| Minassian's Russian counterpart's in town, and he's brought a shipment. | Русский коллега Минассяна находится в городе, и он доставил груз. |
| His counterpart, the President of Finland, Ms. Tarja Halonen, echoed those sentiments in her own closing speech. | Его коллега, Президент Финляндии г-жа Тарья Халонен, в своей заключительной речи также выразила эти чувства. |
| S.H.I.E.L.D. locks her up for her crimes and her counterpart teases her by sending her a care package with all the things she had in her bunker. | Щ.И.Т. задерживает её за свои преступления, и её коллега дразнит её, отправив ей пакет помощи со всеми вещами, которые она имела в своём бункере. |
| His British counterpart, who had been there more than a year before him, was Craig Murray, who writes about their encounters in his memoir Murder in Samarkand: A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror (2006). | Его британский коллега Крейг Мюррей, работавший в Узбекистане с 2002 года, написал о своих встречах с Хербстом в своих мемуарах «Murder in Samarkand - A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror», вышедших в 2006 году. |
| European Commission President José Manuel Barroso and his counterpart at the European Council, Herman van Rompuy, are particularly keen on this argument. | Президент Европейской комиссии Жозе Мануэль Баррозу и его коллега из Европейского совета Херман ван Ромпей особенно заинтересовались этим аргументом. |
| But the Omega Chis are a rightful social counterpart. | Но Омега Кай идеальный соц. партнер. |
| The national counterpart(s) received clarification on operational matters and the available budget for implementation of activities in Argentina and agreed in principle to the project workplan presented by the LADA team from FAO. | Национальный партнер получил(и) разъяснения по оперативным вопросам и по поводу бюджета, имеющегося для осуществления деятельности в Аргентине, и в принципе согласился с планом работы по проекту, представленным группой по проекту ЛАДА из ФАО. |
| On the other hand, those clusters lacking Government participation struggled until a suitable Government counterpart was identified. | И, напротив, те группы, в которых представители правительства участия не принимали, сталкивались в своей деятельности с большими трудностями до тех пор, пока не был найден подходящий официальный партнер. |
| Coordinator of follow-up on IACAC and UNCAC; rapporteur to the executive branch on questions of transparency; representative of El Salvador at the Guatemala Declaration for a Corruption-Free Region, technical counterpart of the UNDP and the World Council on Sustainable Development (United Nations). | Координатор усилий по обзору хода осуществления МКБК и КПК ООН, от имени исполнительной власти курирует вопросы транспарентности, представляет Сальвадор в инициативе Центральной Америки об объявлении региона свободным от коррупции, технический партнер ПРООН и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ООН). |
| Led by Enterprise Uganda, the local UNCTAD Empretec counterpart, the Business and Enterprise Start-up Tool methodology could accommodate up to 600 youths per five-day training session. | Центр развития предпринимательства Уганды, местный партнер ЮНКТАД по программе ЭМПРЕТЕК, разработал методологическое пособие по организации бизнеса и налаживанию предпринимательской деятельности, которое позволяет в ходе пятидневной учебной программы подготовить до 600 молодых предпринимателей. |
| The car is 30% more fuel efficient than its gasoline-powered counterpart. | Этот автомобиль на 30 % эффективней, чем его бензиновый аналог. |
| The democracy that we propound at the national level has its counterpart in international organizations. | Демократия, провозглашаемая на национальном уровне, имеет аналог в международных организациях. |
| In the blue corner sit US Treasury Secretary Tim Geithner and his British counterpart, Alistair Darling, who argue that a revival of the Glass-Steagall Act, which divided investment banking from commercial banking, is not appropriate for today's markets. | В синем углу находятся министр финансов США Тим Гейтнер и его британский аналог Алистер Дарлинг, который утверждает, что возрождение закона Гласса-Стигала, который отделяет инвестиционное банковское дело от коммерческой банковской деятельности, не подходит для сегодняшних рынков. |
| The 1964 Grove's Dictionary defines the figure as "the exact counterpart of the German 'motiv' and the French 'motif'": it produces a "single complete and distinct impression". | В 1964 году музыкальный словарь Гроува определил «фигуру» как «точный аналог немецкого 'motiv' и французского 'motif'»: она создаёт «единое полное и отчётливое впечатление». |
| Eventually, it is discovered that Danvers has a counterpart named Catherine Donovan that in close proximity allows Danvers to be invulnerable. | Между тем выясняется, что у Кэрол есть аналог по имени Кэтрин Донован, рядом с которой она становится неуязвимой. |
| The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
| The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
| The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
| The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
| The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
| Your counterpart in the other world would tell you that I'm not in the habit of telling lies, Elizabeth. | Ваш двойник из другого мира сказала бы, что у меня нет привычки лгать, Элизабет. |
| His access principle supposes that "a value in one space can be described by the role its counterpart in another space has, even if that role is invalid for the value in the first space". | В соответствии со сформулированным им принципом доступа, «значение в одном пространстве может быть описано с помощью той роли, которую выполняет его двойник в другом пространстве, даже если эта роль является недействительной в первом пространстве». |
| Coincidentally, Lokrum shares with its fictional counterpart of Qarth having peacocks among its distinctive features: Lokrum is inhabited by families of peacocks that were introduced to the island in the 19th century by the Austrian archduke Maximilian. | Так совпало, что Локрум, как и его вымышленный двойник Кварт, имеет павлинов как его отличительные особенности; Локрум населён семьями павлинов, завезёнными на остров в 19-ом веке австрийским эрцгерцогом Максимилианом. |
| Moreover, like his West African counterpart, Mugabe has presided over a decaying economy and a restless population. | Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. |
| Each one of us has a counterpart in there. | У каждого из нас будет в нем двойник. |
| The strategy encourages the creation of trust funds with Governments and stimulates their counterpart (earmarked) contributions in support of priority and other selected UNEP project activities. | Стратегия способствует созданию траст-фондов с правительствами и стимулирует их параллельные (целевые) взносы в поддержку приоритетных задач и других отдельных видов деятельности по проектам ЮНЕП. |
| "counterpart contributions" shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual programme documentation related to programme activities undertaken for, or with that Government. | «Параллельные взносы» означают согласованные взносы правительств стран-получателей в счет оплаты стоимости конкретных услуг и объектов, определенных в документе по отдельной программе в рамках деятельности по программам, осуществляемой в интересах такого правительства или совместно с ним. |
| In 2001, the Office of Internal Oversight Services conducted a review of UNEP programme support costs and, by its recommendation AA2001/02/01/003, suggested that, for greater clarity, the term "counterpart contributions" should be changed to "earmarked contributions". | В 2001 году Управление служб внутреннего надзора провело обзор вспомогательных расходов по программам ЮНЕП и в своей рекомендации AA2001/02/01/003 предложило, в целях обеспечения большей ясности, заменить термин "параллельные взносы" термином "целевые взносы". |
| Where the expression "counterpart contributions" is used (rules 204.1,204.2 and 205.1) it shall be replaced by the expression "earmarked contributions"; | Ь) выражение "параллельные взносы", когда оно используется (правила 204.1,204.2 и 205.1), заменяется выражением "целевые взносы"; |
| Non-convertible currency counterpart contributions to the | Параллельные взносы в Средиземноморский целевой фонд - в неконвертируемой |
| Data on the geographical distribution of government cash counterpart contributions (GCCC) are not available. | Данных о географическом распределении денежных параллельных взносов правительств (ДПВП) не имеется. |
| UNEP manages financial resources which originate from four main sources: the United Nations regular budget, the Environment Fund, trust funds and counterpart contributions. | ЮНЕП осуществляет финансовое управление ресурсами, поступающими из четырех основных источников: регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Фонда окружающей среды, целевых фондов и поступлений в счет параллельных взносов. |
| For its part, the federal government is charged with establishing the guidelines and regulations to execute the pertinent measures and funding these, with the appropriate counterpart resources from states and municipalities. | Со своей стороны федеральное правительство выполняет задачу по разработке руководящих принципов и норм осуществления соответствующих мер, а также их финансирования при выделении соответствующих параллельных ресурсов штатами и муниципалитетами. |
| Of this income, UNOPS earned $27,149 on UNDP-funded projects under Government cash counterpart contributions and $3,217,723 on UNDP-funded cost-sharing projects. | Из этих поступлений УОПООН получило по финансируемым ПРООН проектам по статье параллельных денежных взносов правительств 27149 долл. США и по финансируемым ООН проектам в рамках совместного финансирования - 3217723 долл. США. |
| The Longest Journey series is set in two parallel universes: Stark, a cyberpunk future Earth, and Arcadia, its magical fantasy counterpart. | Действие игры разворачивается в двух параллельных мирах - Старке, антиутопичном будущем Земли, и Аркадии, его магическом мире-двойнике. |
| Cuba was engaged in continuous cooperation and communication with the counterpart agencies of other States on issues related to counter-terrorism. | Куба наладила постоянное сотрудничество и обмен сообщениями с соответствующими ведомствами других государств по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом. |
| The conference served to enhance awareness of the importance of comprehensive national regulatory security programmes, and to build relationships with counterpart regulatory entities with responsibility for nuclear and radioactive materials security. | Конференция способствовала повышению осведомленности относительно важности всеобъемлющих национальных программ регулирования в сфере безопасности и укрепления взаимосвязей с соответствующими регулятивными органами, отвечающими за вопросы безопасности ядерных и радиоактивных материалов. |
| The Advisory Committee welcomes the collaboration between the Umoja team and its counterpart at WFP. | Консультативный комитет приветствует сотрудничество между группой по проекту «Умоджа» и соответствующими структурами в ВПП. |
| In this regard, although the New York City Police Department had attempted to coordinate its activities with the relevant officials of the Permanent Mission on a day-to-day basis, this had not been possible as they were unable to contact their counterpart in the Mission. | В этой связи он заявил, что, хотя Полицейское управление города Нью-Йорка пыталось ежедневно координировать свои действия с соответствующими должностными лицами Постоянного представительства, это оказалось невозможным, поскольку сотрудники полиции не могли связаться со своими коллегами в представительстве. |
| (b) To maintain and increase contacts and improve the mechanism of consultation with the counterpart programmes, organizations and agencies concerned regarding projects and programmes, in order to facilitate their implementation; | Ь) поддерживать и расширять контакты и совершенствовать механизм консультаций с соответствующими сотрудничающими программами, организациями и учреждениями в отношении проектов и программ в целях содействия их осуществлению; |
| NSCOC's specialized units are competent to cooperate with counterpart agencies of other countries and international organizations in combating financing of terrorism. | Специализированные подразделения НСБОП успешно сотрудничают с аналогичными ведомствами других стран и международными организациями в борьбе с финансированием терроризма. |
| Owing to the absence of formal central contact points in some countries, the Arms Directorate has in some cases coordinated with its counterpart agencies to verify the information, but currently it is not possible to require certificates of transit through third countries. | В связи с отсутствием официальных контактных центров в некоторых странах Генеральное управление по оружию в отдельных случаях осуществляет координацию с аналогичными учреждениями с целью проверки информации, однако на практике невозможно обеспечить соблюдение требования о представлении сертификатов о транзите через третьи страны. |
| The Agency shall have the right to enter into agreements or sign memorandums of understanding with counterpart foreign agencies for the purpose of information exchange or assistance relating to combating money-laundering and terrorist financing. | Агентство имеет право вступать в договоренности или подписывать меморандумы о взаимопонимании с аналогичными иностранными агентствами в целях обмена информацией или оказания помощи в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| AIHA's first partnerships linked US hospitals with counterpart institutions in Central and Eastern Europe and Central Asia to address a wide range of clinical specialties, including cancer prevention, diagnosis, and treatment. | Первые партнерства АМСЗ объединили американские больницы с аналогичными учреждениями в Центральной и Восточной Европе и Центральной Азии для решения широкого спектра проблем в разных клинических областях, включая профилактику, диагностику и лечение онкологических заболеваний. |
| The Secretary-General indicates that when viewed against the current security environment and in the context of similar protection programmes by counterpart law enforcement agencies, this number of officers for close protection of the most senior officials in the United Nations is inconsistent with industry best practices. | Генеральный секретарь указывает, что с учетом нынешней ситуации в области безопасности и схожих программ охраны, осуществляемых аналогичными правоохранительными учреждениями, такое число сотрудников для личной охраны наиболее высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций не соответствует передовой практике в этой области. |
| Bilateral aid programmes play a relatively important role, most in the form of "counterpart contributions". | Сравнительно важную роль играют программы двусторонней помощи, главным образом в форме "партнерских взносов". |
| Institutional capacity development workplans developed in conjunction with the Timorese institutions: to maintain partnership with national counterpart for overseeing project development - ongoing | Составление в сотрудничестве с тиморскими учреждениями планов работы по укреплению институционального потенциала: поддержание партнерских отношений с национальными коллегами в вопросах контроля за разработкой проектов - на постоянной основе |
| In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan | Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
| Similarly, the United Nations can improve its award process by developing its own partnerships that connect to and develop synergies with specialized counterpart organizations that conduct similar public administration awards processes; | Точно так же Организация Объединенных Наций также могла бы повысить эффективность процедуры присуждения своих наград путем налаживания своих собственных партнерских связей, обеспечивающих связь и взаимодействие со специализированными организациями партнеров, осуществляющими аналогичные процедуры присуждения наград за заслуги в области государственного управления; |
| These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
| Work was also under way on a pan-African satellite and optical connectivity mission linking educational institutions and hospitals with counterpart institutions in India. | Также ведется работа над панафриканским спутником и системой оптической связи, которая свяжет учебные заведения и больницы с партнерскими учреждениями в Индии. |
| At the end of July 1999, the Programme conducted a mission to Africa and consulted on solutions with focal points and other counterpart organizations. | В конце июля 1999 года в Африке действовала миссия Программы, которая консультировалась с курирующими и другими партнерскими организациями относительно предлагаемых решений. |
| The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. | Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
| Contacts with overseas institutions were another important aspect of its work and mutual assistance and cooperation agreements had been concluded with counterpart institutions in 12 countries, including Russia, Georgia, Ukraine and Poland. | Еще одним важным аспектом его работы является поддержание контактов с зарубежными организациями и с партнерскими учреждениями 12 стран, в том числе России, Грузии, Украины и Польши, подписаны соглашения о взаимной помощи и сотрудничестве. |
| (a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; | а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
| When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
| Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
| Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
| Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. | Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования. |
| Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
| It is estimated that some 54 per cent of Environment Fund spending contributes to implementation of the Bali Strategic Plan, compared to 62 per cent of spending from counterpart funds and 72 per cent from trust funds. | Согласно оценкам, на содействие осуществлению Балийского стратегического плана направляется около 54 процентов расходов из Фонда окружающей среды, по сравнению с 62 процентами расходов, направляемыми на эти цели из фондов встречного финансирования, и 72 процентами - из целевых фондов. |
| Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. | Совместная деятельность обеспечивает дополнительный и независимый от официального международного сотрудничества источник поступлений от частного сектора развитых стран, которые поступают в качестве встречного кредитования за услуги в области экологии, которые наши страны всегда предлагали миру. |
| The counterpart was negative security assurances offered by the nuclear-weapon States, which constituted vital security benefits of the Treaty and should be strongly and unambiguously reaffirmed by the Preparatory Committee. | В качестве же встречного удовлетворения выступают предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, негативные гарантии безопасности, которые являются важнейшими выгодами Договора в плане безопасности и должны быть решительно и недвусмысленно подтверждены Подготовительным комитетом. |
| With this Floppy disc it was possible to end the VPN Setup at the other Site where the counterpart ISA Server resides. | С помощью этого флоппи диска было возможно завершить установку VPN на других сайтах, на которых находится копия ISA Server. |
| Its western counterpart is Mount Biuat (4,510 meters), separated by the valley of the Meshaha river. | Его западная копия - гора Биуэт (4510 м), отделенная долиной реки Мешаха. |
| The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
| Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
| The moralized counterpart of a directed acyclic graph is formed by adding edges between all pairs of nodes that have a common child, and then making all edges in the graph undirected. | Морализованная копия направленного ациклического графа образуется добавлением рёбер между всеми парами узлов, которые имеют общих детей, а затем преобразования всех рёбер в графе в неориентированные. |
| The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
| In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
| The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
| His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |