Meanwhile, its British counterpart, Tesco, is shifting away from the large hypermarket format and investing heavily in online systems. | Между тем, его британский коллега Tesco уходит от гипермаркетов большого формата и инвестирует значительные средства в интернет-системы. |
President Museveni and his Rwandan counterpart, Paul Kagame, agreed to enhance the relationship between the two countries, exchange visits and fast-track regional integration. | Президент Мусевени и его руандийский коллега Поль Кагаме договорились о расширении отношений между двумя странами, обмене визитами и скорейшем осуществлении процесса региональной интеграции. |
LAHORE - Hillary Clinton's just-concluded visit to Islamabad - for the second session of the strategic dialogue that she and her Pakistani counterpart, Shah Mehmood Qureshi, launched in Washington earlier this year - brought some comfort to her hosts. | ЛАХОР. Только что завершившийся визит Хиллари Клинтон в Исламабад - для продолжения стратегического диалога, который она и её пакистанский коллега Шах Мехмуд Куреши начали ранее в этом году, принёс некоторый комфорт принимающей стороне. |
Did your counterpart actor really fall down the stairs? | Ваш коллега по съемочной площадке, действительно, упал с лестницы? |
In the anime, Legato is far less emotional than his manga counterpart and it is never explained why he joined Knives. | В аниме он гораздо менее эмоционален, чем его коллега из манги, и никогда не объясняет, почему он присоединился к Найвзу. |
Nevertheless, the Commission's main national counterpart, the Office of the Public Prosecutor, required further strengthening and capacity-building in order to ensure that it would be able to continue investigating and prosecuting cases after the Commission's mandate had ended. | Тем не менее, основной национальный партнер Комиссии - Государственная прокуратура - нуждается в дальнейшем усилении и развитии потенциала, с тем чтобы иметь возможность продолжать расследование и судебное разбирательство дел после окончания мандата Комиссии. |
On the other hand, those clusters lacking Government participation struggled until a suitable Government counterpart was identified. | И, напротив, те группы, в которых представители правительства участия не принимали, сталкивались в своей деятельности с большими трудностями до тех пор, пока не был найден подходящий официальный партнер. |
Such arrangements make net food-importing countries less subject to the volatility of market prices for the crops they import, although there is a risk that the counterpart reneges on the arrangements, pleading altered circumstances. | Подобные договоренности делают страны нетто-импортеры продовольствия менее зависимыми от колебания рыночных цен на импортируемые ими культуры, хотя существует риск того, что партнер по соглашению откажется от этих договоренностей, мотивируя это изменением обстоятельств. |
Each programme area will have a lead agency and a government counterpart. | Для каждой программной области будут определены ведущее учреждение и партнер со стороны правительства. |
As members are aware, it has been over one year since my African Union counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, and I embarked on our work to re-energize the political process for Darfur. | Как известно членам Совета, прошло более года с тех пор, как мой партнер из Африканского союза г-н Салим Ахмед Салим и я приступили к работе по активизации политического процесса в Дарфуре. |
The character was originally conceived as a female counterpart to Captain Marvel. | Персонаж был изначально задуман как женский аналог Капитана Марвела. |
The closest English counterpart is "Kiss my arse/ass". | Ближайший английский аналог «Kiss my ass». |
An alternate universe's counterpart of the character first appeared in X-Men Alpha, and the heroic Marvel Universe version of the character first appeared in Cable vol. | Аналог альтернативной вселенной персонажа впервые появился в X-Men Alpha, и героическая версия Вселенной Marvel впервые появилась в Cable том 2, #40. |
It was known as the Cosmo AP (Anti-Pollution) in Japan, and sold internationally as the Mazda RX-5, though in some export markets its piston-powered counterpart was called the Mazda 121 (a name later applied to Mazda's subcompact model). | Оно известно как Cosmo AP (Anti-Pollution) в Японии, и продавалось в мире как Mazda RX-5, хотя на некоторых экспортных рынках аналог с поршневым двигателем назвали Mazda 121 (это название позже перешло на малолитражную модель Mazda). |
The conductance of a graph is often called the Cheeger constant of a graph as the analog of its counterpart in spectral geometry. | Проводимость графа часто называется константой Чигера графа как аналог его двойника в спектральной геометрии. |
The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
where did your counterpart in this world go? | то куда пропал твой двойник из этого мира? |
My counterpart in the mayor's office is having this very same conversation with Poole right now. | Мой двойник в офисе мэра сейчас проводит такой же разговор с мэром Пулом. |
Your counterpart had some intelligence. | Ваш двойник несколько понятливее. |
Moreover, like his West African counterpart, Mugabe has presided over a decaying economy and a restless population. | Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. |
Each one of us has a counterpart in there. | У каждого из нас будет в нем двойник. |
UNDP co-financing modalities is an umbrella term for several modalities, including cost-sharing, trust funds, UNDP-administered funds, government cash counterpart contributions, parallel financing and management support agreement. | Механизмы совместного финансирования ПРООН являются общим термином для обозначения ряда механизмов, которые включают: совместное финансирование, целевые фонды, фонды, находящиеся в ведении ПРООН, параллельные взносы правительств наличными, параллельное финансирование и соглашения об управленческой поддержке. |
Counterpart contributions: statement of income and | Параллельные взносы: ведомость поступлений и расходов и |
Table 6 COUNTERPART CONTRIBUTIONS - 1998-1999, ACTUAL EXPENDITURE - 2000-2001, REVISED ESTIMATED EXPENDITURE AND 2002-2003 PROJECTED EXPENDITURES BY UNEP SUBPROGRAMME AND IN SUPPORT OF CONVENTIONS, PROTOCOLS AND REGIONAL SEAS PROGRAMMES | ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ВЗНОСЫ: ФАКТИЧЕСКИЕ РАСХОДЫ В ПЕРИОД 1998-1999 ГОДОВ, ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ СМЕТНЫЕ РАСХОДЫ В ПЕРИОД 2000-2001 ГОДОВ И ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РАСХОДЫ В ПЕРИОД 2002-2003 ГОДОВ С РАЗБИВКОЙ НА ПОДПРОГРАММЫ ЮНЕП И С УКАЗАНИЕМ РАСХОДОВ НА ПОДДЕРЖКУ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РАМКАХ КОНВЕНЦИЙ, ПРОТОКОЛОВ И ПРОГРАММ ПО РЕГИОНАЛЬНЫМ МОРЯМ |
Abbreviations: CS, cost-sharing; TF, trust fund; GCCC, government cash counterpart contributions; MSA, management service agreements; JPO, Junior Professional Officers. | Сокращения: СФ - поступления по линии совместного финансирования; ЦФ - целевой фонд; ПВПН - параллельные взносы правительств наличными; СУУ - соглашения об управленческих услугах; МСС - младшие сотрудники-специалисты. |
(Footnotes to table) a/ Includes cost-sharing and government cash counterpart contributions, and contributions to the Special Measures Fund for Least Developed Countries. | а/ Включая взносы в рамках совместного финансирования и параллельные взносы правительств наличными, а также взносы в Фонд специальных мероприятий для наименее развитых стран. |
Such arrangements might involve interference in the internal affairs of Member States, which had full responsibility for designating counterpart institutions at the country level. | Такие процедуры могут повлечь за собой вмешательство во внутренние дела государств-членов, на которые возлагается полная ответственность за создание параллельных организаций на страновом уровне. |
It is estimated that expenditure funded by counterpart contributions in support of UNEP's programme of work in 2002-2003 will be $16.1 million and $13.4 million respectively. | Согласно оценкам, финансируемые за счет параллельных взносов расходы на поддержку деятельности по программе работы ЮНЕП в 2000-2001 и 2002-2003 годах составят соответственно 16,1 млн. и 13,4 млн. долл. США. |
UNEP had raised additional resources through fund-raising efforts, joint projects, trust funds, counterpart contributions from Governments, the Global Environment Facility and private sources, but there was no substitute for a reliable flow of contributions into the Environment Fund. | ЮНЕП мобилизовала дополнительные ресурсы за счет проведения кампаний по сбору средств, по линии совместных проектов, целевых фондов, параллельных взносов правительств, Глобального экологического фонда и из частных источников, но ничто не заменит надежного притока взносов в Экологический фонд. |
Of this income, UNOPS earned $27,149 on UNDP-funded projects under Government cash counterpart contributions and $3,217,723 on UNDP-funded cost-sharing projects. | Из этих поступлений УОПООН получило по финансируемым ПРООН проектам по статье параллельных денежных взносов правительств 27149 долл. США и по финансируемым ООН проектам в рамках совместного финансирования - 3217723 долл. США. |
ADMINISTERED COUNTERPART CONTRIBUTIONS (US DOLLARS) | В ВЕДЕНИИ ЮНЕП ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ВЗНОСОВ |
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. | Совет учредит независимую группу по вопросам этики, которая, работая вместе с секретариатом и представляя доклады Совету, будет заниматься расследованием утверждений о мошенничестве и коррупции в координации с соответствующими органами заинтересованных стран. |
In this regard, the meeting endorsed the specific proposals put forward in the consolidated papers, as well as during the deliberations of the general meeting, as reflected in the agreements reached between counterpart United Nations and OIC institutions in their respective fields of interest. | В этой связи совещание одобрило конкретные предложения, выдвинутые в сводных документах, а также в ходе работы общего совещания, что отражено в соглашениях, заключенных между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и ОИК в конкретных областях, представляющих для них интерес. |
The Advisory Committee welcomes the collaboration between the Umoja team and its counterpart at WFP. | Консультативный комитет приветствует сотрудничество между группой по проекту «Умоджа» и соответствующими структурами в ВПП. |
In the framework of its Illicit Crop Monitoring Programme, UNODC, together with the respective national counterpart agencies, has conducted annual surveys in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Myanmar and Peru. | В рамках Программы мониторинга запрещенных культур ЮНОДК совместно с соответствующими национальными учреждениями провело ежегодные обследования в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Марокко, Мьянме и Перу. |
The Group cooperated with other relevant groups of experts, such as its Liberia counterpart), whose information from an October mission to Guiglo and Toulépleu in Côte d'Ivoire the Group drew upon. | Группа взаимодействовала с другими соответствующими группами экспертов, например со своими партнерами в Либерии Совета Безопасности), и использовала предоставленную ими информацию о состоявшейся в октябре поездке в Гигло и Тулеплё в Кот-д'Ивуаре. |
UIAF also has the authority to sign cooperation agreements with counterpart entities in other countries. | Кроме того, УИАФ может заключать соглашения о сотрудничестве с аналогичными органами других стран. |
Increase cooperation with counterpart entities in different law enforcement bodies; | расширять сотрудничество с аналогичными подразделениями различных правоохранительных органов; |
To maintain relationships with counterpart government offices and non-governmental organizations on human rights; | поддержание отношений с аналогичными правительственными учреждениями и неправительственными организациями по вопросам прав человека; |
The Secretary-General indicates that when viewed against the current security environment and in the context of similar protection programmes by counterpart law enforcement agencies, this number of officers for close protection of the most senior officials in the United Nations is inconsistent with industry best practices. | Генеральный секретарь указывает, что с учетом нынешней ситуации в области безопасности и схожих программ охраны, осуществляемых аналогичными правоохранительными учреждениями, такое число сотрудников для личной охраны наиболее высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций не соответствует передовой практике в этой области. |
To that end, the Ministry of Social Development (SEDESOL), in coordination with the Ministry of Public Education (SEP), the offices of the Ministry of Education and/or counterpart agencies in the states, enhances educational opportunities for children and young people. | В этой связи министерство социального развития на основе координации с министерством просвещения, министерствами просвещения и/или аналогичными им ведомствами субъектов федерации обеспечивает укрепление образовательных программ для мальчиков, девочек и молодежи. |
The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
For example, the evaluation recommended that UNCTAD should set clear and standard criteria to guide the submission and assessment of requests for STIP reviews, including ensuring indications of full representation of stakeholders in the composition of the national counterpart team. | Например, ЮНКТАД было рекомендовано установить четкие стандартные требования к представлению и анализу просьб о проведении обзоров НТИП, в том числе в интересах обеспечения полноценного представительства заинтересованных сторон в национальных партнерских группах. |
The Group's findings highlighted the challenge faced by UNIDO in providing effective technical cooperation delivery to the least developed countries (LDCs) and backward regions that lacked strong counterpart institutions with adequate absorption capacity. | с которыми сталкивается ЮНИДО в процессе эффективного осуществления мероприятий в области технического сотрудничества в интересах наименее развитых стран (НРС) и отсталых регионов, в которых нет сильных партнерских учреждений, обладающих надлежащим потенциалом для освоения предостав-ляемых ЮНИДО услуг. |
Institutional capacity development workplans developed in conjunction with the Timorese institutions: to maintain partnership with national counterpart for overseeing project development - ongoing | Составление в сотрудничестве с тиморскими учреждениями планов работы по укреплению институционального потенциала: поддержание партнерских отношений с национальными коллегами в вопросах контроля за разработкой проектов - на постоянной основе |
The project is supported with contributions from seven partners: the UNF/UNFIP, co-financing partners, government parallel financing, government national counterpart "in kind" contributions and the UNECE "in kind" contribution. | Проект поддерживается за счет взносов из семи партнерских источников, к которым относятся: ФООН/МФПООН, партнеры по софинансированию, параллельное финансирование со стороны правительств, национальный эквивалент, вносимый правительствами в виде взносов натурой и взнос натурой ЕЭК ООН. |
Work was also under way on a pan-African satellite and optical connectivity mission linking educational institutions and hospitals with counterpart institutions in India. | Также ведется работа над панафриканским спутником и системой оптической связи, которая свяжет учебные заведения и больницы с партнерскими учреждениями в Индии. |
Continuation of work on the drafting and concluding of appropriate agreements on cooperation with counterpart special services and law enforcement agencies of foreign States; | продолжение работы по подготовке и заключению соответствующих договоров о взаимодействии с партнерскими спецслужбами и правоохранительными органами иностранных государств; |
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; | а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
DAS-Interpol in Colombia exercises controls and coordinates actions with the counterpart offices, in accordance with the regulations of the organization. | Действуя через свой Отдел по делам Интерпола, Административный департамент безопасности Колумбии обеспечивает соответствующий контроль и координирует действия с партнерскими учреждениями в соответствии с положениями, принятыми в этой организации. |
All agencies have integrated the principle that they should "work themselves out of a job" in relation to their counterpart and have placed emphasis on capacity-building in their respective programmes. | Все учреждения строят свои отношения с партнерскими структурами по принципу обучения и постепенной передачи функций и в своих соответствующих программах делают акцент на создании потенциала. |
When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. | Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования. |
Improvement in revenue collection for counterpart financing of public sector investment would be a significant policy challenge to the territorial Government. 5 | Увеличение объема государственных доходов для встречного финансирования капиталовложений государственного сектора будет непростой стратегической задачей для правительства территории 5/. |
foreign aid, the disbursement of which is further constrained by insufficient absorptive capacity, particularly due to inadequate counterpart funding owing to the low revenue/GDP ratio. | Низкий уровень сбережений в государственном и частном секторах не позволяет уменьшить зависимость страны от внешней помощи, поступление которой к тому же ограничивается недостаточной абсорбционной способностью страны, связанной, в частности, с отсутствием надлежащего встречного финансирования, обусловленным низким показателем отношения бюджетных поступлений к ВВП. |
The decrease of $191,357 is a result, in part, of a thorough review and streamlining of the BNUB/United Nations country team security services delivery system and counterpart funding by way of reimbursements from United Nations agencies co-located in BNUB premises. | Сокращение потребностей на 191357 долл. США является отчасти результатом тщательного пересмотра и рационализации системы обеспечения безопасности ОООНБ/страновой группы Организации Объединенных Наций и встречного финансирования за счет получения от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации за то, что они располагаются в одних и тех же помещениях с ОООНБ. |
It is estimated that some 54 per cent of Environment Fund spending contributes to implementation of the Bali Strategic Plan, compared to 62 per cent of spending from counterpart funds and 72 per cent from trust funds. | Согласно оценкам, на содействие осуществлению Балийского стратегического плана направляется около 54 процентов расходов из Фонда окружающей среды, по сравнению с 62 процентами расходов, направляемыми на эти цели из фондов встречного финансирования, и 72 процентами - из целевых фондов. |
Programmed to respond as its real-life counterpart. | Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия. |
With this Floppy disc it was possible to end the VPN Setup at the other Site where the counterpart ISA Server resides. | С помощью этого флоппи диска было возможно завершить установку VPN на других сайтах, на которых находится копия ISA Server. |
The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
The moralized counterpart of a directed acyclic graph is formed by adding edges between all pairs of nodes that have a common child, and then making all edges in the graph undirected. | Морализованная копия направленного ациклического графа образуется добавлением рёбер между всеми парами узлов, которые имеют общих детей, а затем преобразования всех рёбер в графе в неориентированные. |
The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |