As part of a survival strategy, crop producers in some countries have substituted traditional cash crops with plants used for the production of narcotics. | В качестве части стратегии выживания сельскохозяйственные производители в некоторых странах стали заниматься разведением растений для производства наркотиков вместо традиционных товарных культур. |
Sophisticated methodologies have been developed - for example, to match crops to different ecological conditions and to manipulate the vast amount of data on soils, climate and vegetation of mountain areas. | Разработаны передовые методологии, например методология районирования сельскохозяйственных культур с учетом разных экологических условий и использованием широкого набора данных о почвах, климате и растительности горных районов. |
It was stated by several representatives that cultivation of illicit drug crops, often related to poverty and social and economic exclusion, was a major obstacle to sustainable socio-economic development, rule of law and political stability. | Другие представители заявили, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур часто имеет непосредственную связь с нищетой и социально-экономической изоляцией, является серьезным препятствием для достижения устойчивого социально-экономического развития, верховенства права и политической стабильности. |
The Enterprise for Miscellaneous Crops of the Ministry of Agriculture has estimated at more than $1 million the additional freight costs for importing seed potatoes and vegetables from third countries. This amount represents 50 per cent of the cost of the seed vegetables imported each year. | Промышленная группа по разведению различных культур министерства сельского хозяйства посчитала, что импорт семенного картофеля и семян овощей из третьих стран привел к дополнительным расходам на транспортировку на сумму свыше 1 млн. долл. США, что составляет 50 процентов от объема расходов на ежегодный импорт семян овощей. |
Concentration-based dose-response functions for growth or yield reductions for 23 crops were derived from the literature. | Основывающиеся на концентрациях функциональные зависимости "доза - реакция" для сокращения роста или урожайности 23 сельскохозяйственных культур были подготовлены на основе информации, содержащейся в научно-технической литературе. |
And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. | И, собрав урожай зерновых, они продают излишек на рынке. |
It is expected that the number of people affected by the crisis in Darfur, which has stabilized at 3.4 million, will decline over the next months as the resident populations who have been able to cultivate crops will benefit from improved harvests. | Как ожидается, количество лиц, пострадавших в результате кризиса в Дарфуре, которое стабилизировалось на отметке 3,4 миллиона, в течение следующих месяцев сократится, поскольку местное население, которое смогло обеспечить уход за посевами, должно будет собрать хороший урожай. |
They're taking away all our crops. | Забирают весь наш урожай. |
A primarily agricultural economy, dependent also on tourism, all of Grenada's crops disappeared with the strong wind. | Весь урожай Гренады был уничтожен под воздействием сильного ветра - с учетом того, что Гренада - это страна с преимущественно аграрной экономикой, зависящей также от туризма. |
In the past, weather insurance could not manage a farmer's risk effectively because we could not measure well enough the effects of weather on crops. | В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. |
Consequently, there is insufficient water to grow crops and generate power, both crucial elements for the life of the Haitian population. | В результате создалась проблема нехватки пресной воды для выращивания урожая и производства энергии, столь необходимых для выживания гаитянского населения. |
They can help balance trade deficits by reducing imports and generating surplus exportable crops. | Оно способно содействовать выравниванию торгового дефицита за счет снижения импорта и образования пригодных для экспорта избытков урожая зерновых. |
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. | Следующее, что, как я думаю, мы должны сделать, - это создать технологии для бедных фермеров, чтобы увеличить количество урожая. |
Data for the derivation of dose-response functions for crops are scarce. | Данных для получения функций "воздействие - ответная реакция" в целях расчета потерь урожая сельскохозяйственных культур имеется немного. |
If the rich nations pollute the atmosphere with carbon dioxide, causing my crops to fail because of changing rainfall patterns, or my fields are inundated by a rise in the sea level, shouldn't I also be able to sue? | Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности? |
This phase also continued work on the impact assessment on crops, health and corrosion and regular monitoring. | На этом этапе продолжалась также работа по оценке воздействия на сельскохозяйственные культуры, здоровье и процессы коррозии, а также регулярный мониторинг. |
In many countries, farmers could only grow agricultural crops thanks to strong government support. | Во многих странах фермеры могли выращивать сельскохозяйственные культуры только благодаря сильной правительственной поддержке. |
Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. | Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности. |
That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. | Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива. |
Developing country farmers generally find it difficult to diversify into new crops because of lack of experience with the techniques and, above all, because such diversification carries with it major risks. | В развивающихся странах фермерам, как правило, трудно диверсифицировать свое производство путем переориентации на новые сельскохозяйственные культуры в силу недостатка опыта в использовании соответствующих технологий, но прежде всего из-за значительных рисков, с которыми связана подобная диверсификация. |
Those droughts led many rural populations, whose crops had been decimated, to find other sources of survival. | Эти засухи привели к тому, что многие жители сельских районов, посевы в которых были уничтожены, стали искать другие источники средств к существованию. |
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades. | Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия. |
We saved the crops today. | Мы же спасли сегодня посевы. |
With the battle over, the Doctor explains that the radiation from the weapon was what was killing their crops but this limiting factor has now been removed. | Битва окончена, и Доктор объясняет, что радиация от оружия, убивавшая их посевы, теперь отсутствует. |
So, what crops are the do-gooders inspecting under Frosty? | И какие посевы ваши активисты там исследуют в зимнее время? |
Control: Avoid high risk fields, plant following cereal crops, use varieties with an open canopy. | Контроль: исключение полей с высокой степенью риска, высадка вслед за зерновыми культурами, использование разновидностей с разреженным растительным покровом. |
To this effect, we are considering a pilot project aimed at providing Afghan farmers with alternative crops to the poppy fields. | В связи с этим мы сейчас изучаем опытный проект, направленный на обеспечение афганских фермеров альтернативными культурами, с тем чтобы они прекратили выращивание мака. |
On the other hand, the contribution of mineral fertilizers to the supply of nutrients to the crops is extremely limited. | С другой стороны, доля минеральных удобрений в объеме питательных веществ, используемых сельскохозяйственными культурами, является крайне ограниченной. |
In the medium and long terms, we must rethink agricultural investment policies in order to re-establish the balance between cash crops and food production, so as to ensure food security for States while taking cultural specificities into consideration. | В среднесрочном и долгосрочном плане мы должны пересмотреть инвестиционные стратегии и политику в области сельского хозяйства, с тем чтобы восстановить баланс между товарными культурами и производством продовольствия, чтобы обеспечить продовольственную безопасность государств с учетом их культурных особенностей. |
page Up-to-date knowledge on the interaction between the input of nutrients through fertilizers and nutrient removal in crops and the influence of the soil/water characteristics on this process should be used to identify areas vulnerable to high nutrient loss. | Для выявления районов, подверженных значительной потере питательных веществ, необходимо использовать современные знания о взаимосвязи между усвоением сельскохозяйственными культурами питательных веществ, содержащихся в удобрениях, и удалением из них этих веществ и о влиянии на этот процесс почвогидрологических характеристик. |
These incursions involved evicting Eritreans from their villages by terrorizing them, destroying their houses, burning their crops and bringing Ethiopian settlers to inhabit those villages. | Эти вторжения имели своей целью изгнать эритрейцев из их селений путем устрашения, разрушения их домов, уничтожения их посевов и заселения этих деревень эфиопскими пришельцами. |
Carried out for some time now in the Wa region in the north-eastern part of that country, this is an effort to develop alternative crops as a substitute for the opium poppy. | План, который уже на протяжении некоторого времени осуществляется в районе Ва, направлен на культивирование альтернативных культур для замены посевов опиумного мака. |
In recent years we have eradicated 60 per cent of all the coca crops that have been eradicated worldwide and 36 per cent of the poppy crops. | В последние годы наша доля от мирового объема уничтоженных посевов коки составила 60 процентов и 36 процентов посевов мака. |
The Committee further urges the State party to recognize all existing Bedouin villages, their property rights and their right to basic services, in particular water, and to desist from the destruction and damaging of agricultural crops and fields, including in unrecognized villages. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник признать все существующие поселения арабских бедуинов, их земельные права и их право пользоваться основными услугами, включая водоснабжение, а также воздерживаться от уничтожения сельскохозяйственных посевов и угодий, в том числе в непризнанных поселениях, и от причинения им ущерба. |
The steps undertaken by the Secretary-General to make them more dynamic fully meet this goal, as does the evident willingness of the new leadership of the UNDCP to give a new momentum to its work, in particular through large-scale plans on global eradication of illicit drug crops. | Этим целям в полной мере отвечают шаги, предпринятые Генеральным секретарем, попытки нового руководства Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками ввести свежую струю в свою деятельность, в частности через масштабные планы по глобальному искоренению посевов наркотикосодержащих растений. |
They also recommended that UN-SPIDER should implement strategies to enhance collaboration among stakeholders at the national and international levels in order to improve drought risk management, especially with a focus on crops. | Они также рекомендовали программе СПАЙДЕР-ООН осуществлять стратегии, направленные на активизацию сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях для улучшения мер по предупреждению и ликвидации засух, с уделением особого внимания сельскохозяйственным культурам. |
(b) A background paper regarding heavy metal accumulation in vegetation will be prepared to evaluate the possibility of including research into heavy metal deposition into the work plan of ICP Crops. | Ь) будет подготовлен справочный документ о накоплении тяжелых металлов в растительности с целью оценки возможности включения исследований по вопросам осаждения тяжелых металлов в план работы МСП по сельскохозяйственным культурам. |
(c) Analysis of the extensive database of ICP Crops for clover plants grown under different ozone loads across most of Europe. | с) анализ расширенной базы данных МСП по сельскохозяйственным культурам для клевера, выращенного в условиях различных нагрузок озона в большинстве районов Европы. |
NOx and SOx contribute to acid deposition on soil, vegetation and water, as well as causing damage to crops, forests, and fisheries. | Окислы азота и серы приводят к загрязнению кислотными осадками почвы, растительности и воды, а также причиняют ущерб сельскохозяйственным культурам, лесам и рыбным ресурсам. |
ICP Crops, so called after its initial official name, International Cooperative Programme for Research on Evaluation of Effects of Air Pollutants and Other Stresses on Agricultural Crops, had its inaugural Task Force meeting on 1-3 December 1987 at Sutton Bonington (United Kingdom). | МСП по сельскохозяйственным культурам - сокращение от ее официального первоначального названия "Международная совместная программа исследований по оценке воздействия загрязнителей воздуха и других стрессов на сельскохозяйственные культуры" - провела первое совещание ее целевой группы 13 декабря 1987 года в Саттон-Бонингтоне (Соединенное Королевство). |
On many small-scale farms, cereals are rotated with pulses, root crops and occasionally grass. | Во многих небольших фермерских хозяйствах осуществляется ротация злаковых культур, бобовых растений, корнеплодных культур и, время от времени, трав. |
Plant genetic diversity may also provide valuable traits needed for meeting challenges of the future, such as adapting our crops to changing climatic conditions or outbreaks of disease. | Генетическое разнообразие растений может обеспечивать и такие ценные свойства, необходимые для решения проблем в будущем, как адаптация наших сельскохозяйственных культур к изменяющимся климатическим условиям или вспышкам заболеваний. |
However, since plant diseases and bad weather had damaged crops, potential opium production fell 36 per cent over the same period, from 5,800 tons to 3,700 tons. | Однако вследствие заболевания растений и неблагоприятных условий урожай опийного мака за тот же период снизился на 36 процентов - с 5800 тонн до 3700 тонн. |
While alternative development is primarily the responsibility of the State in which illicit drug cultivation takes place, States with illicit drug crops will need to seek continued assistance to support national efforts to eliminate drug crops. | Основная ответственность за осуществление альтернативного развития ложится на государство, в котором имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих растений; вместе с тем государствам, в которых существуют незаконные посевы наркотикосодержащих культур, необходимо изыскивать возможности для получения регулярной помощи в поддержку национальных усилий по ликвидации наркотикосодержащих культур. |
Satellite crop monitoring is the technology which facilitates real-time crop vegetation index monitoring via spectral analysis of high resolution satellite images for different fields and crops which enables to track positive and negative dynamics of crop development. | Спутниковый мониторинг посевов - технология онлайн наблюдения за изменениями индекса вегетации, полученных с помощью спектрального анализа спутниковых снимков высокого разрешения, на отдельных полях или для отдельных сельскохозяйственных культур; которое позволяет отслеживать позитивные и негативные динамики развития растений. |
It had also led to the deterioration of traditional forms of economic life and culture through the disappearance of fish and wildlife, the destruction of rainforest resources, and the loss of crops and domestic animals. | Это привело также к деградации традиционных форм экономической жизни и культуры в результате исчезновения рыбы и диких животных, уничтожения ресурсов влажных тропических лесов и потери урожаев и поголовья скота. |
The heavy rains and storms in southern Africa in 2006/2007 contributed to heavy flooding, the spread of water-borne disease and loss of crops in Angola, Madagascar, Mozambique, Namibia and Zambia simultaneously. | Проливные дожди и бури на юге Африки в 2006 - 2007 годах стали причиной сильных наводнений, распространения заболеваний, вызываемых водой, и гибели урожаев одновременно в Анголе, Замбии, Намибии, Мозамбике и Мадагаскаре. |
That trend can be attributed to improved cultivation techniques such as the harvesting of more crops each year, the use of higher-yield varieties and an increase in the number of plants grown per hectare. | Эта тенденция объясняется использованием более эффективных методов земледелия, таких, как сбор нескольких урожаев в течение года, использованием высокоурожайных сортов и увеличением количества растений на единицу площади. |
Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. | Фермеры, как правило, расчищают для себя делянки от растительности, снимают с них несколько урожаев и переходят на новые участки, оставляя прежние под паром для восстановления плодородия. |
The conflicts destroyed crops, places of worship and schools. | Конфликты приводили к гибели урожаев, разрушению храмов и школ. |
These were structured in a disparate manner across the communications but generally incorporated data on main crops or categories of agricultural land-use. | Они были структурированы различным образом по всему тексту сообщений, однако в целом включали данные об основных сельскохозяйственных культурах или категориях сельскохозяйственного землепользования. |
However, the LRTAP may contribute significantly to the lead contents of crops through direct deposition. | Однако ТЗВБР может в значительной степени повышать содержание свинца в сельскохозяйственных культурах в результате непосредственного осаждения. |
Residues have been detected in the US in a variety of crops on which Aldicarb has been applied. | В США в различных сельскохозяйственных культурах, при выращивании которых применялся алдикарб, были обнаружены его частицы. |
A. Heavy metals in natural vegetation, crops and materials | А. Тяжелые металлы в естественной растительности, сельскохозяйственных культурах и материалах |
For the reasons described above, maps of the generic flux to crops most accurately predicted the areas where there was evidence of ozone damage. | По описанным выше причинам карты общих потоков в сельскохозяйственных культурах наиболее точно прогнозируют районы, в которых имеются признаки возникновения озонового ущерба. |
Few crops grow in this rocky land, and even surviving from the sea is a struggle. | На этой скалистой земле растёт всего несколько зерновых и даже выживание за счёт моря - это борьба. |
UMG AGRO is a full-cycle exporter of grains and oil crops - from buying the product from agricultural producers and selling it in end-consumer's global markets. | UMG AGRO - экспортер зерновых и масличных культур полного цикла, от приобретения продукта у сельхозпроизводителей до продажи его на мировых рынках конечному потребителю. |
According to a report by Oxfam, yields from rain-fed crops in some parts of Africa could be halved by 2020 as a result of climate change, putting 50 million more people worldwide at risk of hunger. | Согласно докладу Оксфам, урожаи зерновых с неорошаемых земель в некоторых районах Африки в результате изменения климата могут сократиться к 2020 году наполовину, что поставит на грань голода в мире еще 50 млн. человек. |
Farming is mainly at subsistence level and relies primarily on cattle, sheep, goats, maize, sorghum, beans, peanuts, cottonseed and other dry land crops. | Сельское хозяйство обеспечивает только текущие нужды населения и опирается главным образом на разведение крупного рогатого скота, овец, коз, выращивание маиса, сорго, бобовых, арахиса, семян хлопчатника и других зерновых культур, производимых на засушливых землях. |
The system used optical imagery from the Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) satellites of the National Oceanographic and Atmospheric Administration (NOAA) of the United States to provide crop information on the state of grain crops across the Canadian prairie region. | Эта система основана на использовании оптических изображений, поступающих от спутников Национального управления океанических и атмосферных исследований (НОАА) Соединенных Штатов Америки, оборудованных усовершенствованными радиометрами с очень высоким разрешением (АВХРР), для получения информации о состоянии урожайности зерновых культур во всем регионе канадских прерий. |
Lately, floods and droughts have devastated crops and agricultural production in our region. | В последнее время наводнения и засухи нанесли огромный ущерб урожаю и сельскохозяйственному производству в нашем регионе. |
Significant damage to crops resulted in greater vulnerability in terms of food security in parts of the country. | Значительный урон, нанесенный урожаю, привел к повышению уязвимости продовольственной безопасности в различных районах страны. |
World wheat production, 677 million tonnes forecast for 2008/09, is expected to hit a new record following larger expected crops in Europe, North America and Oceania. | Согласно прогнозам, в 2008-2009 гг. производство пшеницы достигнет рекордного уровня и составит 677 миллионов тонн, особенно благодаря богатому урожаю в странах Европы, Северной Америки и Океании. |
There are credible reports that the nomadic Fulani cattle herdsmen in Ghana are now arming themselves with sophisticated assault rifles to confront local farming communities that have become increasingly impatient with the devastation that roaming cattle cause to their crops. | Существуют достоверные сведения о том, что кочевые пастухи скота в Гане в настоящее время вооружены современными боевыми винтовками, с тем чтобы они могли противостоять местным фермерским общинам, которые все более нетерпимо относятся к ущербу, наносимому их урожаю кочующими стадами скота. |
Unfortunately this didn't lead to any crops. | Увы, это не привело ни к какому урожаю. |
Until the majority of scientific evidence suggested that genetically modified crops were harmless, he would follow the European Union's practice of employing the principle of precaution. | До тех пор пока большинство ученых не подтвердит, что генетически измененные зерновые безопасны, он будет придерживаться мнения Европейского союза о мерах предосторожности. |
Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. | Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые. |
Grain crops are relayed after two to three years of each, followed by a legume crop such as beans, groundnuts or sunflower. | Зерновые культуры культивируются на протяжении двух-трех лет, после чего на этом участке высаживаются бобовые культуры, как, например, фасоль, арахис или подсолнечник. |
It is generally a source of providing food products such as vegetables, fruit and crops consumed by the family and a part is sold to buy other products that can not be domestically cultivated such as oil, sugar, clothes and fuel. | Как правило, таким образом осуществляется производство продуктов питания, таких как овощи, фрукты и зерновые культуры, которые потребляются членами семьи и частично реализуются, что позволяет семье купить товары, которые невозможно произвести на дому, такие как масло, сахар, предметы одежды и топливо. |
Rowan and the crops failed! | Роун и зерновые культуры неудались! |
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
That had played a significant role in the success of national strategies to eliminate illicit drug crops. | Эта идея сыграла важную роль в достижении успеха при осуществлении национальных стратегий, направленных на ликвидацию незаконных посадок наркотических растений. |
Several countries in Latin America have reported wide-scale illegal planting of transgenic crops. | Ряд стран в Латинской Америке сообщили о фактах широкого распространения незаконных посадок трансгенетических сельскохозяйственных культур. |
Measures should be taken to promote and provide intermediate yields and to improve the rate of returns on investments in planted forests, through interplanting and underplanting valuable crops; | Необходимо принять меры по стимулированию и обеспечению выхода древесины при рубках промежуточного пользования и повышению коэффициента выхода древесины на единицу капиталовложений в лесонасаждения посредством дополнительных посадок и посадок под пологом леса ценных культур; |
It was indicated in the questionnaire that crops were destroyed both by aerial spraying and by hand, stressing that 80 per cent was done by hand and 20 per cent by the aerial spraying method. | В ответе на вопросник говорится, что посадки уничтожаются как путем распыления химикатов с воздуха, так и механическим путем, причем подчеркивается, что 80 процентов посадок уничтожается механическим путем, а 20 - путем распыления химикатов с воздуха. |
Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |