| All subsystems of the countryside in question are also significantly affected by mining. | На все подсистемы сельской местности оказывает также значительное влияние деятельность добывающей промышленности. |
| Many of those concerned continue to live in deplorable conditions in the open countryside, sheltered only by trees and with minimal or no access to food, basic sanitation, clean water, shelter and medical care. | Многие из этих лиц по-прежнему живут в ужасных условиях под открытым небом в сельской местности под покровом лишь деревьев, и имея минимальный доступ к продовольствию, базовой санитарии, питьевой воде, жилью и медицинскому обслуживанию, или вообще лишены его. |
| One of the last points, which was central to the Economic and Social Council debates in Geneva, was the subject of rural development in the developing countries and the question of agriculture and the countryside. | Одним из последних моментов, который имел центральное значение для дебатов в Экономическом и Социальном Совете в Женеве, стал вопрос о сельском развитии в развивающихся странах и вопрос о сельском хозяйстве в сельской местности. |
| Fifty years ago in the old Soviet Union, a team of engineers was secretly moving a large object through a desolate countryside. | Пятьдесят лет назад в Советском Союзе команда инженеров тайно передвигала большой объект по безлюдной сельской местности. |
| The economic boom led to an increase in rapid, largely unplanned building on the periphery of the cities of the Costa del Sol to accommodate the new workers arriving from the countryside. | Экономический бум привёл к чрезмерному и неконтролируемому росту строительного сектора на периферии главных испанских городов для размещения новых рабочих, прибывших из сельской местности. |
| Franco, it is still countryside! | Откровенно говоря, это до сих пор деревня. |
| However, for myself, I am very happy that it is no longer the countryside. | Однако, я рад, что это уже не деревня. |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| Isn't the countryside beautiful? | Как прекрасна французская деревня! |
| For all these reasons, the countryside found itself deprived of healthy young manpower. | Таким образом, по всем вышеперечисленным причинам деревня осталась без рабочих рук. |
| The player-named protagonist is a high-school student who moved into the countryside from the city for a year. | Главный герой - старшеклассник, на год переехавший из крупного города в сельскую местность. |
| This indicates that 47,000 women emigrated from the countryside during the period in question. | За этот период сельскую местность покинули 47 тысяч женщин. |
| I hate the countryside. | Я терпеть не могу сельскую местность. |
| Rooms on the north-side offer views of the countryside and the mountains. | Из окон номеров, выходящих на север, открывается вид на горы и сельскую местность. |
| They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. | Они буквально выстроили поселенцев в ряд вдоль воображаемой границы и стреляли из ружья, а поселенцы рванули через сельскую местность и начали забивать колья, и там, куда человек поставил кол, был его новый дом. |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| Intensification not only raises problems for the countryside a biodiversity but also threatens the soil, water and the air. | Интенсификация создает не только проблемы для сельских районов и биоразнообразия, но и несет в себе угрозу для почвы, воды и воздуха. |
| it is clear that the urban population is increasing in step with the depopulation of the countryside. | не вызывает сомнения наличие процесса роста населения городов при одновременном сокращении числа жителей сельских районов. |
| After dark much of the countryside is allegedly at their mercy, with the killing of soldiers and civilians considered to be traitors not uncommon. | С наступлением темноты ТОТИ становятся, как утверждается, полными хозяевами в большинстве сельских районов и нередко убивают солдат и мирных граждан, которых они сочли предателями. |
| The ambulances provide basic medical services related to the prevention and treatment of diseases of countryside inhabitants. The package of these services does also offer material and child care. | Они оказывают первичную медицинскую помощь по профилактике и лечению заболеваний жителям сельских районов, а также занимаются вопросами охраны здоровья матери и ребенка. |
| Around 1,746 women's committees were working in rural women's development centres in 1989, with 3,572 associations for health care and social development in the Egyptian countryside, working on family and childcare issues as well as rural community development. | В соответствии с планами развития сельских районов Египет активно участвовал в подготовке Женевской декларации по сельским женщинам 1992 года, а в рамках государственной политики все больший упор делается на сельских женщин. |
| Furthermore, interest rates below market rates for rural lending activities will not attract commercial capital to the countryside. | Кроме того, установление процентных ставок по сельским кредитам на более низком уровне по сравнению с рыночными не будет привлекать коммерческий капитал в сельские районы. |
| The cultural departments of governments at all levels have made efforts to help rural women overcome difficulties in going to movies, finding books to read, or going to theatres, among others, through a series of activities, including sending books and movies to the countryside. | Департаменты культуры в составе органов исполнительной власти всех уровней ведут работу по оказанию помощи сельским жительницам в преодолении трудностей, связанных с посещением кинотеатров, поиском книг для чтения или посещением театров, принимая ряд мер, в том числе отправляя книги и кинофильмы в сельские районы. |
| That was certainly the case in the Sudan, where millions had left the countryside to live in shanty towns around cities in the most appalling and dangerous conditions, threatening the country's social and economic structure. | Это, несомненно, касается Судана, в котором миллионы людей покинули сельские районы и проживают в настоящее время в трущобах вокруг городов в очень неблагоприятных и опасных условиях, что подрывает социальную и экономическую структуру страны. |
| For its part, Senegal, as I have often said, cannot accept such a course, which would without doubt empty our countryside of newly impoverished millions, who would swell our slums and the ranks of those ripe for illegal emigration. | Со своей стороны, Сенегал, как я уже неоднократно говорил, не может принять такой курс, который, несомненно, освободил бы наши сельские районы от недавно обедневших миллионов людей, которые наполнили бы наши трущобы и ряды тех, кто созрел для нелегальной эмиграции. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| After the Crusaders, led by Raymond de Saint Gilles and Bohemond of Taranto, successfully besieged Antioch, they started to raid the surrounding countryside during the winter months. | После того, как крестоносцы во главе с Раймондом де Сен-Жиль и Боэмундом Тарентским, успешно захватили осаждённую Антиохию, они начали совершать набеги на окрестности в течение зимних месяцев. |
| Edward soon returned to England, while the Scots, under Murray, captured and destroyed English strongholds and ravaged the countryside, making it uninhabitable for the English. | Эдуард вскоре вернулся в Англию, в то время как шотландцы под командованием Мюррея захватили и разрушили ряд английских крепостей и разорили окрестности, делая их непригодными для англичан. |
| I think they combed the countryside, and searched for someone with injuries they could blame on my nephew. | Я думаю, они специально прочесывали окрестности в поисках кого-то с ранами, в которых можно обвинить моего племянника. |
| As at January 2014,160,000 people were besieged in the towns of Dumah, Arbin, Zamalka, Kafr Batna, Harasta, Jisreen, Saqba and Al-Mliha in eastern Ghouta (Damascus countryside). | По состоянию на январь 2014 года 160000 человек находились в осадном положении в городах Думах, Арбин, Замалка, Кафр-Батна, Хараста, Джисрин, Сакба и Аль-Млиха в восточной части Гуты (окрестности Дамаска). |
| Most of the routes go through changing scenic countryside, offering panorama views of suburbs, mountains, lakes and fjords. | Большинство трасс пролегает через меняющиеся пейзажи, и из окна поезда открываются панорамные виды на окрестности городов, горы, озера и фьорды. |
| The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it. | Сельская местность не была так же красива, как я показал ее. |
| Towns and cities were reduced to rubble and the countryside was turned into a wasteland of minefields. | Города и поселки были полностью разрушены, а сельская местность была превращена в заброшенное минное поле. |
| We've got the countryside, a road, the beach, and the garden. | У нас есть сельская местность, дорога, пляж и огород. |
| This is a countryside. | Это - сельская местность. |
| A busy social programme that includes visits to famous British cities and attractions as well as traditional British activities such as beach games countryside walks. | Многодельная социальная программа которая включает посещения к известным великобританским городам и привлекательностям так же, как традиционные великобританские деятельности как сельская местность игр пляжа гуляет. |
| As a young man, he discovered the value of vegetable juices while recovering from a breakdown in a peasant house in the French countryside. | Молодым человеком он обнаружил ценность овощных соков, пока восстанавливался от травмы в крестьянском доме во французской провинции. |
| In May 2011, the European Union said Ghazaleh was head of military intelligence in Damascus countryside (Rif Dimashq) governorate, which borders Daraa governorate, and was involved in the repression of dissent in the region. | В мае 2011 года ЕС заявил, что генерал Газали был главой военной разведки в провинции Риф Дамаск, граничащей с провинцией Даръа, и участвовал в подавлении протестов в регионе. |
| In 1827, a fellow called George Pocock actually pioneered the use of kites for towing buggies in races against horse carriages across the English countryside. | В 1827 году, некто по имени Джордж Покок впервые с помощью воздушного змея привел в движение кабриолет, состязаясь с конными экипажами в английской провинции. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | Английская природа очень красива в это время года. |
| This favourite holiday destination is unique due to its beautiful countryside, historical sights, hundreds of kilometres of cycling paths and it is also a paradise for water sports such as windsurfing, yachting, canoeing or rafting down the river Vltava. | Желанной целью отдыха является уникальная нетронутая природа, исторические памятники, сотни километров велосипедных маршрутов, Липно является раем для любителей яхтинга, виндсерфинга, кайтинга или спуска по реке Влтаве на каноэ и рафтах. |
| May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
| The countryside beauty of the side of the suite faces the vegetation and the mountains, the other side faces the small slip road and lots of coconuts and papaya trees. | Прекрасный дизайн, огромные и комфортные номера, очень приветливый и дружелюбный персонал отеля, потрясающая природа. |
| The complex has been designed in the style of a mountain village so that it blends easily with the surrounding countryside. | Комплекс был разработан в стиле горной деревни с тем, что он легко сочетался с окружающей сельской местностью. |
| The transitional area between urban areas and the countryside. | Переходная зона между городским районом и сельской местностью. |
| This is caused by its low taxes, its central location between Zürich and Milan, and its beautiful countryside. | Это обусловлено его низкими налогами, центральным расположением между Цюрихом и Миланом, и его красивой сельской местностью. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом |
| The Government has decreed that uniforms must be worn throughout the education system with a view to eliminating the gap between rich and poor and the difference between the towns and the countryside. | Чтобы устранить различия между богатыми и бедными, городами и сельской местностью, правительство ввело правило о ношении форменной школьной одежды на всех ступенях обучения. |
| The countryside is cold and full of unknown radiation hazards. | В пригороде холодно и неизвестна доза радиации. |
| At the end of the lessons our guests are given all recipes and a keepsake of their stay in the Florentine countryside. | По окончании уроков наши гости получают все рецепты и подарок на память об их пребывании во флорентийском пригороде. |
| On 1 July 2013, three civilians were killed and 18 others injured when a car bomb exploded near the cultural centre in the town of Sabburah, which is located in the Hamah countryside. | 1 июля 2013 года три человека были убиты и еще 17 получили ранения, когда взорвался заминированный автомобиль вблизи культурного центра в городе Сабура, который находится в пригороде Хаммы. |
| Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
| On 22 December 2013, the complex of schools in Umm al-'Amad town, in the Homs countryside, was attacked by a car bomb, killing 2 children, 5 teachers and 1 administrator, injuring 13 civilians and causing substantial damage to the buildings. | 22 декабря 2013 года комплекс школ в городе Ума аль-Амад в пригороде Хомса был подвергнут нападению с применением заминированного автомобиля, в результате чего погибли 2 детей, 5 учителей, 1 администратор, еще 13 человек были ранены; кроме того, зданиям был нанесен значительный ущерб. |
| I was a slave nearby, not larking about the countryside. | Я был рабом поблизости, а не гулял по округе. |
| I've observed the countryside, the tractors are stopped. | Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
| A great gang of armed convicts roaming round the countryside? | Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
| What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
| But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. | Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
| However, the exodus from the countryside to the cities is also a consequence of the lack of investment in rural areas. | Вместе с тем перемещение сельского населения в город также является следствием недостаточного инвестирования сельских районов. |
| Venezuela has not escaped the phenomenon of migration from the countryside to the large cities, which has led to the proliferation of homes on their outskirts. | Важно отметить, что Венесуэла не избежала процесса миграции сельского населения в крупные города, следствием которого стал стихийный рост множества жилищ вокруг этих городов. |
| Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Organizing the rural population is a decisive factor in transforming the inhabitants of the countryside into genuine protagonists of their own development. | Организация труда сельского населения является важным средством превращения жителей сельских районов в главный фактор их собственного развития. |
| The Chinese Government is taking positive measures to increase investment in rural areas, support agricultural development, raise the living standards of rural people, gradually decrease the disparities between cities and the countryside, and coordinate urban and rural development planning. | В настоящее время правительство Китая предпринимает активные меры по увеличению инвестиций в сельских районах, поддержке развития сельского хозяйства, повышению уровня жизни сельского населения, сокращению разрыва между городом и деревней, сбалансированному городскому и сельскому развитию. |
| Around the corner from the hotel they operated a bakery which supplied the town and most of the surrounding countryside. | В отеле семья устроила пекарню, которая снабжала город и большую часть окрестностей. |
| Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
| They drove across the countryside to this inn. | Поехали за город и становились в этом трактирчике. |
| I thought we could go for a ride to the countryside later. | Я подумал, не поехать ли нам за город прогуляться? |
| It seeks to bring together not only the three domains - economic, social and environmental - but also developed and developing countries, Governments, businesses and civil society, scientific knowledge and public policy, the city and the countryside, and present and future generations. | Она призвана не только обеспечить комплексную увязку трех компонентов, экономического, социального и экологического, но и объединить развитые и развивающиеся страны, правительства, предприятия и гражданское общество, научные знания и государственную политику, город и деревню и нынешнее и будущие поколения людей. |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |