| Nigel Nesbitt - my British counterpart. | Найджел Несбитт... мой британский коллега. |
| It's my counterpart, Tom Hubbard... the district M.E... returning my call. | Это мне перезванивает мой коллега, Том Хаббард, окружной медэксперт. |
| In addition, women in many parts of the developed world suffer discrimination in pay and compensation when they are not paid or compensated as their male counterpart at their workplace. | Кроме того, женщины во многих развитых странах сталкиваются с дискриминацией в области оплаты и стимулирования труда, получая оплату, не равную той, что получает на той же работе их коллега мужского пола. |
| For instance, in October 2011, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and his counterpart from the Inter-American Commission of Human Rights conducted a joint mission to Mexico. | Например, в октябре 2011 года Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и его коллега из Межамериканской комиссии по правам человека совершили совместную поездку в Мексику. |
| Now, his counterpart at the International Monetary Fund, the former Spanish Finance Minister Rodrigo Rato, has shocked major stakeholders by announcing that he, too, will leave in October. | А теперь и его коллега из Международного валютного фонда, бывший министр финансов Испании Родриго Рато, шокировал общественность, заявив, что он также оставит свой пост в октябре. |
| But the Omega Chis are a rightful social counterpart. | Но Омега Кай идеальный соц. партнер. |
| The national counterpart(s) received clarification on operational matters and the available budget for implementation of activities in Argentina and agreed in principle to the project workplan presented by the LADA team from FAO. | Национальный партнер получил(и) разъяснения по оперативным вопросам и по поводу бюджета, имеющегося для осуществления деятельности в Аргентине, и в принципе согласился с планом работы по проекту, представленным группой по проекту ЛАДА из ФАО. |
| Coordinator of follow-up on IACAC and UNCAC; rapporteur to the executive branch on questions of transparency; representative of El Salvador at the Guatemala Declaration for a Corruption-Free Region, technical counterpart of the UNDP and the World Council on Sustainable Development (United Nations). | Координатор усилий по обзору хода осуществления МКБК и КПК ООН, от имени исполнительной власти курирует вопросы транспарентности, представляет Сальвадор в инициативе Центральной Америки об объявлении региона свободным от коррупции, технический партнер ПРООН и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ООН). |
| In that climate of trust and cooperation, the Peruvian Anti-personnel Mine Action Centre (CONTRAMINAS) and its Ecuadorian counterpart held periodic coordination meetings and exchanged information on an ongoing basis. | В этой обстановке доверия и сотрудничества Перуанский центр по обезвреживанию противопехотных мин (КОНТРАМИНАС) и его партнер из Эквадора проводят периодические координационные совещания и обмениваются информацией на текущей основе. |
| As members are aware, it has been over one year since my African Union counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, and I embarked on our work to re-energize the political process for Darfur. | Как известно членам Совета, прошло более года с тех пор, как мой партнер из Африканского союза г-н Салим Ахмед Салим и я приступили к работе по активизации политического процесса в Дарфуре. |
| The closest English counterpart is "Kiss my arse/ass". | Ближайший английский аналог «Kiss my ass». |
| Guideline 2.8.5 is, in a sense, the counterpart of guideline 2.6.9 on objection procedure, and is based on the same rationale. | Руководящее положение 2.8.5 в какой-то степени представляет собой аналог руководящего положения 2.6.9, касающегося процедуры, применимой к возражениям, и был разработан по тем же причинам. |
| By being stricter than the element governing trade between Parties, this draft element, like its counterpart in the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, would serve as an incentive for States to become Parties to the convention. | Будучи более строгим, чем элемент, регулирующий торговлю между Сторонами, этот проект элемента, как и его аналог в Монреальском протоколе по веществам, разрушающим озоновый слой, служил бы стимулом для государств, побуждающим их становиться Сторонами конвенции. |
| Angola had a Technical Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance (UTCAH), a counterpart to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), to manage funds from donor countries. | В Анголе создана Техническая группа по координации гуманитарной помощи (ГКГП), аналог Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций (УКГД), которая распоряжается средствами, поступающими от стран-доноров. |
| Its designer-oriented counterpart, Microsoft Expression Web, is targeted for general web development. | Аналог SharePoint Designer, Microsoft Expression Web, очень похож на него и предназначен для общей веб-разработки. |
| The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
| The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
| The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
| The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
| The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
| It is an exact counterpart of our physical body, molecule for molecule, and organ for organ, but it is of the opposite polarity. | Это тело точный двойник нашего физического тела, молекула к молекуле и орган к органу, но оно имеет противоположную полярность. |
| Coincidentally, Lokrum shares with its fictional counterpart of Qarth having peacocks among its distinctive features: Lokrum is inhabited by families of peacocks that were introduced to the island in the 19th century by the Austrian archduke Maximilian. | Так совпало, что Локрум, как и его вымышленный двойник Кварт, имеет павлинов как его отличительные особенности; Локрум населён семьями павлинов, завезёнными на остров в 19-ом веке австрийским эрцгерцогом Максимилианом. |
| A counterpart, the Seat of Hearing, was built on top of Amon Lhaw, on the opposite bank of the Anduin. | Двойник Кресла Зрения, Кресло Слуха (англ. Seat of Hearing), было построено на вершине Амон Лау на противоположном берегу Андуина. |
| As Ford transitioned its product ranges to front-wheel drive, the Marquis was withdrawn after the 1986 model year, replaced by the Mercury Sable (the Mercury counterpart of the Ford Taurus). | С переходом на производство переднеприводных автомобилей компанией Форд, было принято решение о прекращении выпуска модели после 1986 года; на смену прешел автомобиль Mercury Sable, двойник Ford Taurus. |
| Like her Marvel Universe counterpart, Jean has telekinetic powers. | Как и её двойник из Вселенной Marvel, обладала силами телекинеза. |
| Earmarked (counterpart) contributions (2) | Целевые (параллельные) взносы (2) |
| Contributions of Governments and other contributors - cost-sharing and government cash counterpart contributions | Взносы правительств и других доноров - взносы в рамках совместного финансирования и параллельные взносы правительств наличностью |
| A breakdown of "other resources" into trust funds, trust fund support and counterpart contributions has been provided, not only in table 1, but throughout the budget proposal. | Ь) разбивка "Прочих ресурсов" на целевые фонды, поддержку целевых фондов и параллельные взносы была сделана не только в таблице, но и во всем документе, посвященном предложению по бюджету; |
| The percentage allocation between the different sources during the period 1984-1985 was as follows: 11 per cent under the regular budget, 74 per cent under the Environment Fund, 12 per cent under trust funds and 3 per cent under counterpart contributions. | В 1984-1985 годах ресурсы распределялись в процентном отношении по различным источникам следующим образом: на регулярный бюджет приходилось 11 процентов, на Фонд окружающей среды - 74 процента, на целевые фонды - 12 процентов и на параллельные взносы - 3 процента. |
| In its phase 3 (currently under way), states are required to contribute a counterpart fund to match the contribution from the federal Government. | На этапе З (который осуществляется в настоящее время) штаты должны внести параллельные средства в размере, соответствующем вкладу федерального правительства. |
| This represents an overall increase of $1.4 million over the previous biennium, when the combined total counterpart (earmarked) contribution expenditure was $17.4 million. | Это свидетельствует об общем повышении совокупных расходов, финансировавшихся за счет параллельных (целевых) взносов, на 1,4 млн. долл. по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда они составили 17,4 млн. долларов. |
| In addition to initiatives to maximize the income from its traditional donors, the Office has sought to expand co-financing through cost-sharing and government cash counterpart contributions from assisted countries. | Помимо осуществления инициатив по обеспечению максимально высоких поступлений от своих традиционных доноров Управление стремится расширить масштабы совместного финансирования за счет механизма совместного участия в расходах и параллельных взносов наличными правительств стран - получателей помощи. |
| However, in a past departure from practice, since 1 Janaury 2000, charges are being levied on expenditure financed directly from convention-related counterpart contributions. | Вместе с тем в результате отхода от предыдущей практики с 1 января 2000 года взимаются средства со всех расходов, финансируемых непосредственно из параллельных взносов на осуществление конвенций. |
| Of this income, UNOPS earned $27,149 on UNDP-funded projects under Government cash counterpart contributions and $3,217,723 on UNDP-funded cost-sharing projects. | Из этих поступлений УОПООН получило по финансируемым ПРООН проектам по статье параллельных денежных взносов правительств 27149 долл. США и по финансируемым ООН проектам в рамках совместного финансирования - 3217723 долл. США. |
| The Longest Journey series is set in two parallel universes: Stark, a cyberpunk future Earth, and Arcadia, its magical fantasy counterpart. | Действие игры разворачивается в двух параллельных мирах - Старке, антиутопичном будущем Земли, и Аркадии, его магическом мире-двойнике. |
| This research estimated the level of the corruption in Ukraine as comparable to countries of Sub-Saharan Africa with Uganda as the closest counterpart. | По его расчётам коррупция на Украине скорее соответствует показателям стран Тропической Африки, из которых наиболее близко соответствующими Украине являются данные по коррупции в Уганде. |
| The principal tools for regulating social and labour relations are collective agreements, pay-scale agreements between sectoral trade unions and their counterpart ministries or departments, and agreements between regional trade union bodies and local administrations. | Главным инструментом регулирования социально-трудовых отношений служат коллективные договора, тарифные соглашения между отраслевыми профсоюзами и соответствующими министерствами и ведомствами, а также соглашения между региональными профорганами и местной администрацией. |
| In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan | Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
| In this regard, although the New York City Police Department had attempted to coordinate its activities with the relevant officials of the Permanent Mission on a day-to-day basis, this had not been possible as they were unable to contact their counterpart in the Mission. | В этой связи он заявил, что, хотя Полицейское управление города Нью-Йорка пыталось ежедневно координировать свои действия с соответствующими должностными лицами Постоянного представительства, это оказалось невозможным, поскольку сотрудники полиции не могли связаться со своими коллегами в представительстве. |
| (c) Number of initiatives undertaken by the national counterpart organizations interacting with the concerned United Nations departments that facilitate the exchange of information on best practices and experiences | с) Количество инициатив, выдвинутых национальными однопрофильными организациями, взаимодействующими с соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций, которые способствуют обмену информацией о передовой практике и опыте |
| NSCOC's specialized units are competent to cooperate with counterpart agencies of other countries and international organizations in combating financing of terrorism. | Специализированные подразделения НСБОП успешно сотрудничают с аналогичными ведомствами других стран и международными организациями в борьбе с финансированием терроризма. |
| Increase cooperation with counterpart entities in different law enforcement bodies; | расширять сотрудничество с аналогичными подразделениями различных правоохранительных органов; |
| Members and partners of UN-Water work with local counterpart entities to ensure that appropriate technology is used in, and training provided to, communities to create sustainable projects. | Члены и партнеры сети «ООН-водные ресурсы» сотрудничают с аналогичными местными организациями, стремясь обеспечить применение надлежащих технологий и организацию подготовки в общинах в целях осуществления устойчивых проектов. |
| The Money Laundering Reporting Office is in a position to exchange information with its foreign counterpart authorities. | Бюро связи по проблеме отмывания денег в состоянии обмениваться информацией с аналогичными иностранными компетентными органами. |
| The Ministry has exerted efforts similar to those of its counterpart, the Ministry of Human Rights, and the drafts it has submitted on the amendment and repeal of laws enshrining discrimination against women have been rejected by the relevant bodies on the basis of customs and traditions. | Министерство предприняло усилия, аналогичные тем, которые предприняло занимающееся аналогичными вопросами Министерство по правам человека, но представленные им законопроекты по внесению поправок и отмене законов, закрепляющих дискриминацию в отношении женщин, были отклонены соответствующими органами на основании существующих обычаев и традиций. |
| The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
| Beginning in 1996, some organizations have planned to aid poor mothers through certain "counterpart relief" schemes. | Начиная с 1996 года некоторые организации планируют оказание помощи малоимущим матерям с "партнерских" механизмов. |
| The evaluations also assessed programme sustainability as being dependent upon appropriate selection of counterpart institutions, long-term commitment of resources, strong management, and adequate monitoring and evaluation mechanisms. | Оценки позволили также проанализировать устойчивость программ с точки зрения их зависимости от соответствующей подборки партнерских учреждений, долгосрочного выделения ресурсов, хорошего управления и надлежащих механизмов контроля и оценки. |
| These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
| The project is supported with contributions from seven partners: the UNF/UNFIP, co-financing partners, government parallel financing, government national counterpart "in kind" contributions and the UNECE "in kind" contribution. | Проект поддерживается за счет взносов из семи партнерских источников, к которым относятся: ФООН/МФПООН, партнеры по софинансированию, параллельное финансирование со стороны правительств, национальный эквивалент, вносимый правительствами в виде взносов натурой и взнос натурой ЕЭК ООН. |
| The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. | Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
| Continuation of work on the drafting and concluding of appropriate agreements on cooperation with counterpart special services and law enforcement agencies of foreign States; | продолжение работы по подготовке и заключению соответствующих договоров о взаимодействии с партнерскими спецслужбами и правоохранительными органами иностранных государств; |
| This programme, which is implemented together with local counterpart institutions, helps enterprises in developing countries, particularly small, medium and community-based enterprises, in export promotion. | Эта программа, осуществляемая во взаимодействии с местными партнерскими учреждениями, помогает предприятиям в развивающихся странах, особенно малым, средним и общинным предприятиям, в поощрении экспорта. |
| Contacts with overseas institutions were another important aspect of its work and mutual assistance and cooperation agreements had been concluded with counterpart institutions in 12 countries, including Russia, Georgia, Ukraine and Poland. | Еще одним важным аспектом его работы является поддержание контактов с зарубежными организациями и с партнерскими учреждениями 12 стран, в том числе России, Грузии, Украины и Польши, подписаны соглашения о взаимной помощи и сотрудничестве. |
| (a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; | а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
| When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
| Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
| Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
| Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
| In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). | В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата). |
| foreign aid, the disbursement of which is further constrained by insufficient absorptive capacity, particularly due to inadequate counterpart funding owing to the low revenue/GDP ratio. | Низкий уровень сбережений в государственном и частном секторах не позволяет уменьшить зависимость страны от внешней помощи, поступление которой к тому же ограничивается недостаточной абсорбционной способностью страны, связанной, в частности, с отсутствием надлежащего встречного финансирования, обусловленным низким показателем отношения бюджетных поступлений к ВВП. |
| It is estimated that some 54 per cent of Environment Fund spending contributes to implementation of the Bali Strategic Plan, compared to 62 per cent of spending from counterpart funds and 72 per cent from trust funds. | Согласно оценкам, на содействие осуществлению Балийского стратегического плана направляется около 54 процентов расходов из Фонда окружающей среды, по сравнению с 62 процентами расходов, направляемыми на эти цели из фондов встречного финансирования, и 72 процентами - из целевых фондов. |
| Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. | Совместная деятельность обеспечивает дополнительный и независимый от официального международного сотрудничества источник поступлений от частного сектора развитых стран, которые поступают в качестве встречного кредитования за услуги в области экологии, которые наши страны всегда предлагали миру. |
| Programmed to respond as its real-life counterpart. | Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия. |
| With this Floppy disc it was possible to end the VPN Setup at the other Site where the counterpart ISA Server resides. | С помощью этого флоппи диска было возможно завершить установку VPN на других сайтах, на которых находится копия ISA Server. |
| Its western counterpart is Mount Biuat (4,510 meters), separated by the valley of the Meshaha river. | Его западная копия - гора Биуэт (4510 м), отделенная долиной реки Мешаха. |
| The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
| Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
| The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
| In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
| The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
| His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |