| Following their initial training, Sierra Leone Army troops have also begun to deploy to the countryside. | После первоначального обучения подразделений армии Сьерра-Леоне было начато также их развертывание в сельской местности. |
| Rapid urbanization driven by steady migration of people from the countryside is emerging as a key challenge for policymakers. | Для лиц, определяющих политику, одной из главной проблем становится быстрая урбанизация вследствие постоянной миграции людей из сельской местности. |
| Fears over the loss of countryside led eventually to the introduction of the Metropolitan Green Belt, restricting urban growth. | Опасения по поводу утраты для города сельской местности привели к введению Зелёного пояса Лондона, ограничивающего рост города. |
| In the manga adaptation, the town is described as a "quiet town with few people... with nothing but beaches and countryside." | В манге место действия было описано как «тихий городок с небольшим населением... ничем не примечательный, кроме пляжей и сельской местности». |
| LUXUARY PRESTIGIOUS HOME Luxury property situated in countryside in a quiet location beside a river and street dead end private. | Люкс престиж Престижное жилье расположено в сельской местности, в тихом месте рядом с рекой и улицей. |
| Franco, it is still countryside! | Откровенно говоря, это до сих пор деревня. |
| However, for myself, I am very happy that it is no longer the countryside. | Однако, я рад, что это уже не деревня. |
| Exterior, Tuscan countryside. | Место действия: Тосканская деревня. |
| Remote countryside, 3-phase electricity, running water... driven well, geothermal heat pump. | Деревня, лес, трехфазовое электричество, буровой колодец, канализация. |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| Trade was disrupted and armies in Chile pillaged the countryside. | Торговля была нарушена, а армии в Чили разграбили сельскую местность. |
| International observers confirm that armed individuals in Croatian army uniforms regularly roam the countryside terrorizing elderly Serb civilians. | Международные наблюдатели подтверждают, что вооруженные лица в форме хорватской армии регулярно прочесывают сельскую местность, терроризируя пожилых сербов из числа гражданского населения. |
| My men sweep the countryside, taking action in favor of prayer. | Мои люди прочесывают сельскую местность, предпочитая действовать, а не молиться. |
| At present, the urban sprawl is spreading out with industries moving to the outskirts of cities and to the countryside. | В настоящее время стихийный рост городов происходит за счет переноса промышленных предприятий на городские окраины и в сельскую местность. |
| Leave me alone! I hate the countryside. | Я ненавижу сельскую местность. |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| That is due to the exodus from the countryside and the few incentives available to farmers because of the high cost of agricultural inputs and the relative prices of agricultural products on the international market. | Это объясняется массовым исходом населения из сельских районов и отсутствием стимулов у фермеров из-за высоких цен на сельскохозяйственные средства производства и соответственных цен на сельскохозяйственную продукцию на международном рынке. |
| The Countryside Agency has responsibility for monitoring the standards annually and making suggestions for further developments. | Агентство по развитию сельских районов осуществляет ежегодный контроль за соблюдением стандартов и вносит предложения об их дальнейшем совершенствовании. |
| Land harmed by mining activities is thus being returned and reincorporated into the countryside. | Таким образом, земли, пострадавшие от горнодобывающей деятельности, возвращаются и реинкорпорируются в территории сельских районов. |
| In future, a development policy for the countryside and sub-metropolitan areas in assisted countries must not be neglected. | В будущем необходимо уделять внимание политике в области развития сельских районов и городов с небольшой территорией в странах, которым предоставляется помощь. |
| The Countryside Agency is the government agency responsible for promoting social and economic opportunity for rural women and men. | Агентство по развитию сельских районов является государственным ведомством, отвечающим за обеспечение возможностей социально-экономического развития для женщин и мужчин, проживающих в сельской местности. |
| Internal conflict in Guinea-Bissau in June 1998 caused some 200,000 inhabitants of Bissau City and its surroundings to flee to the countryside. | В результате внутреннего конфликта в Гвинее-Бисау в июне 1998 года приблизительно 200000 жителей города Бисау и его пригородов бежали в сельские районы. |
| The secretive Soviet regime did not allow foreigners to visit the countryside. | Закрытый советский режим не разрешал иностранцам посещать сельские районы. |
| Having emerged from a crisis that did not prevent us from pursuing that campaign, we have now restored peace to our cities and countryside and repaired the fabric of our society by encouraging the social reintegration of those who were misled by false propaganda. | Преодолев кризис, который не помешал нам в ведении этой борьбы, мы теперь вернули мир в наши города и сельские районы и восстановили структуру нашего общества за счет поощрения к социальной реинтеграции тех, кого ввела в заблуждение лживая пропаганда. |
| The cultural departments of governments at all levels have made efforts to help rural women overcome difficulties in going to movies, finding books to read, or going to theatres, among others, through a series of activities, including sending books and movies to the countryside. | Департаменты культуры в составе органов исполнительной власти всех уровней ведут работу по оказанию помощи сельским жительницам в преодолении трудностей, связанных с посещением кинотеатров, поиском книг для чтения или посещением театров, принимая ряд мер, в том числе отправляя книги и кинофильмы в сельские районы. |
| A new type of cooperative health-care system in rural areas now covers the entire countryside and has 815 million participants. | Все сельские районы страны в настоящее время охвачены новой системой медицинского обслуживания, строящейся на кооперативных принципах и объединяющей 815 млн. участников. |
| In Beit Jin and Saesae (Damascus countryside), Syrian intelligence services abducted women and children at checkpoints to exchange for soldiers held by armed groups. | В Бейт-Джине и Саесае (окрестности Дамаска) сирийские разведывательные службы похищали женщин и детей на контрольно-пропускных пунктах для их обмена на военнослужащих, удерживаемых вооруженными группировками. |
| According to the Syrian Institute for Justice, the Syrian regime dropped 2,507 explosive barrel bombs on Aleppo city and its countryside from the adoption of Security Council resolution 2139 (2014) on 22 February 2014 until the end of July 2014. | Согласно данным Сирийского института правосудия, со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2139 (2014) 22 февраля 2014 года до конца июля 2014 года сирийский режим сбросил 2507 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности. |
| As night fell the Confederate cavalry swept the countryside looking for Federals who had become lost from their units in retreat. | С наступлением ночи кавалерия Юга прочесала окрестности в поисках федеральных солдат, отбившихся от своих частей. |
| Within days, the victorious besiegers had organised columns which secured the countryside around the city. | За несколько дней победители собрали колонны зачистившие окрестности города. |
| from Santa Domenica Talao, a peaceful countryside location, some 150 olive trees and more fruit trees in light downhill, south facing. | Тихая зеленая зона, 2 км от центра, панорамные виды на горы и окрестности. |
| Towns and cities were reduced to rubble and the countryside was turned into a wasteland of minefields. | Города и поселки были полностью разрушены, а сельская местность была превращена в заброшенное минное поле. |
| We've got the countryside, a road, the beach, and the garden. | У нас есть сельская местность, дорога, пляж и огород. |
| Towns and countryside are now dependent upon one another and independent of the ups and downs of the foreign market. | Города и сельская местность зависят сейчас друг от друга, но не зависят при этом от колебаний на иностранных рынках. |
| Rather, Hezbollah used adjoining valleys, as well as caves and tunnels in the surrounding area from which to operate, and the surrounding countryside provided ample cover and security for their operations. | Вместо этого "Хесболла" использовала прилегающие долины, а также пещеры и туннели в окрестностях, откуда она и действовала, и окружающая сельская местность служила достаточно надежным прикрытием для их операций. |
| This is a countryside. | Это - сельская местность. |
| As a young man, he discovered the value of vegetable juices while recovering from a breakdown in a peasant house in the French countryside. | Молодым человеком он обнаружил ценность овощных соков, пока восстанавливался от травмы в крестьянском доме во французской провинции. |
| There you are in an open-top car driving through the French countryside with a beautiful young woman. | И вот ты здесь, за рулем кабриолета, едешь по французской провинции с молодой красивой женщиной. |
| Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. | Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли. |
| The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
| Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | Английская природа очень красива в это время года. |
| They want to be surrounded by spectacular countryside and seascapes. | Они хотят, чтобы их окружали захватывающие природа и морской пейзаж. |
| May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
| The countryside beauty of the side of the suite faces the vegetation and the mountains, the other side faces the small slip road and lots of coconuts and papaya trees. | Прекрасный дизайн, огромные и комфортные номера, очень приветливый и дружелюбный персонал отеля, потрясающая природа. |
| Come and experience the peaceful, picturesque Belgian countryside and stay at the cosy, 3-star Vivaldi Hotel. | Приезжайте полюбоваться мирной, живописной бельгийской сельской местностью и остановитесь в З-звёздочном отеле Vivaldi. |
| The biggest disparity is between the capital city and the countryside. | Максимальные различия отмечаются между столицей и сельской местностью. |
| The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
| The Government has decreed that uniforms must be worn throughout the education system with a view to eliminating the gap between rich and poor and the difference between the towns and the countryside. | Чтобы устранить различия между богатыми и бедными, городами и сельской местностью, правительство ввело правило о ношении форменной школьной одежды на всех ступенях обучения. |
| On 26 August 2013, two children were injured when five rockets were fired on the town of Barri Sharqi, which is located in the Hamah countryside. | 26 августа 2013 года двое детей получили ранения в результате взрыва пяти ракет, которыми был совершен обстрел города Барри Шарки, который находится в пригороде Хамы. |
| On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
| On 1 July 2013, three civilians were killed and 18 others injured when a car bomb exploded near the cultural centre in the town of Sabburah, which is located in the Hamah countryside. | 1 июля 2013 года три человека были убиты и еще 17 получили ранения, когда взорвался заминированный автомобиль вблизи культурного центра в городе Сабура, который находится в пригороде Хаммы. |
| Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
| On 5 February 2013, the Jurmuz School in the Hasakah countryside was attacked. | 5 февраля 2013 года было совершено нападение на школу Юрмуз в пригороде Хасаки. |
| I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
| Now Paolo leaves for a short tour of the countryside. | Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе. |
| What'll you do, drag him around the countryside the rest of the day? | И что вы будете делать? Таскать его по округе до конца дня? |
| Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. | Ну я имею в виду, что вы можете вот так разъезжать по округе. |
| But... you cannot be roaming about the countryside unaccompanied. | Кэролайн, ты не можешь скакать по округе без провожатого. |
| Organizing the rural population is a decisive factor in transforming the inhabitants of the countryside into genuine protagonists of their own development. | Организация труда сельского населения является важным средством превращения жителей сельских районов в главный фактор их собственного развития. |
| This is due to the massive drift from the countryside experienced for several decades. | Это связано с массовой миграцией в города сельского населения страны за последние несколько десятилетий. |
| That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
| The unfavourable comparison between living conditions in rural and urban areas drives people from the countryside to the cities, where instead of finding solutions they frequently end up swelling the ranks of the urban poor. | Неблагоприятные условия жизни сельского населения по сравнению с городским заставляют сельских жителей искать пути решения своих проблем в городе, однако зачастую не находят и тем самым способствуют распространению нищеты среди городского населения. |
| The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
| The officers answered that they were labourers on an excursion to the countryside. | Офицеры ответили, что они рабочие и направляются на экскурсию за город. |
| you take a walk around, you take the bus, you go to the countryside, you go to the supermarket, walk through the city, have a meal at the restaurant | Катаешься на автобусе, едешь за город, идёшь в магазин, бродишь по городу, сидишь одна в ресторане. |
| I'm going to the countryside tomorrow. | Завтра мы с друзьями едем за город. |
| In a world that links rich and poor, North and South, city and countryside in an electronic network of shared images in real time, the more these universal rights take hold, the more people who do not enjoy them will demand them. | В мире, где богатые и бедные, север и юг, город и деревня объединены в реальном времени единой электронной сетью общих образов, чем больше эти всеобщие права укореняются, тем больше люди, которые их лишены, будут их добиваться. |
| Homs and its countryside, October: 84,943 food packages were distributed, including 4,000 in Tallbisah; 1,000 in Ghantu; 3,754 in Maskanah; and 1,501 in Tayr Ma'lah; | Хомс (город и мухафаза), октябрь: были распределены 84943 пайка, в том числе 4000 в Талбисе, 1000 в Ганту, 3754 в Маскане и 1501 в Таир Маале; |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |