Drug trafficking and high levels of crime gained a foothold, and our credibility went down worldwide. | Получили широкое распространение наркоторговля, значительно вырос уровень преступности, и наш авторитет на международной арене резко упал. |
Membership of globally established voluntary schemes has a positive impact on the credibility of local organizations. | Участие в глобальных добровольных схемах позитивно влияет на авторитет местных организаций. |
On the contrary, the lifting of the sanctions, now that all the conditions have been met, would strengthen the Council's credibility. | С другой стороны, отмена этих санкций сейчас, когда выполнены все условия, укрепит его авторитет. |
The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature. | Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы. |
Credibility within the diverse disability community | авторитет среди представителей многообразного сообщества инвалидов |
Furthermore, discrepancies in published data which are significant and yet remain unexplained undermine the credibility of national statistics. | Кроме того, расхождения между опубликованными данными, которые, несмотря на то, что они являются значительными, остаются непоясненными, подрывают доверие к национальной статистике. |
It was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility. | Такому положению необходимо положить конец, с тем чтобы не только гарантировать надлежащее функционирование Организации, но и восстановить уверенность в нее и доверие к ней. |
The responsibility of the United Nations towards this question is ongoing and, until such time that it is solved in all its aspects, the credibility of this Organization will be jeopardized. | Организация Объединенных Наций по-прежнему несет за него ответственность, и пока он не будет решен целиком и полностью, доверие к этой Организации будет находиться под угрозой. |
I am deliberately avoiding talking about the attempt made by Eritrea to destroy the work and the credibility of the high-level delegation and its individual members, as earlier it had tried the same to tarnish the credibility of the Secretary-General of OAU. | Я специально не говорю о попытке Эритреи перечеркнуть работу и поставить под сомнение доверие к делегации высокого уровня и ее отдельным членам, так как ранее она уже пыталась дискредитировать Генерального секретаря ОАЕ. |
Cambodia was a test case for the staying power of the Organization and for its credibility. | От этого зависит авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
If it then must be placed even in cases where there is no risk of asphyxiation, the marking will lose all credibility and the objective will not be met. | Если окажется, что этот знак должен размещаться даже в том случае, когда никакого риска асфиксии не существует, он утратит всякую достоверность и цель не будет достигнута. |
Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. | Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства. |
Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. | В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность. |
Rather it was necessary to reinforce the credibility of the studies prepared by the Unit on the regional and international levels, so that they would be taken into consideration together with other reports and studies prepared on the subject. | Необходимо повысить достоверность исследований, подготавливаемых Группой на региональном и международном уровнях, чтобы они принимались во внимание так же, как и другие доклады и исследования по данной теме. |
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
That percentage was unrealistic and the Secretary-General should address the lack of credibility of the performance appraisal system. | Этот показатель является нереалистичным, и Генеральному секретарю следует заняться проблемой отсутствия доверия к системе служебной аттестации. |
Transparency in selection data sources and methods has proved to be the best way to increase to credibility and the trust in the CPI. | Транспарентность в выборе источников данных и методов, как показала практика, является наилучшим способом повышения доверия к ИПЦ. |
It is clear from reading the decision that there has been no evaluation of credibility of the author and his wife. | Из текста решения со всей ясностью вытекает, что оценка доверия к заявлениям автора и его жены не проводилась. |
The success or failure of East Timor will either bolster or undermine the United Nations credibility. | Успех или неудача в Восточном Тиморе приведет или к повышению доверия к Организации Объединенных Наций или подорвет его. |
In that context, Mexico believes that, while it is important to continue a review of the criteria and the way in which verification activities should be conducted, there can be no doubt whatsoever regarding the current credibility and the legitimacy of the Agency's safeguards system. | В этой связи Мексика считает, что хотя важно продолжать рассмотрение критериев и способов осуществления проверочной деятельности, не может быть абсолютно никаких сомнений в отношении доверия к имеющейся в настоящее время системе гарантий Агентства, и в ее легитимности. |
The credibility of the system may be affected, and there is a conflict of interest. | В таком случае может пострадать надежность системы и возникнуть конфликт интересов. |
Some of the key features of good assessment practice are public participation, transparency and credibility. | Основные составляющие передовой практики проведения оценок экологического воздействия включают участие населения, транспарентность и надежность. |
(b) Credibility: The credibility of the evaluation function in UNHCR is constrained by methodological limitations in assessing results | Ь) Надежность: надежность функции оценки в УВКБ ограничивают недостатки методологии оценки результатов |
The fact that the specialized courts apply principally to the Darfur States and Kordofan, rather than to the whole of the Sudan, calls into question the credibility and reliability of these courts. | Тот факт, что особые суды создаются главным образом в штатах Дарфура и Кордофана, а не во всем Судане, ставит под вопрос беспристрастность и надежность этих судов. |
Credibility is dependent on the expertise and independence of the evaluators and the degree of transparency of the evaluation process. | Надежность оценки зависит от опытности и независимости лиц, проводящих оценку, и степени транспарентности процесса оценки. |
The mark of our credibility is our team. | Надёжность и доверие - это основные качества нашего коллектива. |
Such circumstances jeopardize their public credibility and do not allow unbiased examination of complaints of torture by police officers. | Эти обстоятельства подрывают общественное доверие и не позволяют проводить беспристрастное рассмотрение жалоб о применении пыток сотрудниками органов внутренних дел. |
The involvement of other international bodies, even the Security Council, in the imposition of limitations on the peaceful use of nuclear energy would only undermine the credibility of those bodies. | Участие других международных органов, и даже Совета Безопасности, в наложении ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях только подорвет доверие к этим органам. |
Progress must be made on each of the three pillars of the NPT, namely nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, in order to strengthen the credibility and functioning of the NPT regime. | Следует добиваться прогресса по каждому из трех основных направлений ДНЯО: ядерному разоружению, ядерному нераспространению и видам мирного использования ядерной энергии, с тем чтобы укрепить доверие к режиму ДНЯО и его действенность. |
The adoption of benchmarks against which progress could be assessed would lend further credibility to their efforts. | Для того чтобы эти усилия внушали большее доверие, необходимо установить контрольные показатели для оценки их результатов. |
The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. | Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование. |
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. | Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора. |
Distrustful emotional diagnosis amalgamated with exaggeration, pessimism and prejudgment can only aggravate the situation by undermining the credibility of the Conference without providing a reasonable alternative. | Скептический эмоциональный диагноз, сопрягаемый с преувеличением, пессимизмом и предубежденностью, может лишь усугубить ситуацию, подрывая безо всякой разумной альтернативы убедительность Конференции. |
Or I'll lose my credibility. | Или я потеряю свою убедительность. |
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. | Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере. |
Such programmes need to be implemented firmly in order to establish their credibility. | Чтобы обеспечить авторитетность таких программ, их необходимо осуществлять энергично. |
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. | Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем. |
Stressing also that any weakening of confidence in such agreements and other agreed obligations diminishes their contribution to global or regional stability and to further arms limitation and disarmament and non-proliferation efforts, and undermines the credibility and effectiveness of the international legal system, | подчеркивая также, что любое ослабление доверия к таким соглашениям и другим согласованным обязательствам уменьшает их вклад в обеспечение глобальной или региональной стабильности и в дальнейшие усилия в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения, а также подрывает авторитетность и эффективность международно-правовой системы, |
Credibility might suffer because of lowest common denominator to prevail in joint programming initiatives, as well as perceived differences in accountability in the various United Nations system organizations; | может пострадать авторитетность, поскольку в рамках совместных программных инициатив будет преобладать низший общий знаменатель, а также в силу усматриваемых различий в подотчетности в различных организациях системы Организации Объединенных Наций; |
The second element is credibility. | Вторым элементом является авторитетность. |
Without such measures, the Committee's credibility was likely to be called into question in future. | Без таких мер репутация Комитета в будущем может быть подорвана. |
The Security Council must ensure that happens, as the authority and very credibility of the two Tribunals is at stake. | Совет Безопасности должен это обеспечить, поскольку на карту поставлены авторитет и репутация обоих трибуналов. |
Initial findings by the Independent Study Group indicate that credibility is a key requirement for success. | Первоначальные выводы, сделанные независимой группой по проведению исследования, свидетельствуют о том, что репутация является ключевым элементом успеха. |
It is widely recognized that the credibility and integrity of a United Nations operation are fundamental elements for its success. | Общепризнано, что важнейшее значение для успешного проведения операций Организации Объединенных Наций имеют ее авторитет и репутация. |
The credibility and reputation of a NSI may depend on many factors, including some that are beyond its own control. | Проявление доверия к НСИ и его репутация могут зависеть от многих факторов, в том числе не выходящих за сферу его влияния. |
Ultimately, it is the credibility and the legitimacy of the Council that are at stake. | В конечном счете, на карту поставлен престиж и легитимность Совета Безопасности. |
Although the reform of our Organization and its long-term credibility must have a high priority, regional conflicts continually demand our attention. | Хотя реформа нашей Организации и ее долгосрочный престиж должны быть приоритетным вопросом, региональные конфликты по-прежнему требуют нашего внимания. |
As we all know, the Conference on Disarmament will lose its credibility if legitimate requests for expansion of membership keep being disregarded. | Как все мы знаем, Конференция по разоружению уронит свой престиж, если будут по-прежнему игнорироваться законные просьбы о расширении ее членского состава. |
Fourthly, has the Council enhanced or diminished its credibility and prestige in the international community? | В-четвертых, укрепился или понизился авторитет и престиж Совета в глазах международного сообщества? |
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. | Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций. |
In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. | Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия. |
It notes that the Refugee Protection Division was better placed than the Committee to draw conclusions as to the complainant's credibility. | Оно отмечает, что Отдел по вопросам статуса беженцев более компетентен, чем Комитет, оценивать правдивость показаний заявителя. |
The State party does not appear to contest the credibility of the complainant but does not believe that the circumstances put him at risk in the event of deportation. | Государство-участник, как представляется, не оспаривает правдивость утверждений автора, полагая, однако, что в нынешних условиях в случае депортации заявителя ему ничего не угрожает. |
Further discrepancies between his account and that of his mother included the identity of his siblings and his places of residence at different stages in his life, which the State party regarded as undermining the complainant's credibility further. | К числу дополнительных расхождений между изложением его истории и информацией, представленной его матерью, относились данные о личности его родных братьев и местах проживания на различных этапах его жизни, которые, по мнению государства-участника, еще больше подрывают веру в правдивость утверждений заявителя. |
The State party therefore questions the credibility of the complainant's allegations and considers them to be unfounded. | Поэтому государство-участник считает, что правдивость заявлений автора вызывает сомнения и что эти заявления не имеют под собой оснований. |
Challenges to be addressed include the evaluability of programmes, the independence of evaluations, the credibility and utility of decentralized evaluations, and the system for quality assurance. | К числу проблем, которые необходимо решить, относятся следующие: возможность проведения оценки программ, независимость оценок, их объективность и полезность проведения децентрализованных оценок и система обеспечения гарантии качества. |
In the process, the United Nations has succeeded in establishing its credibility and objectivity among the South African population at large. | При этом Организация Объединенных Наций сумела продемонстрировать свою объективность и добиться доверия к себе со стороны широких слоев населения Южной Африки. |
Delegations observed the varying quality and compliance of evaluation among country offices, remarking that such differences undermine the credibility of the evaluation process. | Делегации отметили различия в качестве и степени соблюдения соответствующих требований при проведении оценки отдельными страновыми отделениями, отметив, что такие различия ставят под сомнение объективность процедуры оценки. |
Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. | Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства. |
Credibility and objectivity would be the essential pillars of the new order, and a free flow of information would provide all countries with the opportunity for contact with the outside world. | Важнейшими опорами нового порядка станут достоверность и объективность, а свободный поток информации даст всем странам возможность контактировать с внешним миром. |
A sound methodology ensures the integrity and credibility of an evaluation's evidence, analysis and conclusions. | Обоснованная методология обеспечивает достоверность информации и обоснованность анализа и выводов в рамках оценки. |
At the other is an assessment conducted entirely through political negotiation, which might compromise its scientific credibility. | Другой крайностью является проведение оценки полностью в рамках политических переговоров, что может поставить под вопрос ее научную обоснованность. |
The Working Group underlines that the quality and credibility of the urgent appeal process is crucial to its effectiveness and notes the steps planned by OHCHR in this regard. | Рабочая группа подчеркивает, что характер и обоснованность призывов к незамедлительным действиям имеют важнейшее значение для эффективности процесса реагирования на них, и принимает к сведению шаги, намеченные УВКПЧ в этой связи. |
On 1 March 2006, he appealed to the Aliens Appeals Board, arguing that other persons on the list had been granted asylum in Sweden and that the Migration Board, in those decisions, had not questioned the credibility of the list. | 2.11 1 марта 2006 года он подал апелляцию в Совет по апелляциям иностранцев, утверждая, что другим лицам, включенным в перечень, было предоставлено убежище в Швеции и что Совет по миграции, принимая эти решения, не ставил под сомнение обоснованность перечня. |
Otherwise, they undermine their own credibility and legitimacy as well as effectiveness. | США всегда отрицали обоснованность экономических и социальных прав. Эта страна не является участницей Международного пакта ООН об экономических, социальных и культурных правах. |
Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. | Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость. |
The police officers' statements in the proposal for instituting infringement proceedings to the effect that the procedure with the complainant and his self-injury was observed by several witnesses lose credibility by having failed to secure evidence and note down the details of these persons. | Слова сотрудников полиции в предложении по возбуждению разбирательства о том, что за действиями полиции в отношении заявителя и причинении им себе повреждений наблюдало несколько свидетелей, утрачивают правдоподобие, поскольку не были собраны никакие доказательства и не зафиксированы данные об этих лицах. |
The credibility of your testimony is what is on trial. | Судить будут правдоподобие ваших показаний, вот что. |
The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. | Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое. |
We like to measure what credibility... | Президент знает? - Мы не вмешиваем его пока не оценим правдоподобие - |
I know that my credibility with you is at an all-time low but you need to listen to me. | Я знаю, что мой кредит доверия низкий, но ты должна выслушать меня. |
You have very little credibility left, so please... go ahead and throw one more delusional theory on the pile, because after I am governor, I will personally make sure that you can save all of the children that you want | У вас слишком маленький кредит доверия, так что пожалуйста... идите вперед и бросьте ещё одну бредовую теорию на кучу, потому что после того как я стану губернатором, я лично прослежу что вы сможете спасать сколько угодно детей |
Concluding observations should be formulated so as to be detailed, accurate and comprehensive: if they are not, the treaty bodies risk losing credibility and the political will to have them implemented will diminish. | Формулировка заключительных замечаний должна быть подробной, четкой и всеобъемлющей: в противном случае договорные органы рискуют утратить кредит доверия, и ослабнет политическая воля к осуществлению этих заключительных замечаний. |
I'm not... sure how much credibility I have with her. | Насколько велик мой кредит доверия перед ней. |
The implementation of the New Deal Compact will have to be well advanced in order for the Federal Government of Somalia and the international community to sustain the Compact's credibility. | Чтобы сохранить кредит доверия населения к договоренности «Новый курс», федеральному правительству Сомали и международному сообществу потребуется достичь значительного прогресса в ее осуществлении. |
Despite all this, there was enough credibility in the G-2 idea to give it legs. | Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение. |
The use of an independent external consultant would add credibility to the survey, and increase the likelihood of full participation by staff members. | Привлечение независимого внешнего консультанта позволит придать исследованию большую достоверность и повысит вероятность активного участия сотрудников. |
The naval blockade and the possibility of a US invasion strengthened the credibility of American deterrence, placing the psychological burden on the Soviets. | Морская блокада и вероятность вторжения США укрепило доверие к ядерному сдерживанию Америки, что оказало психологическое воздействие на Советский Союз. |
Such listings not only undermine the credibility of the regime in the eyes of Member States and the public, but present the greatest risk of adverse court decisions that could impact the regime as a whole. | Такие позиции не только подрывают авторитет режима санкций в глазах государств-членов и широкой общественности, но и порождают наибольшую вероятность вынесения судами неблагоприятных решений, которые могут негативно сказаться на режиме в целом. |
This in part helps to establish credibility - private sector participants believe cheating and reneging are less likely. | Это в какой-то мере помогает создать атмосферу доверия, в условиях которой, по мнению участников из частного сектора, вероятность мошенничества и нарушения данного слова уменьшается. |