| The phytosanitary monitoring has a key importance in the integrated defense system of crops. | Фитосанитарный мониторинг культуры имеет ключевое значение в системе интегрированной защиты культур. |
| Seeds for the next planting of crops; | семена, необходимые для очередного посева сельскохозяйственных культур; |
| The focus on proposals on market access in developing countries without taking into account the concern of developing countries about maintaining the production of certain crops that were vital to their food security was a case in point. | Примером этого является концентрация внимания на предложениях относительно доступа на рынки в развивающихся странах без учета стоящей перед развивающимися странами проблемы сохранения объема производства определенных культур, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения продовольственной безопасности. |
| The new short-term critical level for visible injury in crops was not validated as most sites providing adequate quality ozone and vapour pressure deficit data had less than 10% ozone injury at any individual assessment. | Новый порог видимого повреждения сельскохозяйственных культур при краткосрочном воздействии не получил подтверждения: анализ показывает, что на любом из отдельно взятых участков, обеспечивающих достаточно высокое качество данных по озону и дефициту давления пара, повреждения от озона, составляют менее 10%. |
| Diversification into higher-value crops and agro-industries can reduce the vulnerability of African economies to the erratic prices of commodities. | Уменьшению зависимости экономики африканских стран от непостоянства цен на сырьевые товары поможет диверсификация сельскохозяйственного производства, предусматривающая переход на культивирование сельскохозяйственных культур, приносящих больший доход, и создание агропредприятий. |
| With the end of the drought, displaced persons and refugees were returning and had been able to plant and harvest crops. | С окончанием засухи перемещенные лица и беженцы начали возвращаться домой и имели возможность провести посевную и собрать урожай. |
| Beginning and end of year values are determined for crops, livestock, production inputs, costs sunk into growing crops, and accounts owed the business. | В начале и в конце года производится оценка стоимости урожая, домашнего скота, затрат на производство, средств, вложенных в растущий урожай, и счета дебиторов. |
| From March to May, farmers used sickles to harvest their crops, which were then threshed with a flail to separate the straw from the grain. | С марта по май, с помощью серпов крестьяне собирали урожай, а затем обмолачивали его цепом, чтобы отделить солому от зерна. |
| By burning crops and slaughtering cattle, a symbol of wealth, they force civilians to leave their hills, which puts additional pressure on Burundi's subsistence economy. | Сжигая урожай и убивая скот - символ благополучия - они вынуждают гражданских лиц покидать свои холмы, что оказывает дополнительное давление на основанную на натуральном хозяйстве экономику Бурунди. |
| Raise crops at them? | Урожай на них вырастите? |
| Stricter tolerance should be unnecessary as the growers of such seed would rogue their crops and thus reduce the level of NTN within the crop. | Более жесткий допуск не является целесообразным, поскольку производители такого семенного материала будут отбраковывать пораженные клубни из своего урожая и таким образом сокращать уровень NTN в пределах одного сбора урожая. |
| We have been shocked by the loss of life and the immense damage to infrastructure and property and to crops and livestock, and by the consequent humanitarian crisis. | Мы потрясены гибелью людей и огромным ущербом, выразившимся в разрушении инфраструктуры и потери имущества, урожая и скота, а также последовавшим в результате этого гуманитарным кризисом. |
| It is he who decides what crops will be grown, what proportion of the crops produced will be for the family's consumption and what proportion will be sold, and how the income generated will be used. | Именно он решает, какие культуры и в каком количестве выращивать, какую часть урожая оставлять для личного потребления, а какую часть продать, а также как распорядиться полученным доходом. |
| Women need alternatives that require less physical energy for planting, irrigating and harvesting crops, grinding grains and processing staple foods, hauling water for household, agricultural and commercial uses, and for transporting goods and materials. | Женщины нуждаются в альтернативных приспособлениях, которые требуют меньше физических усилий для выращивания культур, орошения и сбора урожая, размалывания зерновых культур и обработки основных пищевых продуктов, доставки воды для домашнего хозяйства, сельскохозяйственных и коммерческих целей и транспортировки товаров и материалов. |
| Crop-cutting methods are difficult to apply for root crops. | Применение методов сбора урожая к корнеплодам является сложной задачей. |
| The vulnerability assessments also focused on agricultural crops under a range of climate change scenarios. | Оценки уязвимости также проводились с упором на воздействие различных сценариев изменения климата на сельскохозяйственные культуры. |
| Once farmers were trained, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries supplied tractors that enabled them to diversify their crops and not depend on imported food. | После завершения обучения фермеров Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесной промышленности предоставляет им в пользование тракторы, что позволяет им диверсифицировать сельскохозяйственные культуры и не зависеть от импортных продовольственных товаров. |
| The role of each institution should be clearly defined and should build on its knowledge and technical expertise (crops, livestock, aquaculture and fishery, forestry, land, and water). | Следует четко определить роль каждого учреждения, и его работа должна строиться на основе имеющихся у него знаний и технического опыта (сельскохозяйственные культуры, животноводство, аквакультура и рыбное хозяйство, лесное хозяйство, земные и водные ресурсы). |
| Description of the current status of the monitored effects, and the assessment of trends and risks, of sulphur and nitrogen compounds and photochemical pollution on human health, natural ecosystems, materials and crops. | Описание существующего положения в области воздействия серы и соединений азота, а также фотохимического загрязнения на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры на основе результатов мониторинга, включая оценку тенденций и рисков. |
| Priority is given to income-generating activities involving the use of renewable resources, such as agricultural crops, livestock, forestry and fisheries, coupled with the rehabilitation of the environment and its natural resources. | Приоритет отдается приносящим доход видам деятельности, предусматривающим использование возобновляемых ресурсов, таких как сельскохозяйственные культуры, продукция животноводства, лесоводства и рыболовства в сочетании с восстановлением окружающей среды и ее природных ресурсов. |
| Sugarcane crops cover just 1 per cent of the country's arable land, and yields continue to rise. | Посевы сахарного тростника занимают лишь 1 процент обрабатываемых земель страны, а его урожайность продолжает расти. |
| It destroys crops and dwellings and separates families. | Строительство стены уничтожает посевы и жилища, разлучает семьи. |
| Agricultural and livestock production has been further affected by recurrent drought and floods and by pest attacks on crops and disease in livestock. | Дополнительный ущерб производству продукции сельского хозяйства и животноводства причиняют периодические засухи и наводнения, а также нашествия вредителей на посевы и болезни скота. |
| However, few farmers have the pumps needed to spray pesticides on crops or have received training on the correct amount of chemicals that should be used. | Однако лишь немногие фермеры имеют насосы для распыления пестицидов на посевы и немногие прошли подготовку и могут рассчитать правильное количество химикатов. |
| The first commercial releases of GM varieties were in 1997, and commercial planting of crops with insect-resistant and herbicide-tolerant traits started in 1998. | В 1997 году были получены первые коммерческие партии генетически измененных видов культур, а в 1998 году появились первые товарные посевы культур, обладающих стойкостью к насекомым-вредителям и гербицидам. |
| Corn is often grown with other types of crops, in particular in Madagascar, Benin, the Comoros and Côte d'Ivoire. | Кукуруза часто выращивается с другими культурами, в частности на Мадагаскаре, в Бенине, на Коморских Островах и в Кот-д'Ивуаре. |
| To this effect, we are considering a pilot project aimed at providing Afghan farmers with alternative crops to the poppy fields. | В связи с этим мы сейчас изучаем опытный проект, направленный на обеспечение афганских фермеров альтернативными культурами, с тем чтобы они прекратили выращивание мака. |
| In the medium and long terms, we must rethink agricultural investment policies in order to re-establish the balance between cash crops and food production, so as to ensure food security for States while taking cultural specificities into consideration. | В среднесрочном и долгосрочном плане мы должны пересмотреть инвестиционные стратегии и политику в области сельского хозяйства, с тем чтобы восстановить баланс между товарными культурами и производством продовольствия, чтобы обеспечить продовольственную безопасность государств с учетом их культурных особенностей. |
| Currently the total arable land is 13.31% of the land surface, with only 4.71% supporting permanent crops. | Общая площадь культивируемых земель (возделываемых человеком) составляет 13,31 % поверхности суши, из которых лишь 4,71 % постоянно заняты сельскохозяйственными культурами. |
| (b) An area that once grew abundant wheat and rice can no longer sustain those crops and has had to find more heat-resistant crops, which are less nutritious; | Ь) район, который прежде отличался хорошими урожаями пшеницы и риса, стал непригоден для их выращивания, в результате чего пришлось заменить их более засухоустойчивыми, но менее питательными культурами; |
| In 2007, a severe drought destroyed over 60% of crops. | В 2007 году сильная засуха уничтожила свыше 60 % посевов. |
| The Cali Cartel has been brought to justice, and the eradication of illegal crops has reached unprecedented levels. | Члены картеля Кали предстали перед судом правосудия, а ликвидация незаконных посевов достигла беспрецедентных масштабов. |
| Allegations also related to reports of the theft and destruction of crops, food stores and livestock by the military. | В сообщениях говорилось также о фактах разграбления и уничтожения военными посевов, продовольственных магазинов и животноводческих ферм. |
| Welcoming the efforts deployed by countries with illicit drug crops to reduce and even eradicate such crops, | приветствуя усилия, прилагаемые государст-вами, в которых осуществляется незаконное культи-вирование наркотикосодержащих растений, с целью сокращения и даже ликвидации посевов таких культур, |
| In the meantime, the impact of the demobilization process remains uncertain and aerial spraying of coca crops continues to affect civilian populations and their livestock, forcing them to flee their homes. | При этом последствия процесса демобилизации остаются неопределенными, а опыление посевов коки с воздуха по-прежнему негативно сказывается на гражданском населении и их домашнем скоте, вынуждая людей оставить свои дома. |
| In Kenya, researchers and farmers developed the "push-pull" strategy to control parasitic weeds and insects that damage the crops. | В Кении исследователи и фермеры разработали "двухкомпонентную" стратегию борьбы с сорняками и насекомыми, причиняющими вред сельскохозяйственным культурам. |
| 2001: - Photo guide on ozone injury on crops, natural vegetation and tree species (in collaboration with ICP Forests); | 2001 год: - Фотоальбом-пособие по ущербу, наносимому озоном сельскохозяйственным культурам, естественной растительности и древесным породам (в сотрудничестве с МСП по лесам); |
| (c) Welcomed the revised objectives of ICP Crops, which corresponded better to the actual needs of the Executive Body; | с) одобрила пересмотренные цели МСП по сельскохозяйственным культурам, которые в большей степени соответствуют нынешним потребностям Исполнительного органа; |
| (c) Analysis of the extensive database of ICP Crops for clover plants grown under different ozone loads across most of Europe. | с) анализ расширенной базы данных МСП по сельскохозяйственным культурам для клевера, выращенного в условиях различных нагрузок озона в большинстве районов Европы. |
| The citizens of Bor as well as the population of the nearby villages have been affected, because sulphur-dioxide damages agricultural crops and forests. | От этого страдают жители Бора, а также население близлежащих деревень, поскольку двуокись серы наносит ущерб сельскохозяйственным культурам и лесам. |
| To that end, UNDCP will implement a comprehensive business plan to establish an international system to monitor the extent and evolution of the illicit cultivation of narcotic crops worldwide. | С этой целью ЮНДКП приступит к осуществлению комплексного плана работы по созданию международной системы мониторинга масштабов и динамики незаконного культивирования наркотикосодержащих растений во всем мире. |
| For example, in 1997, inputs for the initial formulation of a global strategy towards the elimination of the illicit cultivation of drug crops were not secured by the Programme from organizations with expertise on relevant economic issues. | Например, в 1997 году Программа не запросила у организаций, располагающих опытом в решении соответствующих экономических вопросов, материалы, необходимые для первоначальной разработки глобальной стратегии по ликвидации незаконных посевов наркотических растений. |
| Together with chemical plant protection agents, biological pest control has also been widely used on the country's crops and has played a leading role in environmentally safe, integrated plant protection. | Наряду с применением химических средств защиты растений, в республике широкое распространение получил биологический способ борьбы с вредителями сельскохозяйственных культур и он занимает лидирующие позиции в развитии этого экологического направления интегрированной защиты растений. |
| That trend can be attributed to improved cultivation techniques such as the harvesting of more crops each year, the use of higher-yield varieties and an increase in the number of plants per hectare. | Такая тенденция может быть связана с более совершенными методами культивирования, в частности со сбором большего числа урожая ежегодно, использованием более урожайных разновидностей и увеличением числа растений на гектар. |
| These results, in combination with those from previous years, show that ozone concentrations at most ICP Crops sites are sufficient to cause ozone injury to a range of plant species. | Эти результаты в сочетании с результатами, полученными ранее, свидетельствуют о том, что уровень концентраций озона, существующий на большинстве участков МСП по сельскохозяйственным культурам, может вызывать повреждения широкого круга видов растений. |
| The drought has led to increased malnutrition, large livestock losses, the loss of crops, a higher incidence of diseases, and an increase in the overall vulnerability of both rural and urban populations. | Засуха привела к росту недоедания, гибели значительного поголовья скота, потере урожаев, увеличению заболеваемости и общему росту уязвимости населения как сельских, так и городских районов. |
| Said invention makes it possible to preserve a helophyte root system, thereby ensuring the stable helophyte crops from year to year and to substantially reduce the negative influence of the machine on the local ecosystem. | Достигается сохранность корневой системы гелофитов, что обеспечивает получение стабильных урожаев гелофитов из года в год, значительное снижение негативного влияния применения машины на экосистему местности. |
| Most activities related to healthy crops and good yields depend on timely availability of weather and soil data. | Большинство видов деятельности, связанных с благополучным состоянием сельскохозяйственных культур и получения хороших урожаев, зависит от своевременного предоставления данных о состоянии погоды и почвы. |
| It is therefore necessary to take into consideration different tolerance levels for old and new crops from those considered until now. | Поэтому необходимо рассмотреть возможность использования других значений допусков для продукции старого и нового урожаев, отличных от применяемых на сегодняшний день. |
| This is a forest garden where there is a big diversity of trees and shrubs and other crops all growing together, very carefully designed so everything is working together, to give many different yields from the same space. | Это садовый лес, где большое разнообразие деревьев, кустарников и других и растений все произрастает вместе, очень аккуратно спроектировано, так что все взаимодействует вместе, чтобы давать много разных урожаев с одного и того же места. |
| Biotechnology developments could significantly contribute to increasing agricultural production, especially in drought-prone areas, and to improving the micronutrient status of major crops. | Развитие биотехнологии может реально способствовать увеличению сельскохозяйственного производства, особенно в подверженных засухе районах, и повысить содержание питательных микроэлементов в основных сельскохозяйственных культурах. |
| The programme has identified ozone injury on over 20 important crops growing in commercial fields in Europe. | Ь) в ходе осуществления программы были обнаружены повреждения, наносимые озоном, на более чем 20 важных сельскохозяйственных культурах, произрастающих на коммерческих сельскохозяйственных полях в Европе. |
| Information on the heavy metal content of crops, derived from the literature and from the analysis of samples from commercial fields close to selected ICP Vegetation sites will be collated for the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. | Для Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека будет осуществлен сбор информации о содержании тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах, содержащейся в научно-технической литературе и полученной на основе анализа образцов, отобранных на товарных сельскохозяйственных участках, расположенных вблизи от участков МСП по растительности. |
| Gaps in activity data still exist in the energy sector, in forestry and changes in land use, in crops cultivated per area, in crop husbandry practices, in livestock numbers and the weight of animals, and in waste composition and amounts generated. | По-прежнему существуют пробелы в информации о деятельности в секторе энергетики, секторе лесного хозяйства и изменения землепользования, о выращиваемых сельскохозяйственных культурах на единицу площади, о методах растениеводства, о поголовье скота и весе животных, а также о составе и объеме отходов. |
| One is an area frame survey in which all farming operations within the boundaries of random segments are contacted, all fields are drawn off on base aerial photographs, and field area and crops or land uses are recorded. | Одним из них является обследование по территориальной выборке, при проведении которого задействуются все сельскохозяйственные единицы в пределах отобранных сегментов, и на основе аэрофотосъемки вычерчиваются контуры полей и записываются данные о посевных площадях и сельскохозяйственных культурах или использовании земель. |
| In Morocco, more than 75 varieties of cereals, including drought-resilient crops, have been released by the National Institute for Agricultural Research. | В Марокко более 75 сортов зерновых культур, в том числе засухоустойчивых культур, были выведены Национальным институтом сельскохозяйственных исследований. |
| Greatly improved cereal harvests and the growing of export crops resulted in a substantial expansion of the agricultural sector; in other countries, poor weather conditions affected performance. | Значительное повышение урожайности зерновых и расширение экспорта сельскохозяйственных культур привели к значительному росту сельскохозяйственного сектора в одних странах, тогда как в других странах из-за плохих погодных условий хозяйственная деятельность замедлилась. |
| Almost half of the world's cereal crops are deficient in zinc and one third of the global population is at risk of lacking this key nutrient (see). | Почти половина зерновых культур в мире не содержит в достаточном количестве цинка, а у трети жителей планеты может возникнуть дефицит этого важного питательного элемента (см.). |
| Export and export operations, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Insurance of export credits, Export of grain and cereal crops, Services in export and trading credits. | Экспорт и экспортные операции, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Страхование экспортных кредитов, Экспорт зерна и зерновых культур, Услуги по экспортным и торговым кредитам. |
| Agricultural research in Romania developed mainly through the Agronomical Research Institute (founded 1927), and post-World War II through its successor, the Research Institute for Cereals and Industrial Crops. | Сельскохозяйственные исследования в Румынии развивались в основном за счет Агрономического Научно-исследовательского института (основан в 1927), и после Второй мировой войны через своего преемника, Научно-исследовательского института зерновых и технических культур. |
| With regard to article 6 of the Convention members asked for confirmation that the army had compensated farmers for damage done to crops during military activity. | В отношении статьи 6 Конвенции члены Комитета просили подтвердить, что армия предоставила фермерам компенсацию за ущерб, причиненный урожаю, во время проводимых армией операций. |
| She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. | Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные. |
| It will damage the crops. | Это нанесёт вред урожаю. |
| In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. | В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году. |
| This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. | Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
| Rural Myanmar is not considered a subsistence economy with the majority of farmers growing crops and cereals for their own consumption. | Сельская Мьянма не считается экономикой самообеспечения, при которой большинство фермеров выращивают сельскохозяйственные и зерновые культуры для собственного потребления. |
| Wheat, maize and rice all started life as wild grasses, which we've bred into crops. | Пшеница, кукуруза и рис - когда-то они все были дикими травами, из которых мы вывели зерновые культуры. |
| For Africa this means "weather proofing" development by increasing food yields, investing in climate-resilient crops and infrastructure, promoting rainwater harvesting, and expanding medical control measures in anticipation of an increase in vector-borne diseases. | Для Африки она означает развитие «защиты от климатических воздействий» через увеличение урожайности, инвестиции в стойкие к климату зерновые культуры и инфраструктуру, развитие сбора дождевой воды и расширение медицинских мер контроля в ожидании увеличения трансмиссивных болезней. |
| Plans need to include practical actions and targeted policy measures that create greater linkage and collaboration between plant breeding, seed systems and conservation stakeholders to make available climate-ready crops and seeds worldwide. | Необходимо включать в планы практические действия и определять адресность политических мер, которые укрепляют связи и сотрудничество между сторонами, занимающимися растениеводством, семеноводством и сохранением ресурсов, чтобы повсюду в мире иметь акклиматизированные зерновые культуры и семена. |
| Thus, since agricultural products were sold at low prices locally and crops could be exported, farmers were no longer growing many crops. | Таким образом, поскольку сельскохозяйственная продукция продается по низким ценам на местных рынках, а зерновые уже нельзя экспортировать, фермеры больше не занимаются выращиванием различных зерновых культур. |
| Today, more than 80 per cent of such illegal crops have been eradicated. | Сегодня ликвидированы более 80 процентов таких незаконных посадок. |
| We shall use dialogue and consultation with peasant producers of coca in order definitively to eradicate illegal crops. | Мы будем проводить диалог и консультации с крестьянами-производителями коки в целях окончательной ликвидации незаконных посадок. |
| My Government is working to achieve a situation in which anti-drug policies lead to the eradication of illegal coca crops, and is also considering the need to include peasant farmers in alternative development programmes. | Наше правительство стремится, чтобы политика в области борьбы с наркотиками преследовала цель уничтожения незаконных посадок коки и в то же время учитывала необходимость вовлечения фермеров в программы альтернативного развития. |
| If seed potatoes from these crops were amalgamated, then the seed from one origin might perform differently from seed of another origin when planted, resulting in an overall uneven crop performance. | Если клубни семенного картофеля из этих посадок будут перемешаны, то характеристики семенного картофеля одного происхождения могут отличаться от характеристик семенного картофеля другого происхождения при посадке, в результате чего выращенные клубни будут в целом весьма неоднородными. |
| This growth is expected to continue as more countries commercialize transgenic crops. | Ожидается, что площадь таких посадок будет возрастать по мере того, как все больше стран будет переходить к коммерческому выращиванию трансгенных культур. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |