| Pest and disease resistant crops have increased. | Увеличилось число культур, резистентных к вредителям и заболеваниям. |
| Increasing feed crops and creating water points. | развитие кормовых культур и оборудование источников воды. |
| Different views exist about the risks and benefits that genetically modified (GM) crops can bring about. | По поводу рисков и преимуществ, связанных с использованием генетически модифицированных сортов сельскохозяйственных культур, существуют различные точки зрения. |
| Canada Significant challenge for PMRA is a regulatory decision that moves towards the goal of eliminating azinphos-methyl in a manner that is the least disruptive to the need to protect agricultural crops from pests. | Канада Серьезной задачей для АРБВ стала выработка регламентационного решения, которое позволяло бы обеспечить ликвидацию азинфос-метила с наименьшим воздействием на эффективность защиты сельскохозяйственных культур от вредителей. |
| Fund breeding projects on a large diversity of crops, including orphan crops, as well as on varieties for complex agroenvironments such as dry regions and not only in breadbasket regions, in order to address the needs of the most vulnerable groups; | финансировать осуществление селекционных проектов, охватывающих широкий диапазон культур, в том числе игнорируемые культуры, а также сорта, предназначенные для выращивания в сложных агротехнических условиях, например на богарах, а не только на плодородных землях, с тем чтобы удовлетворить потребности наиболее уязвимых категорий населения; |
| You don't need to harvest [unclear] or any other of the crops. | Вам не нужно собирать урожай из плодов или других частей растения. |
| In the South, standing crops worth $1.2 billion over an area of 100,000 acres face complete destruction in Sindh province. | На юге, в провинции Синд, будет полностью уничтожен неубранный урожай на площади более 100000 акров стоимостью 1,2 млрд. долл. США. |
| While prospects for an improved harvest of cereal crops are favourable in 2007, there is still a serious food deficit in the country, amounting to about 1 million tons, and about one third of all North Koreans are struggling to make ends meet. | Несмотря на благоприятные прогнозы на урожай зерновых в 2007 году, в стране по-прежнему сохраняется серьезный дефицит продовольствия, достигающий 1 млн. тонн, а почти одна треть населения Северной Кореи едва сводит концы с концами. |
| Canada saw a rise in aquaponics setups throughout the '90s, predominantly as commercial installations raising high-value crops such as trout and lettuce. | Они увидели рост установок аквапоники на протяжении 90-х годов, преимущественно в виде доходных сооружений, увеличивающих урожай дорогостоящих культур, таких как форель и салат. |
| For example, if a factory leaks toxic chemicals into a river that I use to irrigate my farm, killing my crops, I can sue the factory owner. | Например, если завод сбрасывает токсичные химикаты в реку, воду из которой я использую для орошения своих полей, что губит мой урожай, я могу подать в суд на владельца завода. |
| In 1600, because of the heat and heavy rains, a large number of crops was lost in Russia, causing a famine. | В 1600 году из-за страшной жары и проливных дождей, погибло большое количество урожая - на Руси наступил голод. |
| Difficulties in supplying materials for conserving harvested crops and moving produce; | ∙ Трудности с приобретением техники для сохранения урожая и транспортировки продукции. |
| The cost of pesticides for Syrian farmers also often surpasses the financial yield of their crops. | Стоимость пестицидов для сирийских фермеров также нередко превышает финансовую выручку от продажи собранного ими урожая. |
| Traditionally, Cambodian citizens in rural areas established solidarity groups or labour exchange groups to help each other with agricultural production, for example in the transport and harvesting of crops. | В Камбодже сельские жители традиционно создавали группы солидарности или группы взаимопомощи при проведении сельскохозяйственных работ, в частности, при перевозке и сборе урожая. |
| The existing situation and outlook for technical and technological organization of work processes in agriculture; development of new or innovated cropping systems and technologies for main agricultural crops in agricultural practice, including soil protection and alternative systems | нынешнее положение и прогнозы технической и технологической организации рабочих процессов в сельском хозяйстве; разработка новых или инновационных систем сбора урожая и технологий для основных сельскохозяйственных культур в сельскохозяйственной практике, включая защиту почв и альтернативные системы; |
| Two crops have strategic significance for Uzbekistan: wheat for domestic purposes and cotton as a source of income from export. | Две сельскохозяйственные культуры имеют для Узбекистана стратегическое значение: пшеница - для внутренних потребностей и хлопок как источник экспортных поступлений. |
| In its early years, the Programme focused on the impacts of ozone on crops. | На первоначальном этапе в рамках программы основное внимание уделялось воздействию озона на сельскохозяйственные культуры. |
| Thailand has managed to produce agricultural crops such as rice and tapioca to sufficiently feed domestic consumption demand. | Таиланд выращивает такие сельскохозяйственные культуры, как рис и тапиока, в объеме, достаточном для удовлетворения внутреннего потребительского спроса. |
| 2.4.1. Annual crops associated with permanent crops | 2.4.1 Однолетние сельскохозяйственные культуры в сочетании с многолетними сельскохозяйственными культурами |
| Crops had already been lost, and WFP was still feeding 150,000 people. | Сельскохозяйственные культуры были уничтожены, и МПП по-прежнему оказывала продовольственную помощь 150000 людей. |
| Unfortunately, you burned all their crops during the invasion. | Увы, во время вторжения вы сожгли все посевы дотла. |
| They eat all my family's crops, | Они съели все посевы нашей семьи, |
| Preventive rules include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare, the prohibition of the destruction of crops, foodstuffs, water and other objects that are essential to the survival of civilian populations, and the prohibition of forced displacement. | К числу превентивных мер относятся запрещение использовать против гражданского населения голод в качестве метода ведения войны, запрещение уничтожать посевы, продовольственные запасы, источники водоснабжения и другие объекты, которые крайне необходимы для выживания гражданского населения, а также запрещение насильственного перемещения. |
| By the middle of June, livestock and crops had been adversely affected by the cold weather across 92,000 hectares (227,337 acres) of land. | К середине июня скот и посевы пострадали от холодной погоды на площади 92000 га земли. |
| By the same period in 2012, a total of 10,413 ha of poppy crops had been eradicated under governors' initiatives, 100 lives had been lost and 122 people had been injured. | К тому же сроку в 2012 году в рамках инициатив губернаторов были ликвидированы посевы мака на 10413 гектарах, 100 человек погибли и 122 получили ранения. |
| The predominant cash crops are coffee, tea and cotton, coffee accounting for some 50 per cent of total exports. | Главными товарными культурами являются кофе, чай и хлопок, причем на кофе приходится около 50 процентов от общего объема экспорта. |
| The main staple crops in Nepal are rice, maize, wheat and millet. | Основными культурами, возделываемыми в Непале, являются рис, кукуруза, пшеница и просо. |
| Furthermore, Denmark indicated that few countries included ammonia emissions from growing crops in their national emission inventories; and that if ammonia emissions from growing crops and conservation of straw were disregarded, Denmark would comply from 2011 onwards with its emission reduction obligations. | Кроме того, Дания отметила, что лишь немногие страны включили в свои национальные кадастры выбросы аммония растущими сельскохозяйственными культурами; если выбросы аммония такими культурами и заложенной на хранение соломой не учитывались бы, то Дания начиная с 2011 года соблюдала бы свои обязательства по сокращению выбросов. |
| Many countries with significant mineral deposits or valuable cash crops are in the grip of repressive or corrupt regimes or torn apart by armed conflict. | Многие страны с существенными залежами минералов или ценными товарными культурами находятся во власти репрессивных или коррумпированных режимов или страдают от вооруженного конфликта. |
| A number of Parties reported measures in this sector directed at substitution of fossil fuels by biomass, such as oil-seed crops or surplus straw, and, as a longer term option, increased cultivation of energy crops. | Ряд Сторон сообщили о том, что в этом секторе принимаются меры для замещения ископаемых топлив биомассой, например масличными культурами или избыточной соломой, а в более долгосрочном плане - для более широкого выращивания энергетически ценных культур. |
| In the eastern province of Nargarhar, resistance by farmers to the ongoing campaign to eradicate poppy crops has also led to tensions. | В восточной провинции Наргархар сопротивление фермеров проводимой кампании ликвидации посевов мака также привело к столкновениям. |
| Flooding in northern Senegal, in February 2002, killed 500,000 livestock, destroyed 20,000 homes, and damaged 2,500 hectares of crops. | В результате наводнения в северных районах Сенегала в феврале 2002 года пало 500000 голов скота, было разрушено 20000 домов и уничтожено 2500 гектаров посевов. |
| With an adequate fund, too, the United Nations would be able to act quickly before an emergency - such as growing numbers of locusts in Africa - became a full-blown catastrophe, such as the annihilation of crops. | Обладая надлежащими средствами, Организация Объединенных Наций могла бы также безотлагательно принимать меры до того, как какая-либо чрезвычайная ситуация - например увеличение численности саранчи в Африке - перерастет в широкомасштабную катастрофу, к примеру, приведет к полному уничтожению посевов. |
| Satellite imagery informs risk assessments of pest and disease threats to crops, and mapping crops from space helps forecast agricultural yield. | Спутниковые снимки позволяют оценивать угрозы нашествия вредителей и распространения заболеваний, а картирование посевов из космоса помогает прогнозировать урожай сельскохозяйственных культур. |
| States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. | Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками. |
| The ICP maintains an emphasis on research and new science to establish an appropriate scientific basis for quantifying ozone effects, particularly damage to crops. | МСП по-прежнему делает основной упор на проведение исследований и использование новых научных знаний с целью создания надлежащей научной основы для количественной оценки воздействия озона и, в частности, вреда, причиняемого сельскохозяйственным культурам. |
| In addition to the plenary sessions, four parallel working groups discussed problems related to forest trees, crops, semi-natural vegetation, and mapping/modelling. | В дополнение к пленарным заседаниям четыре рабочие группы одновременно обсудили проблемы, относящиеся к лесным деревьям, сельскохозяйственным культурам, полуестественной растительности и составлению карт/разработки моделей. |
| 2001: - Photo guide on ozone injury on crops, natural vegetation and tree species (in collaboration with ICP Forests); | 2001 год: - Фотоальбом-пособие по ущербу, наносимому озоном сельскохозяйственным культурам, естественной растительности и древесным породам (в сотрудничестве с МСП по лесам); |
| (b) Causes damage to crops, forests, water and biodiversity, and has global impacts through climate change; | Ь) причиняет ущерб сельскохозяйственным культурам, лесам, водным ресурсам и биологическому разнообразию и, приводя к изменению климата, влечет за собой последствия глобального масштаба; |
| The ICP Crops Experimental Protocol. | Протокол эксперимента МСП по сельскохозяйственным культурам. |
| In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. | Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
| That trend can be attributed to improved cultivation techniques such as the harvesting of more crops each year, the use of higher-yield varieties and an increase in the number of plants per hectare. | Такая тенденция может быть связана с более совершенными методами культивирования, в частности со сбором большего числа урожая ежегодно, использованием более урожайных разновидностей и увеличением числа растений на гектар. |
| The critical level for annuals is thus the same as for crops. | Таким образом, критический уровень для однолетних растений совпадает с критическим уровнем для сельскохозяйственных культур. |
| Horticulture, flower production and specialized highland crops are some of the products that may find an attractive market, both domestically and for export. | Садоводство, цветоводство и выращивание сортов растений, специально выведенных для горной местности, представляют собой виды деятельности, продукция которой может пользоваться большим спросом как на внутреннем, так и на международном рынках. |
| The objectives of the ICP Vegetation are to evaluate the effects of air pollutants, identify realistic dose-response functions, validate and substantiate critical levels of ozone for crops and non-wood plants, facilitate the production of European ozone exceedance maps. | Цели МСП по растительности заключаются в оценке воздействия загрязнителей воздуха, установлении реальных функциональных зависимостей "доза-реакция", проверке достоверности и обосновании критических уровней озона для сельскохозяйственных культур и недревесных растений и содействии подготовке европейских карт превышения критических уровней озона. |
| However, the devastation caused by these two hurricanes, particularly by Mitch, has resulted in unprecedented loss of life, homes, crops and businesses, and has reversed economic development in the affected States by many years. | Однако разрушения, вызванные этими двумя ураганами, особенно ураганом "Митч", привели к беспрецедентному числу жертв, к разрушению домов, гибели урожаев и нанесли урон деловой деятельности, а также на многие годы отбросили назад пострадавшие государства в их экономическом развитии. |
| In cases where the survival of indigenous peoples depends on seasonal crops, fishing seasons, and other resources from their bio-diverse territories, the impacts of climate change, including the destruction of the ecology and livelihood, has forced indigenous communities to migrate. | В тех случаях, когда выживание коренных народов зависит от сезонных урожаев, сезонного рыболовства или других ресурсов, характеризующихся большим биологическим разнообразием территорий, последствия изменения климата, включая разрушение экологии и подрыв средств к существованию, вынуждают общины коренного населения мигрировать. |
| By providing a ready market for farmers' crops and reducing transaction costs, cooperatives promote the participation and integration of small farmers to the broader economy. | Обеспечивая готовые рынки для урожаев фермерских хозяйств и сокращая операционные издержки, кооперативы содействуют участию и интеграции небольших фермерских хозяйств в более широкие экономические отношения. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has warned that the locust situation could further deteriorate in the next few weeks, with new swarms starting to form in September, seriously threatening crops that will be ready for harvest. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций выступила с предупреждением о том, что положение с нашествием саранчи может усугубиться в сентябре, что представляет собой серьезную угрозу для урожаев, которые будут готовы к сбору. |
| Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. | Фермеры, как правило, расчищают для себя делянки от растительности, снимают с них несколько урожаев и переходят на новые участки, оставляя прежние под паром для восстановления плодородия. |
| They thus forego the benefits of either specializing in profitable crops or diversifying into non-traditional areas. | Тем самым они лишаются преимуществ как специализации на прибыльных сельскохозяйственных культурах, так и диверсификации производства с охватом нетрадиционных областей. |
| The programme has identified ozone injury on over 20 important crops growing in commercial fields in Europe. | Ь) в ходе осуществления программы были обнаружены повреждения, наносимые озоном, на более чем 20 важных сельскохозяйственных культурах, произрастающих на коммерческих сельскохозяйственных полях в Европе. |
| However, for individual crops and countries, particularly in sub-Saharan Africa, the drop could be considerably greater. | Однако, если вести речь об отдельных сельскохозяйственных культурах или отдельных странах, особенно в Африке к югу от Сахары, то падение урожайности может быть гораздо более значительным. |
| Such activities include the release of industrial toxic and radioactive waste which pollute both land and water, accumulating in fish, traditional crops, the commercial food supply, animals and soil, which are interrelated and essential for survival. | Такая деятельность включает промышленный сброс токсичных и радиоактивных отходов, которые загрязняют как землю, так и воду, накапливаясь в рыбе, традиционных сельскохозяйственных культурах, коммерческих видах продовольствия, животных и почве, которые являются взаимосвязанными и имеют важное значение для обеспечения выживания. |
| ICP Vegetation noted that it was moving away from the standardized ozone biomonitoring experiments with white clover and brown knapweed to field surveys on ozone-induced leaf injury on crops and (semi-)natural vegetation. | МСП по растительности отметила, что в настоящее время она отказывается от проведения стандартизированных экспериментов по биомониторингу озона с использованием клевера ползучего и василька лугового и приступает к осуществлению полевых обследований, посвященных лиственным повреждениям, вызываемым озоном, на сельскохозяйственных культурах и (полу) естественной растительности. |
| Railway service is used for transportation of mineral building materials, metals, crops, chemical fertilizers, wood and lots more. | Железнодорожные перевозки используются для транспортировки минеральных стройматериалов, металлов, зерновых, химических удобрений, древесины и др. |
| Still in the field of food production, much use is being made of radiation to induce mutants of crops such as rice, grain and bananas and to create strains which may be more resistant to pests or adverse climatic conditions. | В области производства продовольствия также широко используется радиация для выращивания разновидностей риса, других зерновых культур или бананов и выведения сортов, которые были бы более устойчивы по отношению к вредителям или различным климатическим условиям. |
| The agricultural topics varied, and it was clear that within the boundaries of many counties, a random dot placement would lead to agricultural activity in areas where it was impossible or highly unlikely, for example, rangeland in urban areas or crops in tundra. | ЗЗ. Поскольку сельскохозяйственные характеристики подвержены изменениям, было очевидно, что в границах многих округов случайное размещение точек приведет к появлению сельскохозяйственной деятельности в тех зонах, в которых она невозможна или в значительной степени невероятна, например пастбищ в городских районах или зерновых в тундре. |
| Flooding encompassed 500,000 hectares (1,200,000 acres) of crops; 15,000 homes collapsed or sustained major damage, and economic losses reached ¥5.7 billion (US$850 million). | Наводнение охватило 500000 га зерновых культур; 15000 домов были полностью разрушены, либо получили серьёзные повреждения, а экономический ущерб достиг отметки в 5,7 млрд. юаней ($850 млн.). |
| The method for the harvesting by cutting and the postharvest storage of cereal crops according to a second embodiment, which includes packing the cut heads, is characterized in that the heads are packed in a polymeric container and the moisture content of the grain is 13-16%. | Способ уборки зерновых культур путем их срезания и послеуборочного хранения в соответствии со вторым вариантом, включающий упаковку срезанных колосьев, характеризуется тем, что упаковку колосьев производят в полимерную тару, при этом влажность зерна составляет 13 - 16 %. |
| The accident damages the crops in a farmer's field. | В результате этого происшествия наносится ущерб урожаю какого-либо фермерского хозяйства. |
| The scale of the natural devastation and destruction that has displaced millions and caused enormous damage to crops, livestock and infrastructure seems at the moment to indicate an insurmountable calamity. | Масштабы природных катаклизмов и разрушений, в результате которых миллионы людей были перемещены и нанесен огромный ущерб урожаю, поголовью скота и инфраструктуре, свидетельствуют о бедствии, которое в какой-то момент кажется непреодолимым. |
| The Abbies got past us to the crops. | Абби пробралИсь к урожаю. |
| This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. | В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре. |
| Unfortunately this didn't lead to any crops. | Увы, это не привело ни к какому урожаю. |
| A monkey drive is an operation where large numbers of wild monkeys are rounded up and killed in order to protect agriculture such as crops, planted rice, banana and citrus fruit trees. | Облава на обезьян - это загон и истребление значительного количества диких обезьян в целях защиты сельскохозяйственных культур, таких как зерновые, рис, бананы и цитрусовые фруктовые деревья. |
| You do plant all your own crops? | Вы сажаете зерновые культуры? |
| Most Parties reported that future climate change would affect the production/yield of common crops such as grains, cotton, fruits, vegetables, sugar cane and grapes, under various climate change scenarios. | Большинство Сторон сообщили, что будущее изменение климата, согласно различным сценариям, может неблагоприятно отразиться на производстве/урожайности таких обычных сельскохозяйственных культур, как зерновые, хлопок, фрукты, овощи, сахарный тростник и виноград. |
| It prohibits the starvation of civilian populations, as well as the destruction of objects indispensable to their survival, such as foodstuffs, agricultural areas, crops, livestock, drinking water installations and irrigation works. | Международное гуманитарное право не допускает создания условий, влекущих за собой голодное существование гражданских лиц, а также уничтожение объектов и предметов потребления, необходимых для их выживания, таких, как продовольственные запасы, сельскохозяйственные угодья, зерновые культуры, скот, |
| The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before. | сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали. |
| We shall use dialogue and consultation with peasant producers of coca in order definitively to eradicate illegal crops. | Мы будем проводить диалог и консультации с крестьянами-производителями коки в целях окончательной ликвидации незаконных посадок. |
| The Government was grateful for the support of the international community, including the specialized agencies, especially in the eradication of poppy crops, prosecution of drug traffickers and corrupt officials, and assistance in boosting development throughout Afghanistan. | Правительство благодарно за поддержку, оказываемую мировым сообществом, в том числе специализированными учреждениями, особенно в части ликвидации посадок опийного мака, уголовного преследования торговцев наркотиками и коррумпированных чиновников, а также за помощь в ускорении развития на всей территории Афганистана. |
| That had played a significant role in the success of national strategies to eliminate illicit drug crops. | Эта идея сыграла важную роль в достижении успеха при осуществлении национальных стратегий, направленных на ликвидацию незаконных посадок наркотических растений. |
| Several countries in Latin America have reported wide-scale illegal planting of transgenic crops. | Ряд стран в Латинской Америке сообщили о фактах широкого распространения незаконных посадок трансгенетических сельскохозяйственных культур. |
| The national drug control plan of Colombia for 1998-2002 provides for a comprehensive and integrated strategy to reduce illicit drug crops. | Принятый в Колумбии Национальный план контроля над наркотиками на 1998-2002 годы предусматривает осуществление комплексной и целостной стратегии сокращения незаконных посадок наркотикосодержащих культур. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |