищном землепользовании и управлении средой обитания диких животных и растений или о распространении паводковых вод, используемых для искусственного пополнения запасов подземных вод. |
| Doses of slurry, calculated to match the nutrient requirement of crops, can be added to irrigation water to be applied onto grassland or growing crops on arable land. | Навозную жижу, доза которой рассчитывается в соответствии с питательными потребностями растений, можно добавлять в поливную воду для орошения лугопастбищных угодий или растущих культур на пахотных землях. |
| They therefore welcomed the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development. | Поэтому они выражают удовлетворение принятием Плана действий в области международного сотрудничества по ликвидации посевов незаконных культур растений, из которых получают наркотики, и по альтернативным видам деятельности. |
| Following the distillation of ethanol, part of the liquid phase is returned to the stage of mixing ground grains with water, while another part is used as mineral feed for agricultural crops. | Часть водной фазы после отгонки этанола возвращают на стадию смешивания измельченного зерна с водой, а другую часть используют в качестве минеральной подкормки для сельскохозяйственных растений. |
| New epidemics such as scale insects on crops, citrus leaf borers, date palm wilt and swarms of rodents have appeared, and there has been a resurgence of suna pests, various forms of rust and locusts. | Возникли новые проблемы, связанные с распространением насекомых-вредителей, уничтожающих сельскохозяйственные культуры и цитрусовые деревья, с увяданием финиковых пальм и появлением полчищ грызунов, а также с новой вспышкой болезней растений (различные виды ржавчины) и нашествием саранчовых. |
| In addition, the Committee had not acknowledged important social, economic and cultural factors behind the nomination, including the role of immigrant producers in raising the crops. | Кроме того, Комитет не учел важные социальные, экономические и культурные факторы, лежащие в основе заявки, в том числе роль производителей-иммигрантов в выращивании урожаев. |
| Production of wheat will likely decline after recent record crops. However, because of ample carry-in stocks global supplies are forecast to be similar to the previous year's. | После рекордных урожаев последних лет производство пшеницы, вероятно, снизится, однако за счет достаточно крупных начальных запасов объем мировых ресурсов, согласно прогнозу, сохранится на уровне прошлого года. |
| But providing information about the numbers of children who were killed and wounded or died of malnutrition and disease, or about the destruction of crops and the heavy toll on children, described only one part of a larger phenomenon. | Вместе с тем данные о раненых или убитых, о болезнях и недоедании, уничтожении урожаев и серьезных последствиях этих явлений для детей - это только часть более крупной проблемы. |
| The conflicts destroyed crops, places of worship and schools. | Конфликты приводили к гибели урожаев, разрушению храмов и школ. |
| Though it is suited to high-yield mechanized harvests, it leaves crops vulnerable to disease and insects. | Хотя этот метод пригоден для получения больших урожаев механизированным способом, он делает растения уязвимыми к заболеваниям и насекомым. |
| The workshop noted the usefulness of GPS for building a georeferenced database of coffee plantations and other crops for surveillance purposes. | Участники практикума отметили полезность применения GPS для создания базы геореференцированных данных о кофейных плантациях и других сельскохозяйственных культурах в целях определения урожайности. |
| The results presented have shown that the clover clone system for detecting the effects of ozone can have the dual purpose of being used to monitor heavy metal deposition to crops. | Представленные результаты показывают, что система клонов клевера, предназначенная для регистрации воздействия озона, может иметь двойную цель при ее использовании для мониторинга осаждений тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах. |
| Such activities include the release of industrial toxic and radioactive waste which pollute both land and water, accumulating in fish, traditional crops, the commercial food supply, animals and soil, which are interrelated and essential for survival. | Такая деятельность включает промышленный сброс токсичных и радиоактивных отходов, которые загрязняют как землю, так и воду, накапливаясь в рыбе, традиционных сельскохозяйственных культурах, коммерческих видах продовольствия, животных и почве, которые являются взаимосвязанными и имеют важное значение для обеспечения выживания. |
| ICP Vegetation noted that it was moving away from the standardized ozone biomonitoring experiments with white clover and brown knapweed to field surveys on ozone-induced leaf injury on crops and (semi-)natural vegetation. | МСП по растительности отметила, что в настоящее время она отказывается от проведения стандартизированных экспериментов по биомониторингу озона с использованием клевера ползучего и василька лугового и приступает к осуществлению полевых обследований, посвященных лиственным повреждениям, вызываемым озоном, на сельскохозяйственных культурах и (полу) естественной растительности. |
| ICP Vegetation has assessed O3 effects for crops using the database of the Stockholm Environment Institute for agricultural crops in the 50 km x 50 km grid over Europe. | МСП по растительности занимается анализом воздействия О3 на сельскохозяйственные культуры с использованием базы данных Стокгольмского института экологии о сельскохозяйственных культурах в географической сетке с ячейкой 50 км х 50 км по всей Европе. |
| We are happy to trade with you for a share of our crops... | Мы рады торговать с вами нашим урожаем зерновых... |
| As a result, many unused lands have been utilized; the number of crops has been increased, thus significantly raising the food output. | В результате было начато освоение ранее не используемых земель; увеличено количество зерновых культур, что привело к значительному росту производства продуктов питания. |
| Phythosanitary condition of grain crops, cultivated on intensive technology in condition of North Forest-steppe and Polesia of Ukraine. | Андрющенко А. В., Винничук Т. С., Торопкова Л. И. Фитосанитарное состояние посевов зерновых культур, возделываемых по интенсивным технологиям в условиях Северной Лесостепи и Полесья Украины. |
| Comprehensive land use involving carefully planned crop rotation that minimizes erosion and uses less water-dependant crops in drier years should be implemented. | Необходимо применять практику комплексного землепользования, включая тщательно запланированную ротацию зерновых культур, уменьшая тем самым эрозию и используя в более засушливые годы в меньшей степени зависимые от воды культуры. |
| For instance, FAO estimates that post-harvest losses of cereal crops range from 10-37 per cent of production - 4-16 per cent owing to transport and logistics deficiencies. | Например, по оценкам ФАО, убытки после сбора урожая зерновых составляют от 10 до 37 процентов всего урожая - из них от 4 до 16 процентов в результате проблем с транспортировкой и техническим обслуживанием. |
| But your farmer let his crops die. | Но ваш фермер дал своему урожаю погибнуть. |
| Significant destruction was caused to public and private infrastructure, agricultural land and crops. | Был нанесен значительный ущерб государственным и частным инфраструктурам, сельскохозяйственным угодьям и урожаю. |
| With regard to article 6 of the Convention members asked for confirmation that the army had compensated farmers for damage done to crops during military activity. | В отношении статьи 6 Конвенции члены Комитета просили подтвердить, что армия предоставила фермерам компенсацию за ущерб, причиненный урожаю, во время проводимых армией операций. |
| We have yet to establish the extent of the damage to property, crops and food gardens due to the continuing volcanic activity. | Нам еще предстоит определить степень урона, нанесенного собственности, урожаю и огородному хозяйству в результате продолжающейся вулканической деятельности. |
| The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. | Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре. |
| Your crops failed because your strains failed. | Ваши зерновые неуродились, потому что ваша земля бесплодна. |
| We need your help and in return we'll make the soil live again, grow crops, build homes. | Нам нужна ваша помощь и взамен мы снова сделаем почву живой, выростим зерновые культуры, построим дома. |
| Wheat, maize and rice all started life as wild grasses, which we've bred into crops. | Пшеница, кукуруза и рис - когда-то они все были дикими травами, из которых мы вывели зерновые культуры. |
| Bagëti e Bujqësi (English: Herds and Crops), Bucharest, 1886. | Стада и зерновые), Бухарест, 1886. |
| Well, that's it - the crops failed. | Зерновые культуры не уродились. |
| The system has already been applied to tapioca and corn, and is going to be put to use with seasonal rice crops. | Эта система уже применяется в отношении тапиоки и кукурузы, и вскоре она будет применяться в отношении сезонных посадок риса. |
| If seed potatoes from these crops were amalgamated, then the seed from one origin might perform differently from seed of another origin when planted, resulting in an overall uneven crop performance. | Если клубни семенного картофеля из этих посадок будут перемешаны, то характеристики семенного картофеля одного происхождения могут отличаться от характеристик семенного картофеля другого происхождения при посадке, в результате чего выращенные клубни будут в целом весьма неоднородными. |
| That had played a significant role in the success of national strategies to eliminate illicit drug crops. | Эта идея сыграла важную роль в достижении успеха при осуществлении национальных стратегий, направленных на ликвидацию незаконных посадок наркотических растений. |
| This growth is expected to continue as more countries commercialize transgenic crops. | Ожидается, что площадь таких посадок будет возрастать по мере того, как все больше стран будет переходить к коммерческому выращиванию трансгенных культур. |
| It was indicated in the questionnaire that crops were destroyed both by aerial spraying and by hand, stressing that 80 per cent was done by hand and 20 per cent by the aerial spraying method. | В ответе на вопросник говорится, что посадки уничтожаются как путем распыления химикатов с воздуха, так и механическим путем, причем подчеркивается, что 80 процентов посадок уничтожается механическим путем, а 20 - путем распыления химикатов с воздуха. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |