| The Taliban are resurgent and now manage to dominate large areas of the countryside in southern Afghanistan, retreating only when confronted by superior Afghan or coalition forces. | «Талибан» возрождается, и ему теперь удается контролировать обширные районы в сельской местности на юге Афганистана, при этом он отступает только тогда, когда ему противостоят превосходящие его афганские или коалиционные силы. |
| The second phase would coincide with the voter registration process from April to June 1994, during which up to 70 per cent of CIVPOL's posts and stations throughout the countryside would become operational. | Второй этап должен совпадать с процессом регистрации избирателей с апреля по июнь 1994 года, во время которого начнут действовать 70 процентов постов и отделений СИВПОЛ в сельской местности. |
| This is the sort of countryside where people can do nice things, like go for a walk or a picnic. | В этой сельской местности можно делать много приятных вещей. Например, прогуляться. |
| Fretilin radio claimed Indonesian planes dropped chemical agents, and several observers-including the Bishop of Dili-reported seeing napalm dropped on the countryside. | Радио FRETILIN утверждало, что индонезийские самолёты рассеивали боевые химические вещества и некоторые наблюдатели, включая епископа Дили, утверждали, что видели сброшенный в сельской местности напалм. |
| The economic boom led to an increase in rapid, largely unplanned building on the periphery of the cities of the Costa del Sol to accommodate the new workers arriving from the countryside. | Экономический бум привёл к чрезмерному и неконтролируемому росту строительного сектора на периферии главных испанских городов для размещения новых рабочих, прибывших из сельской местности. |
| Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
| Publication of an informative leaflet by the General Secretariat for Gender Equality by the title "WOMAN AND COUNTRYSIDE". | публикация Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства информационных брошюр под общим названием "Женщина и деревня". |
| A typical English countryside as done by a true and lovin' hand. | Типичная английская деревня, любовно выписана мастером. |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| Isn't the countryside beautiful? | Как прекрасна французская деревня! |
| He is then sent into the countryside beyond the beaches to assist various American units who are being harassed by Nebelwerfers. | Он отправляется в сельскую местность за пределами берегов, чтобы помочь различным американским подразделениям, которые подвергаются атакам Небельверферов. |
| That was the major part the Victorians hated because they loved the countryside and birdsong. | Большинство Викторианцев ненавидели это, потому что они любили сельскую местность и пение птиц. |
| Muhammad, of the Shaddadids, encamped at Isani (a suburb of Tbilisi on the left bank of the Kura) and with 33,000 men ravaged the countryside. | Фадл (Фазлун) II ибн Шавур (из династии Шаддадидов) расположился лагерем в Исани (пригород Тбилиси на левом берегу Мтквари) и при помощи 33000 армии разорил сельскую местность. |
| Yes, and there is even a range of off-road mobility scooters so that people with disabilities can get out into the countryside and do rambling. | И у нас есть целый класс инвалидных скутеров-внедорожников так, инвалиды смогут вырваться в сельскую местность и помотаться по бездорожью |
| They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. | Они буквально выстроили поселенцев в ряд вдоль воображаемой границы и стреляли из ружья, а поселенцы рванули через сельскую местность и начали забивать колья, и там, куда человек поставил кол, был его новый дом. |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. | Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов. |
| Desertification of the countryside and its consequences; | отток населения из сельских районов и его последствия; |
| Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
| In 2006, the China Association for Science and Technology (CAST) and the Ministry of Finance jointly initiated the "Programme for Benefiting Farmers and Revitalizing the Countryside by Means of the Popularization of Science". | В 2006 году Всекитайская ассоциация науки и техники (ВАНТ) и Министерство финансов совместно начали осуществление "Программы распространения научных знаний в интересах крестьян и обновления сельских районов". |
| The physical reality shows that all areas are constituted on a continuum from urban to rural areas where agricultural activity, countryside recreation and nature conservation are traditionally considered as rural. | Физические особенности Мальты свидетельствуют о том, что все области образуют континуум из городских и сельских районов, причем к сельской сфере традиционно относится сельскохозяйственная деятельность, отдых за городом и охрана природы. |
| There is widespread poverty and malnutrition and large portions of the countryside remain very vulnerable to changing weather conditions. | Повсеместно распространены нищета и недоедание, и многие сельские районы по-прежнему сильно зависят от изменений погодных условий. |
| Many foreign nationals acted likewise, while Haitians living in the capital attempted to flee to the countryside. | Значительное число иностранных граждан поступило таким же образом, а проживающие в столице гаитяне стремились выехать в сельские районы. |
| Furthermore, interest rates below market rates for rural lending activities will not attract commercial capital to the countryside. | Кроме того, установление процентных ставок по сельским кредитам на более низком уровне по сравнению с рыночными не будет привлекать коммерческий капитал в сельские районы. |
| Increasingly, women left the countryside because living conditions were inadequate; adequate services must be made available in rural environments in order to prevent a rural exodus. | Все больше женщин покидают сельские районы из-за неудовлетворительных условий жизни; в сельских районах должны предоставляться соответствующие услуги, с тем чтобы предотвратить миграцию населению. |
| It also sought to provide drinking water, to bring electricity to the countryside, to open up remote areas and to combat desertification. | Она также преследует цель обеспечения населения питьевой водой, подачи электроэнергии в сельские районы, устранения изолированности отдаленных районов и борьбы с опустыниванием. |
| After the Crusaders, led by Raymond de Saint Gilles and Bohemond of Taranto, successfully besieged Antioch, they started to raid the surrounding countryside during the winter months. | После того, как крестоносцы во главе с Раймондом де Сен-Жиль и Боэмундом Тарентским, успешно захватили осаждённую Антиохию, они начали совершать набеги на окрестности в течение зимних месяцев. |
| In July 2014 alone, the Syrian regime air force dropped 405 barrel bombs on Aleppo city and its countryside, killing 296 individuals including 45 children, 86 women, 10 fighters, 3 journalists and 2 medical workers. | Только в июле 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили 405 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности, в результате чего было убито 296 человек, в том числе 45 детей, 86 женщин, 10 боевиков, 3 журналиста и 2 медицинских работника. |
| Homs had the highest number of victims, totaling 92, and Damascus and its countryside had the second-highest number of victims, totaling 55. | Больше всего жертв - 92 человека - приходится на Хомс, за ним следуют Дамаск и его окрестности, где число жертв составляет 55 человек. |
| The complex is is located between the sea and the countryside, really calm place. | Расположен на третьем этаже пятиэтажного дома, откуда открываются панорамные виды на горы и окрестности. |
| Most of the routes go through changing scenic countryside, offering panorama views of suburbs, mountains, lakes and fjords. | Большинство трасс пролегает через меняющиеся пейзажи, и из окна поезда открываются панорамные виды на окрестности городов, горы, озера и фьорды. |
| Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. | Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
| Away from the coast, the prices are still very reasonable; offering countryside with lakes, mountains and forests from another era. | Все еще очень приемлемы цены на недвижимость в вдали от побережья - живописная сельская местность с озерами, горами и лесами. |
| Towns and countryside are now dependent upon one another and independent of the ups and downs of the foreign market. | Города и сельская местность зависят сейчас друг от друга, но не зависят при этом от колебаний на иностранных рынках. |
| This third Rural Policy Programme is called "The countryside for the people - rural policy based on will". | Третья федеративная программа развития сельских районов получила название "Сельская местность для народа - политика развития сельских районов на основе проявления твердой воли". |
| A busy social programme that includes visits to famous British cities and attractions as well as traditional British activities such as beach games countryside walks. | Многодельная социальная программа которая включает посещения к известным великобританским городам и привлекательностям так же, как традиционные великобританские деятельности как сельская местность игр пляжа гуляет. |
| No, but they're a couple, moving in from the countryside. | Нет, но это пара из провинции. |
| Though, I do get a little more if it's the countryside or out in the open. | За съёмки в провинции или на открытом воздухе платят больше. |
| In 1827, a fellow called George Pocock actually pioneered the use of kites for towing buggies in races against horse carriages across the English countryside. | В 1827 году, некто по имени Джордж Покок впервые с помощью воздушного змея привел в движение кабриолет, состязаясь с конными экипажами в английской провинции. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
| A beautiful countryside, bathing, historical sights, a rich cultural programme, sports - a perfect family holiday in Lipno! | Прекрасная природа, купание, исторические памятники, богатая культурная программа, спорт- идеальный семейный отдых на Липне! |
| They want to be surrounded by spectacular countryside and seascapes. | Они хотят, чтобы их окружали захватывающие природа и морской пейзаж. |
| The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
| May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
| Come and experience the peaceful, picturesque Belgian countryside and stay at the cosy, 3-star Vivaldi Hotel. | Приезжайте полюбоваться мирной, живописной бельгийской сельской местностью и остановитесь в З-звёздочном отеле Vivaldi. |
| This is caused by its low taxes, its central location between Zürich and Milan, and its beautiful countryside. | Это обусловлено его низкими налогами, центральным расположением между Цюрихом и Миланом, и его красивой сельской местностью. |
| The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
| The Government has decreed that uniforms must be worn throughout the education system with a view to eliminating the gap between rich and poor and the difference between the towns and the countryside. | Чтобы устранить различия между богатыми и бедными, городами и сельской местностью, правительство ввело правило о ношении форменной школьной одежды на всех ступенях обучения. |
| On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
| On 21 August 2013, a mass grave was discovered in the Ladhiqiyah countryside that contained the bodies of civilians, including children and women, who had been killed by terrorists. | 21 августа 2013 года в пригороде Ладикии было обнаружено массовое захоронение, в котором находились тела гражданских лиц, в том числе женщин и детей, которые были убиты террористами. |
| On 22 December 2013, the complex of schools in Umm al-'Amad town, in the Homs countryside, was attacked by a car bomb, killing 2 children, 5 teachers and 1 administrator, injuring 13 civilians and causing substantial damage to the buildings. | 22 декабря 2013 года комплекс школ в городе Ума аль-Амад в пригороде Хомса был подвергнут нападению с применением заминированного автомобиля, в результате чего погибли 2 детей, 5 учителей, 1 администратор, еще 13 человек были ранены; кроме того, зданиям был нанесен значительный ущерб. |
| On 5 February 2013, the Jurmuz School in the Hasakah countryside was attacked. | 5 февраля 2013 года было совершено нападение на школу Юрмуз в пригороде Хасаки. |
| The requests of ICRC to deliver medical supplies to Bab and Manbij hospitals in the Aleppo countryside were also approved. | Также были одобрены просьбы Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца о поставке медицинских предметов в больницы в Бабе и Манбиже в пригороде Алеппо; |
| What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
| But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. | Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
| They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
| A city guy like you doesn't move out to cruise the countryside. | Такой тип, как Вы, не переезжает из большого города в нашу глушь, чтобы просто слоняться по округе. |
| The village's water table is falling precipitously, and the livelihood of one sixth of the inhabitants is threatened by soil degradation in the surrounding countryside. | Уровень грунтовых вод в деревне быстро снижается, а падение плодородия почвы в округе чревато для шестой части населения потерей средств к существованию. |
| However, for a number of years, because of successive droughts, there has been a mass population movement from the countryside to the towns. | Но на протяжении нескольких лет вследствие повторяющейся засухи в стране наблюдается массовое перемещение сельского населения в города. |
| Venezuela has not escaped the phenomenon of migration from the countryside to the large cities, which has led to the proliferation of homes on their outskirts. | Важно отметить, что Венесуэла не избежала процесса миграции сельского населения в крупные города, следствием которого стал стихийный рост множества жилищ вокруг этих городов. |
| Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
| The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
| You know, this isn't a Sunday drive through the countryside. | Ты знаешь, что это не воскресная поездка за город. |
| I'm going to the countryside tomorrow. | Завтра мы с друзьями едем за город. |
| Women who move from highly protected, restricted environments to more open, undefined ones, for example from the countryside to the city, are particularly vulnerable. | Особенно уязвимы женщины, попавшие из защищенной, строго регламентированной среды в более открытую и неопределенную, например переехавшие из сельской местности в город. |
| But when pother fully covered the huge city, and literallty there was nothing to breath, there was no way out but to escape to countryside. | Но когда огромный город накрыли удушливые дымы от торфяных пожаров, и стало действительно нечем дышать, не осталось другого выхода, кроме как уехать из Москвы и переждать задымление на природе. |
| When the Crusaders were pillaging the surrounding countryside, the city's chief judge converted the cathedral into a mosque. | Когда крестоносцы-захватчики грабили город, главный судья города преобразовал собор Св. |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |