The process also requires us to take into account the serious problem posed by the cultivation and processing of drug crops, with all their consequences. | Этот процесс также заставляет нас учитывать ту серьезную проблему, которую создает возделывание наркотических культур и производство наркотиков со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
The first sub-topic focused on the opportunities in research and development related to the emergence of new crops owing to the changes to the ecosystem, caused for example, by climate change. | В рамках первой подтемы основное внимание было уделено возможностям в области исследований и разработок, касающихся выведения новых сельскохозяйственных культур в связи с изменениями в экосистеме, обусловленными, например, изменением климата. |
This was in agreement with exceedance of the concentration-based critical level for agricultural crops and (semi-) natural vegetation (dominated by annual species) at over 60% of the sites. | Это согласуется с превышением основывающегося на концентрациях критического уровня для сельскохозяйственных культур и (полу)естественной растительности (в которой доминирующее место занимают однолетние растения) на более чем 60% участков. |
The East African State has suffered successive years of low rainfall, causing massive losses of livestock, destruction of crops, increased malnutrition and associated health problems. | Несколько лет подряд на долю этого государства в восточной части Африки выпадали тяжелые испытания в результате низкого уровня осадков, что вызывало массовый падеж домашнего скота, уничтожение сельскохозяйственных культур, увеличение числа жителей, не имеющих достаточного питания, и соответствующих медицинских проблем. |
As mentioned above, up until May 15, 1995 farmers had to make detailed parcel-by-parcel statements on the cultivation of individual crops, if they wished to obtain subsidies. | Как указывалось выше, фермеры, желавшие получить субсидии, были обязаны не позднее 15 мая 1995 года представить подробные данные о возделывании отдельных культур с разбивкой по конкретным участкам. |
The refugees who cannot sow crops now will unfortunately have to depend greatly on food aid until at least July 1995. | Беженцы, которые не могут собрать сейчас урожай, окажутся, к сожалению, в сильной зависимости от продовольственной помощи, как минимум, до июля 1995 года. |
He owns his land, the equipment he uses to harvest his crops, the truck that he uses to drive that product to the farmer's market where he sells it directly to the consumer. | Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю. |
I've got crops coming in. | У меня созревает урожай. |
I thought my crops were rather poor but I was being robbed. | Думал, урожай у меня мал, а оказывается, у меня воровали. |
They do not own it, but they are entitled to its yield. Indeed, they demand its yield, even when crops fail and Danes raid. | Она владела не землей, а правом на урожай, который, конечно, требовали, невзирая на неурожай или набеги датчан. |
We lost most of these crops to an infestation. | Большая часть урожая была уничтожена из-за заражения. |
Fifteen farmers' associations received credits to collect and sell their cash crops. | Пятнадцать фермерских объединений получили кредиты на сбор урожая и продажу продукции своих рыночных культур. |
Tropical storm Noel caused economic loss to our salt industry and crops, and our vital tourist industry was also disrupted. | Тропический шторм «Ноэль» привел к экономическим потерям для нашей отрасли по производству соли, уничтожил часть урожая и привел к срывам в жизненно важном для нас туристическом секторе. |
The first impact assessment will be possible when crops are harvested, that is, from April to June 1998. | Первая оценка результатов станет возможной в период сбора урожая, то есть в период с апреля по июнь 1998 года. |
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. | По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона. |
Two crops have strategic significance for Uzbekistan: wheat for domestic purposes and cotton as a source of income from export. | Две сельскохозяйственные культуры имеют для Узбекистана стратегическое значение: пшеница - для внутренних потребностей и хлопок как источник экспортных поступлений. |
A review of the impact of ozone on agricultural crops in Europe will be prepared. | Будет подготовлен обзор по вопросу о воздействии озона на сельскохозяйственные культуры в Европе. |
New short-term objectives were set for the ICP Crops reflecting the increased participation from the mapping community; the need for further information on the responses of semi-natural vegetation to ozone; and the requirement to monitor heavy metal deposition to crops. | Перед МСП по сельскохозяйственным культурам были поставлены новые краткосрочные задачи, что отражает более широкое участие специалистов по картированию; потребность в получении дополнительной информации о реакции полуестественной растительности на озон; необходимость мониторинга тяжелых металлов, осаждающихся на сельскохозяйственные культуры. |
Maps and transects are drawn with the participation of the local people to demarcate ecological zones and characterize the village in terms of crops, livestock, land-use patterns, watersheds, and soil types. | Карты с разбивкой площадей составляются при участии местного населения с целью проведения границ между экологическими зонами и описания селения на основе следующих характеристик: возделываемые сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, модели землепользования, водоразделы и виды почв. |
Updates were provided on refinements to impact assessment methodologies in the areas of health and crop production, drawing on information supplied by the Task Forces on Health and International Cooperative Programme on Effects of Air Pollution on Natural Vegetation and Crops, respectively. | З. Были представлены обновленные данные в отношении совершенствования оценки воздействия на здоровье человека и сельскохозяйственные культуры на основе информации, представленной Целевой группой по вопросам здоровья и Международной совместной программой по воздействию загрязнения воздуха на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры, соответственно. |
They uprooted crops and trees and razed thousands of dunums of agricultural land and imposed a siege and closure on all population centres. | Они уничтожают посевы и деревья, привели в негодность десятки гектаров сельскохозяйственных угодий, а также ввели блокаду в отношении всех населенных пунктов и закрыли их. |
Reports indicate that the crops were subsequently looted. | Согласно сообщениям, посевы были впоследствии разграблены. |
And farmers could protect their crops that they want to sell to Whole Foods because our photons are 100 percent organic. | И фермеры могут защитить свои посевы, чтобы продать их в Whole Foods, потому что наши фотоны 100% чисты и экологичны. |
However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. | Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта. |
We saved the crops today. | Мы же спасли сегодня посевы. |
Other major export crops include tea, cotton and tobacco. | Другими важными экспортными культурами являются чай, хлопок и табак. |
Wooded areas include land planted with tree crops, thickets and older stands, and plantations of poplar and other fast-growing trees on woodland. | Площади лесопокрытых земель охватывают земли под лесными культурами, зарослями и более старыми лесными насаждениями, а также посадки тополей и других быстрорастущих деревьев на лесных землях. |
The children may also perform other chores around the farm, such as attending to vegetable crops for the family, cooking meals, doing laundry, taking care of siblings, hauling water or doing repairs. | Иногда дети также выполняют другую работу по хозяйству, такую как уход за овощными культурами на приусадебном участке, приготовление пищи, стирка, уход за другими детьми в семье, доставка воды и ремонтные работы. |
Approximately 11 per cent (1.5 billion hectares) of the Earth's land surface is currently used in crop production (arable land and land under permanent crops, 2003-2005 average). | Приблизительно 11 процентов (1,5 миллиарда гектаров) земной суши используется в настоящее время для производства сельхозкультур (средний показатель возделываемых земель и земель, засеянных многолетними культурами, в 2003 - 2005 годы). |
For example, purchasing genetically modified seed can expose farmers to liabilities and long-term dependencies and the inadvertent contamination of organic farms from neighboring genetically modified crops can disqualify produce from organic certification. | Например, покупка генетически модифицированных семян может подвергнуть фермерские хозяйства риску материальной ответственности и долгосрочной зависимости, а случайное заражение органических хозяйств растущими поблизости генетически модифицированными культурами может дисквалифицировать продукцию, сертифицированную в качестве органической. |
The Government had programmes to assist both men and women who needed help starting over after losing property or crops. | Правительство осуществляет программы по оказанию содействия как мужчинам, так и женщинам, нуждающимся в помощи после потери имущества или посевов. |
He enquired what was being done to ensure that the eradication of illegal crops by the Armed Forces, albeit necessary, did not deprive farmers of their means of subsistence and what measures were being taken to guarantee their safety. | Он хотел бы узнать, что предпринимается для того, чтобы уничтожение армией незаконных посевов, хотя и являющееся необходимой мерой, не лишало фермеров средств к существованию, и какие осуществляются действия для обеспечения гарантий их безопасности. |
The floods of January and early February 1998 in southern Afghanistan killed 50 people and thousands of animals, destroying a substantial number of homes, food and feed stocks, water supply systems, crops and orchards in more than 300 villages. | З. Наводнения, происшедшие в январе и начале февраля 1998 года в южном Афганистане, стали причиной гибели 50 человек и тысяч голов скота, уничтожив большое число домов, продовольственных запасов и кормов, систем водоснабжения, посевов и садов в более чем 300 деревнях. |
I stand before the General Assembly as the voice of 20 million Pakistanis devastated by the floods, who have lost their homes and hearths, their kith and kin, their lands and their crops, their lives and their livelihoods. | Сегодня я выступаю перед Генеральной Ассамблеей от имени 20 миллионов пакистанцев, жестоко пострадавших от наводнений, лишившихся своего дома и очага, своих друзей и близких, своих земель и посевов, своих жизней и средств к существованию. |
Erratic weather, locust invasions and recurrent armyworm outbreaks were major factors affecting crops across the region and led to one of the worst food insecurity situations in years, affecting an estimated 12.4 million people. | Экстремальные погодные явления, нашествия саранчи и периодические нашествия гусениц стали главными причинами поражения посевов во всем регионе и вызвали один из самых серьезных за многие годы продовольственных кризисов, от которого, по оценкам, пострадали 12,4 миллиона человек. |
Diseases abound and new epidemics threaten humanity, other life forms and crops even as medicine and technology combine to conspire against mortality. | Повсюду очень много болезней, и новые эпидемии грозят человечеству, иным формам жизни и сельскохозяйственным культурам, даже несмотря на то, что медицина и технологии объединяются в борьбе со смертностью. |
Statistics relevant to agricultural production incorporated data on main crop groups or individual crops (mainly grains), or categories of agricultural land use. | Статистические данные о сельскохозяйственном производстве включают в себя сведения по основным группам сельскохозяйственных культур или индивидуальным сельскохозяйственным культурам (главные образом зерновым) или по категориям использования сельскохозяйственных земель. |
The unprecedented floods that hit my country in late July, causing massive losses to crops, dwellings, livestock, services, and industrial and communications infrastructure have changed almost everything. | Беспрецедентные наводнения, которые обрушились на мою страну в конце июля и которые нанесли огромный ущерб сельскохозяйственным культурам, жилым домам, домашнему скоту, сфере оказания услуг и промышленной инфраструктуре и инфраструктуре связи, изменили практически все. |
An ICP Crops contribution to the 1998 Joint Report of the International Cooperative Programmes and Mapping Programme was provided to the UN/ECE secretariat. | Секретариату ЕЭК ООН были предоставлены материалы МСП по сельскохозяйственным культурам для Сводного доклада международных совместных программ и программы по составлению карт за 1998 год. |
The main goal of atmospheric and effects monitoring (table 1, item 1.1) is to provide relevant data and to analyze air pollutant concentrations and depositions and their adverse effects on human health and ecosystems, damage to crops and materials. | Основная цель мониторинга атмосферы и воздействия (таблица 1, пункт 1.1) состоит в предоставлении соответствующих данных и анализе концентраций и осаждения загрязнителей воздуха и их негативного воздействия на здоровье человека и экосистемы, ущерба сельскохозяйственным культурам и материалам. |
The second section of the report covers the cultivation of illicit drug crops and the production of plant-based drugs. | Во второй части доклада представлена информация о культивировании запрещенных наркотикосодержащих растений и производстве наркотиков растительного происхождения. |
Specific collaborative activities include the monitoring of illicit cultivation in the Beqa'a valley in Lebanon, and the identification of agro-forestry cash crops to replace coca bush in parts of the Chapare area in Bolivia. | В числе конкретных совместных мероприятий следует назвать контроль за незаконным культивированием наркотикосодержащих растений в долине Бекаа в Ливане и определение сельскохозяйственных/лесных товарных культур для замещения куста коки, выращиваемого в некоторых районах Чапаре в Боливии. |
A balanced approach in the framework of sustainable development, with a specific focus on preventing and reducing the illicit cultivation and production of crops used for the production of narcotic drugs, is necessary to achieve effective and sustainable alternative development programmes and improved livelihoods. | Для обеспечения эффективности и устойчивости осуществляемых программ альтернативного развития и увеличения средств к существованию необходимо применять сбалансированный подход к разработке основы для устойчивого развития с уделением особого внимания предупреждению и сокращению масштабов незаконного культивирования и сбора растений, используемых для производства наркотических средств. |
The causes of outbreaks of severe development of Sclerotinia and Fusarium nivale on winter sowing and withering of agricultural crops. | Краткие итоги научных исследований по защите растений в Прибалтийской зоне СССР. |
The objectives of the ICP Vegetation are to evaluate the effects of air pollutants, identify realistic dose-response functions, validate and substantiate critical levels of ozone for crops and non-wood plants, facilitate the production of European ozone exceedance maps. | Цели МСП по растительности заключаются в оценке воздействия загрязнителей воздуха, установлении реальных функциональных зависимостей "доза-реакция", проверке достоверности и обосновании критических уровней озона для сельскохозяйственных культур и недревесных растений и содействии подготовке европейских карт превышения критических уровней озона. |
The Government was also encouraging the growing of two crops per year, and was introducing mechanized farming methods where possible. | Правительство также поощряет выращивание двух урожаев в год и там, где это возможно, внедряет механизированные методы ведения сельского хозяйства. |
Having time freed up in this way makes it possible for women to devote more time to growing additional crops for their families, if they are primary food providers, thereby increasing food security. | Высвобождая таким образом свое время, женщина получает возможность посвящать больше времени выращиванию дополнительных урожаев для своих семей, если они являются основными поставщиками продуктов питания, укрепляя тем самым продовольственную безопасность. |
The drought has led to increased malnutrition, large livestock losses, the loss of crops, a higher incidence of diseases, and an increase in the overall vulnerability of both rural and urban populations. | Засуха привела к росту недоедания, гибели значительного поголовья скота, потере урожаев, увеличению заболеваемости и общему росту уязвимости населения как сельских, так и городских районов. |
(a) To promote the further use of sustainable practices relating to agriculture, crops, livestock, forestry, fisheries and aquaculture to improve food and nutrition security while ensuring the sustainable management of the required water resources; | а) поощрять дальнейшее использование ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства, урожаев, домашнего скота, устойчивых методов лесоводства, рыболовства и аквакультуры для улучшения продовольственной и пищевой безопасности, одновременно обеспечивая рачительное управление требующимися для этого водными ресурсами; |
Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. | Фермеры, как правило, расчищают для себя делянки от растительности, снимают с них несколько урожаев и переходят на новые участки, оставляя прежние под паром для восстановления плодородия. |
The effects occur via soils and plants or due to direct deposition on crops. | Воздействие РЬ проявляется через почву и растения или в виде прямого осаждения на сельскохозяйственных культурах. |
Modelled O3 fluxes to (a) generic crops and (b) generic deciduous forests in 2004. | Смоделированные потоки ОЗ в а) общих сельскохозяйственных культурах и Ь) общих лиственных лесах в 2004 году. |
The workshop recommended that biouptake mechanisms be more explicitly considered in deriving critical limits for metal contents in crops, where possible. | Участники рабочего совещания рекомендовали, когда это возможно, более активно учитывать механизмы биопоглощения при расчете критических предельных значений для содержания металлов в сельскохозяйственных культурах. |
With regard to agriculture, there is a need for the return of the rightful owners because they have the knowledge of land and crops, such as which crops to plant in certain seasons and what not to do. | Что касается сельского хозяйства, то в этой области необходимо обеспечить возвращение законных владельцев, поскольку они располагают знаниями о земле и сельскохозяйственных культурах, в частности о том, какие культуры следует сажать в те или иные сезоны и чего не следует делать. |
In collaboration with scientists in the School of Agricultural Sciences of the University of Zambia, the partially acidulated phosphate rock produced by the Mineral Resources Unit from Chilembwe phosphate rock has been field tested on crops. | В сотрудничестве с учеными факультета сельскохозяйственных наук университета Замбии было организовано экспериментальное применение в полевых условиях на сельскохозяйственных культурах частично подкисленной фосфатосодержащей руды, полученной Группой по минеральным ресурсам из фосфатной руды из Чилембве. |
In developing countries between the 1960s and 1980s, yields of the main cereal crops increased by 3 to 6 per cent per year. | В период 1960-1980-х годов в развивающихся странах урожайность основных зерновых культур увеличивалась ежегодно на 3-6%. |
In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. | В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году. |
crop production and horticulture - crop production and use, horticulture production and use, balance sheet (50 crops); annual; 5%; | растениеводство и овощеводство - производство и использование зерновых, производство и использование овощей, балансы (50 культур); ежегодно; 5%; |
Phythosanitary condition of grain crops, cultivated on intensive technology in condition of North Forest-steppe and Polesia of Ukraine. | Андрющенко А. В., Винничук Т. С., Торопкова Л. И. Фитосанитарное состояние посевов зерновых культур, возделываемых по интенсивным технологиям в условиях Северной Лесостепи и Полесья Украины. |
Rapeseed 34. The final evaluation of cereal, rapeseed, potato and sugar beet output was confirmed by the trial balance of crops according to destination (sowing, sales, fodder, own consumption) including an estimate of losses in storage. | Результирующая общая оценка сбора зерновых, рапса, картофеля и сахарной свеклы была подтверждена результатами моделирования баланса распределения культур по назначению (семенной материал, продажа, на корм скоту, собственное потребление) с оценкой потерь при хранении. |
So that they may be able to cope with severe natural disasters that affect their export earnings and result in damages to infrastructure, crops and housing, they also need emergency budget support. | Для того чтобы они могли бороться с крупными стихийными бедствиями, негативно сказывающимися на их экспортных поступлениях и наносящими ущерб инфраструктуре, урожаю и жилью, им также необходима чрезвычайная бюджетная поддержка. |
Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. | В результате недостаточных осадков и циклона "Надя" был нанесен серьезный ущерб урожаю, что обмануло большие надежды, которые многие фермеры возлагали на этот год. |
This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. | В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре. |
In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. | В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году. |
Tropical cyclones have also taken their toll on crops during recent years and there remains a heavy reliance on imports to meet demand. | В последние годы существенный ущерб урожаю наносили тропические циклоны, поэтому территория по-прежнему в весьма значительной степени зависит от импорта продовольствия. |
Excess, erratic, or untimely monsoon rainfall may also wash away or otherwise ruin crops. | Слишком интенсивные и нестабильные или несвоевременные муссонные осадки могут и вовсе смыть зерновые культуры. |
But they've always have to be very, very careful because the crops have always been in danger. | Но им всегда приходиться быть очень, очень осторжными потому что зерновые культуры в опасности. |
Homes and crops have been destroyed, with floodwater lines on buildings measuring up to 10 feet high. | Жилые дома разрушены, зерновые культуры уничтожены, здания на 10 футов затоплены водой. |
Among the crops sown, a mixture of staple grains covered 8.6 million hectares (70% of the total area of land sown), including: | В общей структуре посевных площадей на основные зерновые культуры приходилось 8,6 млн. га (70% общей площади засеянных земель), в том числе: |
They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. | Они также бесплатно получают участки земли между посадками деревьев, на которых они могут выращивать зерновые. |
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
We shall use dialogue and consultation with peasant producers of coca in order definitively to eradicate illegal crops. | Мы будем проводить диалог и консультации с крестьянами-производителями коки в целях окончательной ликвидации незаконных посадок. |
This difference could then be reflected in the health of daughter crops. | Затем это различие может найти свое отражение в общем состоянии дочерних посадок. |
In the case of no clear marking or separation for crops of the same variety and different classes, one crop will be downgraded to the lower of the two classes. | В случае нечеткой маркировки или разделения посадок одной и той же разновидности различных классов посадка будет понижена до уровня нижнего из двух классов. |
The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |