Cuba was engaged in continuous cooperation and communication with the counterpart agencies of other States on issues related to counter-terrorism. |
Куба наладила постоянное сотрудничество и обмен сообщениями с соответствующими ведомствами других государств по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом. |
The Georgian Ministry of Culture is developing very close contacts with counterpart structures in the People's Republic of China. |
Весьма интенсивно развиваются контакты между Министерством культуры Грузии и соответствующими структурами Китайской Народной Республики. |
Cooperation agreements between counterpart institutions in two States were reported to be useful in clarifying and expediting cooperation, especially in the absence of bilateral mutual legal assistance treaties. |
Было сообщено, что в двух государствах между соответствующими учреждениями заключены соглашения о сотрудничестве, которые способствуют более четкой организации и ускорению процесса сотрудничества в условиях отсутствия двусторонних договоров о взаимной правовой помощи. |
Thirdly, it is equally important for the United Nations and other international and bilateral agencies to establish partnerships with their counterpart agencies in recipient countries. |
В-третьих, не менее важным для Организации Объединенных Наций и других международных и двусторонних учреждений является развитие партнерства с соответствующими учреждениями в странах-получателях. |
Three of those States have set up robust mechanisms, backed by appropriate legislative provisions, for cooperation and information-sharing with counterpart law enforcement agencies in other States. |
Три из этих государств создали действенные механизмы, подкрепляемые соответствующими законодательными положениями, для сотрудничества и обмена информацией с соответствующими правоохранительными органами в других государствах. |
As for participating in the international fight against organized crime, the Police Administration has signed numerous agreements and established cooperation with counterpart authorities, particularly those of neighbouring countries and the region. |
Что касается участия в международных усилиях по борьбе с организованной преступностью, то Полицейское управление подписало многочисленные соглашения и наладило сотрудничество с соответствующими органами, особенно в соседних странах и в регионе. |
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. |
Совет учредит независимую группу по вопросам этики, которая, работая вместе с секретариатом и представляя доклады Совету, будет заниматься расследованием утверждений о мошенничестве и коррупции в координации с соответствующими органами заинтересованных стран. |
The conference served to enhance awareness of the importance of comprehensive national regulatory security programmes, and to build relationships with counterpart regulatory entities with responsibility for nuclear and radioactive materials security. |
Конференция способствовала повышению осведомленности относительно важности всеобъемлющих национальных программ регулирования в сфере безопасности и укрепления взаимосвязей с соответствующими регулятивными органами, отвечающими за вопросы безопасности ядерных и радиоактивных материалов. |
The would help to bridge the digital divide, while enabling a network linking learning centres, universities, hospitals in every country in Africa with counterpart institutions in India with a proven expertise in these fields. |
Это поможет преодолеть цифровой разрыв и в то же время позволит создать сеть, связывающую образовательные центры, университеты, больницы каждой из стран Африки с соответствующими институтами Индии, являющимися признанными авторитетами в этих областях. |
This research estimated the level of the corruption in Ukraine as comparable to countries of Sub-Saharan Africa with Uganda as the closest counterpart. |
По его расчётам коррупция на Украине скорее соответствует показателям стран Тропической Африки, из которых наиболее близко соответствующими Украине являются данные по коррупции в Уганде. |
A proposal concerning the programme approach is currently under review by IAEA, which is considering introducing the concept of medium-term plans, to be carried out by governmental counterpart institutes in member States, on a voluntary basis. |
Предложение в отношении программного подхода в настоящее время изучается МАГАТЭ, рассматривающим вопрос о внедрении концепции среднесрочных планов, которые будут осуществляться в государствах-членах соответствующими правительственными учреждениями на добровольной основе. |
(c) Three country offices that had developed detailed country-specific guidance for nationally executed projects in conjunction with their counterpart government ministries. |
с) три страновых отделения в сотрудничестве с соответствующими министерствами разработали с учетом условий каждой страны подробные указания по осуществлению проектов национальными силами. |
In this regard, the meeting endorsed the specific proposals put forward in the consolidated papers, as well as during the deliberations of the general meeting, as reflected in the agreements reached between counterpart United Nations and OIC institutions in their respective fields of interest. |
В этой связи совещание одобрило конкретные предложения, выдвинутые в сводных документах, а также в ходе работы общего совещания, что отражено в соглашениях, заключенных между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и ОИК в конкретных областях, представляющих для них интерес. |
In accordance with the terms of its cultural agreements, and to implement a more concrete international cultural exchange programme, the Republic of Korea regularly holds joint cultural committee meetings with counterpart countries every two or three years. |
В соответствии с положениями соглашений в области культуры и в целях практического осуществления программы по международным и культурным обменам Республика Корея регулярно проводит совместные совещания комитетов культуры с соответствующими странами, организуемые раз в два или три года. |
The principal tools for regulating social and labour relations are collective agreements, pay-scale agreements between sectoral trade unions and their counterpart ministries or departments, and agreements between regional trade union bodies and local administrations. |
Главным инструментом регулирования социально-трудовых отношений служат коллективные договора, тарифные соглашения между отраслевыми профсоюзами и соответствующими министерствами и ведомствами, а также соглашения между региональными профорганами и местной администрацией. |
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. |
Совет учредит независимое подразделение по обеспечению добросовестности, которое будет работать совместно с секретариатом и которое будет подотчетно Совету, для расследования в сотрудничестве с соответствующими органами власти заявлений о мошенничестве и коррупции. |
Twelve officers will be embedded in the Department of Field Support, working alongside their counterpart civilian logistics specialists under the day-to-day direction of the line managers of the Department of Field Support. |
Двенадцать офицеров будут прикреплены к Департаменту полевой поддержки, работая бок о бок с соответствующими гражданскими специалистами по вопросам материально-технического снабжения под ежедневным руководством руководителей среднего звена в Департаменте полевой поддержки. |
As one of the ways to achieve its objectives, CIB has - besides the United Nations and its commission's own Liaisons with counterpart international organisations - entered into the following official partnerships. |
Одним из путей достижения своих целей помимо связей с Организацией Объединенных Наций и собственных контактов комиссии СИБ с соответствующими международными организациями СИБ заключил официальные договоры о партнерстве со следующими организациями: |
In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan |
Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
The Group noted that counterpart funding in terms of infrastructure would be available from many of their respective organizations and institutes. |
Группа отметила, что в целях инфраструктурной поддержки многими соответствующими организациями и учреждениями будет обеспечено встречное финансирование. |
The Advisory Committee welcomes the collaboration between the Umoja team and its counterpart at WFP. |
Консультативный комитет приветствует сотрудничество между группой по проекту «Умоджа» и соответствующими структурами в ВПП. |
The Institute will work directly with its counterpart planning institutions from Governments and relevant public authorities at the regional, national, state and local levels in the countries of the region. |
Институт будет работать в прямом контакте с плановыми структурами правительств и соответствующими государственными органами на региональном, национальном, провинциальном и местном уровнях в странах региона. |
To achieve these results would require financial assistance, and the GoE noted that counterpart funding in terms of infrastructure would be available from many of their respective organizations and institutes. |
Для достижения этих результатов потребуется финансовая помощь, и ГЭ отметила, что в целях инфраструктурной поддержки многими соответствующими организациями и учреждениями будет обеспечено встречное финансирование. |
It seems incongruous to us that his counterpart from DPKO, in whom delegated authority was vested, was not treated in the same way. |
Нам кажется неадекватным, что с его коллегой в ДОПМ, наделенным соответствующими полномочиями, обошлись иначе. |
The second level is cooperation between the relevant departments of the United Nations Secretariat and its counterpart, the African Union Commission, similar to that which has developed in addressing a number of African problems. |
Второй уровень касается сотрудничества между соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций и его партнера, Комиссии Африканского союза, аналогичного тому сотрудничеству, которое уже сложилось в урегулировании ряда африканских проблем. |