It was said that adherence to a results-based management approach would enhance the credibility of the United Nations system. | Было выражено мнение о том, что использование методов программно-целевого управления повысит авторитет системы Организации Объединенных Наций. |
In view of the mixed results, his delegation considered it essential to strengthen the credibility of the Treaty. | В свете неоднозначных результатов делегация оратора считает необходимым повысить авторитет Договора. |
The advice of independent experts can lend substantial credibility to an arrangement and mechanism, and provide a sound scientific and technical basis for decisions on policy action. | Совет независимых экспертов может придать значительный авторитет соглашению и механизму и заложить надлежащую научно-техническую основу для принятия решений по политическим вопросам. |
I hope you will agree with me that by not implementing its own resolutions, the Council undermines its own credibility. | Надеюсь, что Вы согласитесь со мной в том, что, не выполняя своих собственных резолюций, Совет тем самым подрывает собственный авторитет. |
What is at stake is the credibility of the Security Council, which the Charter of the United Nations established as the most valuable instrument for the maintenance of peace. | На карту поставлен авторитет Совета Безопасности, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций является ценнейшим инструментом поддержания мира. |
If it does so, NSG will have no credibility left in the context of the international non-proliferation regime. | Если ГЯП пойдет на это, доверие к ней в контексте международного режима нераспространения будет полностью утрачено. |
The credibility of the mechanism would be strengthened if all member States of the European Union had ratified all three Conventions. | Доверие к механизму было бы еще более укреплено, если бы все государства-члены Европейского союза ратифицировали все три конвенции. |
Progress in the area of the return of refugees and internally displaced persons is urgently needed in order to give additional credibility to the peace process. | Настоятельно необходимо добиться прогресса в деле обеспечения возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы повысить доверие к мирному процессу. |
A thorough review of that system was therefore a prerequisite for all other reform measures and would enhance the credibility and effectiveness of the system. | В связи с этим всесторонний обзор данной системы является обязательным условием для всех других мероприятий реформы, что повысит доверие к системе и ее эффективность. |
From the perspective of the host Government, delay and cost overruns also carry negative political implications and may undermine the credibility of the host Government's policy on privately-financed infrastructure projects. | С точки зрения правительства принимающей страны просрочки и превышение стоимости имеют также негативные политические последствия и могут подорвать доверие к политике правительства принимающей страны в отношении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
In some cases it will improve the credibility of information entered in the transport document. | В некоторых случаях она позволит повысить достоверность информации, указываемой в транспортном документе. |
The Court challenged the credibility of the author's testimony. | Суд поставил под сомнение достоверность заявления автора. |
In particular, her credibility is highly suspect and her claim inconsistent and implausible. | В частности, достоверность ее сообщений вызывает большие подозрения, а ее утверждения непоследовательны и недостоверны. |
Under the present law, an admission during an interrogation could form the basis for a conviction, provided there existed an additional element supporting its credibility. | В соответствии с нынешним законодательством признание, полученное в ходе допроса, может служить основанием для осуждения, если существует дополнительный элемент, подтверждающий его достоверность. |
The inquiry team was mandated to determine the credibility of a defector from Syria whose occupation prior to his defection was in the service of the military police of the Syrian government. | Группе было поручено определить достоверность показаний перебежчика из Сирии, который до перехода на сторону оппозиции служил в военной полиции Сирии. |
The need for timely technical assistance was stressed so as to ensure the credibility of competition agencies in developing countries. | Была отмечена необходимость оказания своевременной технической помощи в целях обеспечения доверия к органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
Adaptation and flexibility were critical in generating support for and enhancing the credibility of the approach. | Для мобилизации поддержки такого подхода и уменьшения степени доверия к нему важное значение имеет то, насколько он поддается адаптации и гибок. |
Equally important for the credibility of the process was the presence of political party and candidate agents. | Не менее важным для поддержания доверия к процессу выборов было присутствие представителей политических партий и кандидатов. |
It was of absolute importance to maintain the credibility and independence of the court in all situations. | Важной задачей является поддержание независимости и доверия к Суду в любых ситуациях. |
In that context, Mexico believes that, while it is important to continue a review of the criteria and the way in which verification activities should be conducted, there can be no doubt whatsoever regarding the current credibility and the legitimacy of the Agency's safeguards system. | В этой связи Мексика считает, что хотя важно продолжать рассмотрение критериев и способов осуществления проверочной деятельности, не может быть абсолютно никаких сомнений в отношении доверия к имеющейся в настоящее время системе гарантий Агентства, и в ее легитимности. |
Such information casts doubt on the credibility of some of the sources that the Expert Group used. | Подобная информация ставит под сомнение надежность ряда источников, которыми пользовалась Группа экспертов. |
The stability of the region and the credibility of the Western paradigm of markets and liberal democracy are at stake. | На карту поставлена стабильность региона и надежность западных парадигм рынка и либеральной демократии. |
Which begs the question, How much trust can we put in your credibility here today? | Что поднимает вопрос, насколько мы можем верить в Вашу надежность сегодня? |
The credibility and the effectiveness of the Process strongly depend on the diamond industry being held accountable with respect to commitments made to stop the trade in illicit diamonds. | Надежность и эффективность Процесса в значительной степени зависит от подотчетности алмазной отрасли в отношении обязательств, принятых в целях пресечения торговли незаконными алмазами. |
At the same time, the Panel endeavoured to verify the credibility of the source and the validity of the information provided. | В то же время Группа стремилась проверять надежность источника и достоверность полученной информации. |
Further, such integration would create a wider platform for change and increase the credibility of policy change by locking in reforms. | Кроме того, такая интеграция позволит создать более широкую базу для преобразований и повысит доверие к политике коренных перемен, гарантируя успех в проведении реформ. |
Our challenge is to ensure their credibility and legitimacy in the eyes of the world as unassailable. | Наша задача заключается в обеспечении того, чтобы доверие к ним и их легитимность в глазах всего мира были бесспорными. |
The crisis threatens the Programme's chances of surviving on a sound financial footing and seriously undermines the credibility of the numbers it estimates. | Этот кризис угрожает возможности выживания программы на прочной финансовой основе и серьезно подрывает доверие к ее данным. |
The fact that the reconciliation process does not involve all stakeholders, including exiled politicians, appears to have cast doubts on its credibility. | Тот факт, что в процессе примирения принимают участие не все действующие лица, в частности политики, находящиеся в изгнании, по всей видимости, подрывает доверие к нему. |
From all accounts, you were... too good at convincing your friends that you'd allied yourself with Ra's, and I don't think I carry much credibility with them. | Со всех сторон ты слишком хорошо убедил своих друзей в своём подчинении Ра'су, и я не думаю, что заслужу их доверие. |
That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. | В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов. |
In conclusion, bearing in mind the urgency of eliminating the threat posed by nuclear weapons to international security, we call on members of the Conference on Disarmament to avoid divergent unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. | В заключение, памятуя о неотложности устранения угрозы, порождаемой ядерным оружием для международной безопасности, мы призываем членов Конференции по разоружению избегать расходящихся бесполезных усилий вне Конференции, что ставит под вопрос убедительность этого органа. |
It has proved its usefulness in the past and can no doubt demonstrate its credibility again, provided we, its members, do not undermine it. | Она доказала свою полезность в прошлом, и она, несомненно, сможет вновь продемонстрировать свою убедительность, если мы, ее члены, не подорвем ее. |
It's not a substitute for the Conference, as Ambassador Golberg said again today. It's an impetus for the Conference to regain lost credibility by returning to the role carved out for it as a forum for multilateral disarmament negotiations. | Как опять же сказала сегодня посол Голберг, это не субститут Конференции - это стимул для Конференции, дабы она восстановила утраченную убедительность, вернувшись к выработанной для нее роли в качестве форума многосторонних переговоров по разоружению. |
If we are optimistic and believe that the Conference has a viable future, should we not recognize that the failure to produce results is endangering its credibility and existence? | Если мы оптимисты и верим, что Конференция по разоружению имеет устойчивое будущее, то не нужно ли признать, что хронический дефицит продуктивности ставит под угрозу ее убедительность и ее существование? |
Enforcement mechanisms are weak, further undercutting the credibility and effectiveness of the system. | Механизмы обеспечения соблюдения являются слабыми, что и далее подрывает авторитетность и эффективность этой системы. |
That should lead to better cooperation and would lend further credibility to the system as a whole. | Это позволит улучшить сотрудничество и повысит авторитетность всей системы в целом. |
Otherwise, they could quickly lose their credibility. | В противном случае они могут быстро утратить свою авторитетность. |
However, obtaining the numbers could be difficult and perhaps judgmental, which could undermine the credibility of the database. | Вместе с тем получение количественных данных может быть сопряжено с трудностями и, возможно, с субъективной оценкой, а это способно подорвать авторитетность базы данных. |
ISO has progressed considerably in preparing draft guiding principles for eco-labelling, aimed at contributing to the credibility of eco-labelling programmes and at helping to avoid discrimination. | ИСО добилась значительных успехов в своей работе по подготовке проектов руководящих принципов в области экомаркировки, которые призваны повысить авторитетность программ экомаркировки и помочь устранению какой-либо дискриминации. |
In this instance, and beyond the dramatic human aspects, the very credibility of the United Nations was at stake. | Наряду с очевидными человеческими аспектами в данном случае на карту была поставлена репутация Организации Объединенных Наций. |
The credibility of the counter-terrorism campaign, which has always been a concern of the international community and the focus of much effort on its part, is facing an unprecedented test. | Репутация контртеррористической кампании, которая всегда была предметом особой озабоченности международного сообщества и средоточием большой части усилий с его стороны, подвергается беспрецедентному испытанию. |
With regard to credibility, the Organization's reputation must not be undermined by the misconduct of the few. | Что касается авторитета, то репутация Организации не должна страдать из-за неправомерных действий нескольких человек. |
The Sudanese judiciary has had a brilliant record and a strong legacy of integrity, credibility and professionalism. | Репутация суданской судебной системы безупречна, и она обладает богатым наследием в виде добросовестности, авторитетности и профессионализма. |
It is not only our standing and credibility that is at stake but also the very existence of the industry. | И здесь на карту поставлены не только наша репутация и авторитет, но и само существование отрасли. |
This situation seriously undermines the authority and credibility of the courts. | Подобное положение дел серьезно подрывает авторитет и престиж судов. |
Implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. | Претворение в жизнь механизма универсальных периодических обзоров укрепит престиж Совета, поскольку обеспечит одинаковый режим для всех государств-членов. |
In order to preserve the prestige and credibility of the United Nations, it is necessary to implement the resolutions the Organization adopts and to follow up on the commitments entered into by States. | Для того чтобы сохранить авторитет и престиж Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить осуществление принимаемых ею резолюций и выполнение обязательств, взятых на себя государствами. |
His scientific prestige lent credibility to the cause, his political campaigns drew public attention, his brilliant writings persuaded. | Его научный престиж придавал доверие его делу, его политическая кампании привлекала внимание общественности, его блестящие писания убеждали. |
This office retains and is enhancing its prestige within the country and its international credibility. | Эта должность сохраняется, и в стране ее престиж растет так же, как ее международный авторитет. |
Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. | Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него. |
4.17 The State party also points to a number of factual inconsistencies in the first complainant's account, and therefore questions his credibility. | 4.17 Государство-участник указывает на ряд фактических несоответствий в утверждениях первого заявителя, и в этой связи ставит под сомнение его правдивость. |
The United Nations observation would not support any possible claim of fraud or intimidation, or any other patterns of incidents that could have affected the credibility of the elections. | Результаты наблюдения Организации Объединенных Наций не подтвердят каких-либо возможных заявлений о подтасовке результатов или угрозах, или каких бы то ни было иных инцидентов, которые могли бы поставить под сомнение правдивость результатов выборов. |
As for the matter of discrepancies in his statements, he contends that he has consistently said that he went to Epe after learning of the warrant for his arrest, which confirms his credibility. | Что касается противоречий в представленных им утверждениях, то он всегда заявлял, что, узнав о приказе об аресте, он отправился в Эпе, что подтверждает правдивость его утверждений. |
4.7 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. | 4.7 Государство-участник также утверждает, что определяющую роль при принятии решения о предоставлении убежища играет правдивость заявителя и что соответствующие национальные органы власти, безусловно, более компетентны в плане определения степени достоверности его заявлений. |
During its mandate, the Monitoring Group has been confronted with efforts to obstruct its work, in particular by means of targeting either the investigations or the credibility and reputation of individual members of the Group. | В период действия своего мандата Группа контроля сталкивалась с усилиями по созданию препятствий для ее работы, в частности посредством попыток поставить под сомнение либо ее расследования, либо объективность и репутацию некоторых членов Группы. |
That you'd lose your credibility. | Что ты потеряешь свою объективность. |
Now, to add to our troubles, your own credibility may come into question. | Вдобавок к нашим проблемам, предметом обсуждений может стать ваша объективность. |
However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. | Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность. |
On the other hand, my definition of self just lost a hugechunk of its credibility. | а с другой - мое понятие сущности только что потеряловсякую объективность. |
The State party contends that these inconsistencies impact significantly on the veracity of the author's story and the credibility of his claims. | Государство-участник утверждает, что такие несоответствия существенно подрывают достоверность истории автора и обоснованность его утверждений. |
In addition, a large number of scientific publications have been published on the adverse effects of air pollution, thus strengthening the scientific credibility of the effects-oriented work under the Convention. | Наряду с этим было подготовлено значительное количество научных публикаций по проблемам пагубного воздействия загрязнения воздуха, которые повысили научную обоснованность ориентированной на воздействие работы в рамках Конвенции. |
Instead, the standard is premised on a review of various approaches employed in different legal systems and reflects fundamental and consistent concepts, notably sufficiency, reasonableness and credibility. | Вместо этого в основе стандарта лежит посылка об учете различных подходов, применяемых в разных правовых системах, и отражении основополагающих и последовательных концепций, таких как достаточность, обоснованность и надежность. |
The soundness and credibility of insolvency laws and director and officer practices are central to the efforts of governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. | З. В центре усилий, предпринимаемых правительствами и регулирующими органами для улучшения функционирования глобальной финансовой системы, лежит обоснованность и надежность законов о несостоятельности, а также деятельности руководителей и должностных лиц компаний. |
The contribution of all these processes for policy-making at the appropriate levels could, however, be strengthened further if they were supported by an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services that ensured the credibility, legitimacy and saliency of emerging scientific findings and recommendations. | Между тем, вклад всех этих процессов в формирование политики на надлежащих уровнях может быть еще более усилен, если они будут подкреплены межправительственной научно-политической платформой по биоразнообразию и экосистемным услугам, обеспечивающей достоверность, обоснованность и содержательность новых научных выводов и рекомендаций. |
I don't know where Stone is or the tape, but I'm starting to get convinced that there's some credibility to his story. | Я не знаю, где Стоун или видеозапись, но я начинаю убеждаться, что есть некое правдоподобие в его истории. |
The police officers' statements in the proposal for instituting infringement proceedings to the effect that the procedure with the complainant and his self-injury was observed by several witnesses lose credibility by having failed to secure evidence and note down the details of these persons. | Слова сотрудников полиции в предложении по возбуждению разбирательства о том, что за действиями полиции в отношении заявителя и причинении им себе повреждений наблюдало несколько свидетелей, утрачивают правдоподобие, поскольку не были собраны никакие доказательства и не зафиксированы данные об этих лицах. |
The credibility of your testimony is what is on trial. | Судить будут правдоподобие ваших показаний, вот что. |
The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. | Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое. |
We like to measure what credibility... | Президент знает? - Мы не вмешиваем его пока не оценим правдоподобие - |
c) Independence, integrity, and credibility of official statistics | с) Независимость, объективность и кредит доверия официальной статистики |
Let's just say you lost a lot of credibility when you returned Mrs. Kristo in poor condition. | Скажем так, ты исчерпал кредит доверия когда вернул миссис Кристо в плохом состоянии. |
Armed Anglo-American intervention, especially if it is not sanctioned by the United Nations, would do much to undermine liberals and democrats, who need all the credibility they can get. | Вооруженное англо-американское вторжение, особенно если оно не санкционировано Организацией Объединенных Наций, сильно расшатает позиции либералов и демократов, которым нужен весь кредит доверия, который они могут получить. |
The implementation of the New Deal Compact will have to be well advanced in order for the Federal Government of Somalia and the international community to sustain the Compact's credibility. | Чтобы сохранить кредит доверия населения к договоренности «Новый курс», федеральному правительству Сомали и международному сообществу потребуется достичь значительного прогресса в ее осуществлении. |
As a result of all those actions, Tbilisi has totally destroyed the credibility of the Georgian leadership as a responsible party to the negotiating process and, in general, as a member of the international community guided by the principles of the Charter of the United Nations. | В результате всех этих действий в Тбилиси полностью подорван кредит доверия к грузинскому руководству как ответственному участнику переговорного процесса и в целом международного общения, соответствующего принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Despite all this, there was enough credibility in the G-2 idea to give it legs. | Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение. |
This strengthens the credibility of researchers and makes it more likely that their expertise will be used again in the future. | Это укрепляет доверие к исследователям и повышает вероятность того, что их экспертные знания будут вновь востребованы в будущем. |
Although the probability of observing radioactive noble gases from a clandestine underground test is low, we still think that such observations might enhance the credibility of the verification system and provide increased deterrence against clandestine activities. | Хотя вероятность обнаружения радиоактивных благородных газов, образующихся в результате тайного подземного испытания, невелика, мы все же считаем, что наблюдения за их содержанием могли бы повысить доверие к системе проверки и обеспечить более существенный потенциал сдерживания тайной деятельности. |
Multiple parties to a conflict, including non-State actors and armed militias, increase the possibility of challenges to a peace process and the credibility of the mission may be put to the test by potential spoilers. | Многочисленность участников конфликта, включая негосударственных субъектов и вооруженных ополченцев, повышает вероятность возникновения трудностей в мирном процессе, и возможные помехи могут стать испытанием с точки зрения поддержания авторитета миссии. |
And I hope you'll bear with me and have some faith that there's credibility behind what we're going to say here. | И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения, потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем. |