Like the other crusaders of the same name, he was created as a Soviet counterpart to Captain America. | Как и другие крестоносцы с одноименным названием, он был создан как советский коллега капитана Америки. |
Meanwhile, its British counterpart, Tesco, is shifting away from the large hypermarket format and investing heavily in online systems. | Между тем, его британский коллега Tesco уходит от гипермаркетов большого формата и инвестирует значительные средства в интернет-системы. |
His counterpart, the President of Finland, Ms. Tarja Halonen, echoed those sentiments in her own closing speech. | Его коллега, Президент Финляндии г-жа Тарья Халонен, в своей заключительной речи также выразила эти чувства. |
S.H.I.E.L.D. locks her up for her crimes and her counterpart teases her by sending her a care package with all the things she had in her bunker. | Щ.И.Т. задерживает её за свои преступления, и её коллега дразнит её, отправив ей пакет помощи со всеми вещами, которые она имела в своём бункере. |
For instance, in October 2011, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and his counterpart from the Inter-American Commission of Human Rights conducted a joint mission to Mexico. | Например, в октябре 2011 года Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и его коллега из Межамериканской комиссии по правам человека совершили совместную поездку в Мексику. |
Activities: In April 2000 the national counterpart expressed interest in implementing those pending activities that were spelled out in the Service Agreement of August 1998. | Виды деятельности: В апреле 2000 года национальный партнер выразил заинтересованность в осуществлении тех нереализованных мероприятий, которые были предусмотрены в заключенном в августе 1998 года Соглашении об услугах. |
The national counterpart(s) received clarification on operational matters and the available budget for implementation of activities in Argentina and agreed in principle to the project workplan presented by the LADA team from FAO. | Национальный партнер получил(и) разъяснения по оперативным вопросам и по поводу бюджета, имеющегося для осуществления деятельности в Аргентине, и в принципе согласился с планом работы по проекту, представленным группой по проекту ЛАДА из ФАО. |
Coordinator of follow-up on IACAC and UNCAC; rapporteur to the executive branch on questions of transparency; representative of El Salvador at the Guatemala Declaration for a Corruption-Free Region, technical counterpart of the UNDP and the World Council on Sustainable Development (United Nations). | Координатор усилий по обзору хода осуществления МКБК и КПК ООН, от имени исполнительной власти курирует вопросы транспарентности, представляет Сальвадор в инициативе Центральной Америки об объявлении региона свободным от коррупции, технический партнер ПРООН и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ООН). |
Its counterpart in the Council of Ministers, the Executive Intelligence Committee, has been slower to take shape, principally because the Committee has not yet fully staffed its secretariat, the Intelligence-Security Advisory Service. | Ее партнер в Совете министров, исполнительный комитет по разведке, формировался медленней, главным образом потому, что Комитет еще не укомплектовал штатами свой секретариат - консультативную службу по разведке и безопасности. |
In that climate of trust and cooperation, the Peruvian Anti-personnel Mine Action Centre (CONTRAMINAS) and its Ecuadorian counterpart held periodic coordination meetings and exchanged information on an ongoing basis. | В этой обстановке доверия и сотрудничества Перуанский центр по обезвреживанию противопехотных мин (КОНТРАМИНАС) и его партнер из Эквадора проводят периодические координационные совещания и обмениваются информацией на текущей основе. |
Mozambique was seeking to establish a regional counterpart that would increase the effectiveness of the Network. | Мозамбик стремится создать региональный аналог Сети, который повысил бы ее эффективность. |
As the name states, the beer is produced in the spring time, and is somewhat lighter than its winter counterpart, befitting the season. | Как видно из названия, пиво выпускается в весеннее время, и оно несколько светлее, чем его зимний аналог, соответственно сезону. |
Marine aviation has a very different mission and operation than its ground counterpart, and thus, has many of its own histories, traditions, terms, and procedures. | Морская авиация имеет более разнообразные миссии и операции, чем его сухопутный аналог, и, следовательно, имеет много собственных историй, традиций, понятий и порядков. |
Nigel Nesbitt - my British counterpart. | Найджел Несбитт мой британский аналог |
Meanwhile, Marian is falling more in love with Harold, and in a counterpart, with The Buffalo Bills they sing "Lida Rose/Will I Ever Tell You". | Тем временем, Мэриан сильнее влюбляется в Гарольда, и в аналог с «Баффало Биллс» влюблённые поют «Лида Роза/ Когда я скажу тебе». |
The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
Ultraman first appeared as the evil counterpart of Superman on the original Earth-Three. | Ультрамен впервые появился, как злой двойник Супермена с Земли-З. |
It is an exact counterpart of our physical body, molecule for molecule, and organ for organ, but it is of the opposite polarity. | Это тело точный двойник нашего физического тела, молекула к молекуле и орган к органу, но оно имеет противоположную полярность. |
Generally regarded as a nocturnal resident of moorland lochs, it is usually more amiable than its equine counterpart the water horse, but has similar amphibious and shapeshifting abilities. | Обычно считается ночным обитателем заболоченных лохов, более дружелюбен, чем его лошадиный двойник водяная лошадь, обладая схожими способностями амфибии и оборотня. |
His access principle supposes that "a value in one space can be described by the role its counterpart in another space has, even if that role is invalid for the value in the first space". | В соответствии со сформулированным им принципом доступа, «значение в одном пространстве может быть описано с помощью той роли, которую выполняет его двойник в другом пространстве, даже если эта роль является недействительной в первом пространстве». |
Moreover, like his West African counterpart, Mugabe has presided over a decaying economy and a restless population. | Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. |
Under this category fall cost-sharing, government cash counterpart contributions, and trust funds established by the Administrator. | К этой категории относятся совместное финансирование, параллельные взносы правительств наличными и целевые фонды, учреждаемые Администратором. |
"(b) Programme country counterpart contributions shall be credited to the UNDP Other Resources Account." | Ь) Параллельные взносы стран осуществления программ проводятся по кредиту счета прочих ресурсов ПРООН. |
UNDP co-financing modalities is an umbrella term for several modalities, including cost-sharing, trust funds, UNDP-administered funds, government cash counterpart contributions, parallel financing and management support agreement. | Механизмы совместного финансирования ПРООН являются общим термином для обозначения ряда механизмов, которые включают: совместное финансирование, целевые фонды, фонды, находящиеся в ведении ПРООН, параллельные взносы правительств наличными, параллельное финансирование и соглашения об управленческой поддержке. |
In addition to initiatives to maximize the income from its traditional donors, the United Nations Office on Drugs and Crime has sought to expand co-financing through cost-sharing and government cash counterpart contributions from assisted countries. | Помимо мер, преследующих цель максимально увеличить поступления от своих традиционных доноров, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предпринимало усилия по расширению объема совместного финансирования через распределение расходов и правительственные параллельные взносы наличными от стран, получающих помощь. |
In this programme, local governments have to make available counterpart resources, either from their own funds or with the help of the state or municipality concerned, as appropriate. | В рамках этой программы местные органы власти должны выделить параллельные ресурсы, свои или, в зависимости от случая, предоставленные государством или муниципией. |
Data on the geographical distribution of government cash counterpart contributions (GCCC) are not available. | Данных о географическом распределении денежных параллельных взносов правительств (ДПВП) не имеется. |
It is somewhat offset by a projected decrease ($2.7 million) in the use of counterpart contributions. | Это увеличение в некоторой мере компенсируется прогнозируемым сокращением (2,7 млн. долл. США) использования параллельных взносов. |
Owing to the nature of the activities, certain transactions pertaining to cost-sharing, government cash counterpart contributions and the like are commingled in the regular resources accounts (investments, deferred charges, receivables, payables, etc.). | С учетом характера мероприятий, некоторые операции, касающиеся совместного финансирования, параллельных взносов правительств наличными и т. п., представлены в сводной форме на счетах регулярных ресурсов (инвестиции, отсроченные платежи, дебиторская задолженность, кредиторская задолженность и т. д.). |
The predicted decline in counterpart contribution expenditure in 2002-2003 is based on the assumption that UNEP will be successful in persuading donors to direct more resources through the Environment Fund instead of in the form of counterpart contributions. | Уменьшение в 20022003 годах суммы расходов, покрываемых за счет параллельных взносов, прогнозируется с тем расчетом, что ЮНЕП удастся убедить доноров направлять больший объем средств через Фонд окружающей среды, а не в форме параллельных взносов. |
The Longest Journey series is set in two parallel universes: Stark, a cyberpunk future Earth, and Arcadia, its magical fantasy counterpart. | Действие игры разворачивается в двух параллельных мирах - Старке, антиутопичном будущем Земли, и Аркадии, его магическом мире-двойнике. |
The Georgian Ministry of Culture is developing very close contacts with counterpart structures in the People's Republic of China. | Весьма интенсивно развиваются контакты между Министерством культуры Грузии и соответствующими структурами Китайской Народной Республики. |
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. | Совет учредит независимое подразделение по обеспечению добросовестности, которое будет работать совместно с секретариатом и которое будет подотчетно Совету, для расследования в сотрудничестве с соответствующими органами власти заявлений о мошенничестве и коррупции. |
Twelve officers will be embedded in the Department of Field Support, working alongside their counterpart civilian logistics specialists under the day-to-day direction of the line managers of the Department of Field Support. | Двенадцать офицеров будут прикреплены к Департаменту полевой поддержки, работая бок о бок с соответствующими гражданскими специалистами по вопросам материально-технического снабжения под ежедневным руководством руководителей среднего звена в Департаменте полевой поддержки. |
It seems incongruous to us that his counterpart from DPKO, in whom delegated authority was vested, was not treated in the same way. | Нам кажется неадекватным, что с его коллегой в ДОПМ, наделенным соответствующими полномочиями, обошлись иначе. |
Emphasis now needs to be fully focused on providing support for the establishment of viable community recovery programmes, involving all humanitarian and development actors and working closely with the Government counterpart agencies. | В настоящее время все усилия необходимо сосредоточить на оказании содействия разработке жизнеспособных программ восстановления общин с привлечением всех гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития и в тесном сотрудничестве с соответствующими правительственными ведомствами. |
NSCOC's specialized units are competent to cooperate with counterpart agencies of other countries and international organizations in combating financing of terrorism. | Специализированные подразделения НСБОП успешно сотрудничают с аналогичными ведомствами других стран и международными организациями в борьбе с финансированием терроризма. |
UIAF also has the authority to sign cooperation agreements with counterpart entities in other countries. | Кроме того, УИАФ может заключать соглашения о сотрудничестве с аналогичными органами других стран. |
(e) Departments concerned with women's issues, established or strengthened at various times in the Ministries of Social Affairs, Health, Agriculture and Foreign Affairs and in the Central Statistical Organization, given expanded functions and encouraged to exchange international experts with counterpart agencies. | (ё) занимающиеся вопросами женщин ведомства, в различное время созданные или укрепленные в министерствах по социальным делам, здравоохранения, сельского хозяйства и иностранных дел и в Центральной статистической организации, и получившие более широкие функции и полномочия в отношении обмена международными экспертами с аналогичными учреждениями. |
Members and partners of UN-Water work with local counterpart entities to ensure that appropriate technology is used in, and training provided to, communities to create sustainable projects. | Члены и партнеры сети «ООН-водные ресурсы» сотрудничают с аналогичными местными организациями, стремясь обеспечить применение надлежащих технологий и организацию подготовки в общинах в целях осуществления устойчивых проектов. |
The Money Laundering Reporting Office is in a position to exchange information with its foreign counterpart authorities. | Бюро связи по проблеме отмывания денег в состоянии обмениваться информацией с аналогичными иностранными компетентными органами. |
The Trade Practices Commission has continued to maintain close informal contacts with a number of counterpart organizations in other countries. | Комиссия по торговой практике продолжает поддерживать тесные неофициальные контакты с рядом партнерских организаций в других странах. |
Bilateral aid programmes play a relatively important role, most in the form of "counterpart contributions". | Сравнительно важную роль играют программы двусторонней помощи, главным образом в форме "партнерских взносов". |
For example, the evaluation recommended that UNCTAD should set clear and standard criteria to guide the submission and assessment of requests for STIP reviews, including ensuring indications of full representation of stakeholders in the composition of the national counterpart team. | Например, ЮНКТАД было рекомендовано установить четкие стандартные требования к представлению и анализу просьб о проведении обзоров НТИП, в том числе в интересах обеспечения полноценного представительства заинтересованных сторон в национальных партнерских группах. |
In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan | Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
Work was also under way on a pan-African satellite and optical connectivity mission linking educational institutions and hospitals with counterpart institutions in India. | Также ведется работа над панафриканским спутником и системой оптической связи, которая свяжет учебные заведения и больницы с партнерскими учреждениями в Индии. |
Sector allocations and prioritization for the different phases have been established in close consultation with counterpart administrations in the local authority structure. | Секторальные квоты и определение приоритетов для различных этапов были установлены в ходе тесных консультаций с партнерскими администрациями на местах. |
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; | а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
All agencies have integrated the principle that they should "work themselves out of a job" in relation to their counterpart and have placed emphasis on capacity-building in their respective programmes. | Все учреждения строят свои отношения с партнерскими структурами по принципу обучения и постепенной передачи функций и в своих соответствующих программах делают акцент на создании потенциала. |
When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
Other problems with regard to aid coordination included pressures to accept projects/programmes, rigid donor procedures and conditionalities, and non-provision of counterpart funding relating to a lack of internal coordination with the institutions responsible for budgeting. | Другие проблемы в связи с координацией помощи включали оказание давления с целью принятия проектов/программ, жесткость донорских процедур и условий и отсутствие встречного финансирования из-за недостаточной внутренней координации с учреждениями, ответственными за выделение бюджетных средств. |
foreign aid, the disbursement of which is further constrained by insufficient absorptive capacity, particularly due to inadequate counterpart funding owing to the low revenue/GDP ratio. | Низкий уровень сбережений в государственном и частном секторах не позволяет уменьшить зависимость страны от внешней помощи, поступление которой к тому же ограничивается недостаточной абсорбционной способностью страны, связанной, в частности, с отсутствием надлежащего встречного финансирования, обусловленным низким показателем отношения бюджетных поступлений к ВВП. |
The decrease of $191,357 is a result, in part, of a thorough review and streamlining of the BNUB/United Nations country team security services delivery system and counterpart funding by way of reimbursements from United Nations agencies co-located in BNUB premises. | Сокращение потребностей на 191357 долл. США является отчасти результатом тщательного пересмотра и рационализации системы обеспечения безопасности ОООНБ/страновой группы Организации Объединенных Наций и встречного финансирования за счет получения от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации за то, что они располагаются в одних и тех же помещениях с ОООНБ. |
Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. | Совместная деятельность обеспечивает дополнительный и независимый от официального международного сотрудничества источник поступлений от частного сектора развитых стран, которые поступают в качестве встречного кредитования за услуги в области экологии, которые наши страны всегда предлагали миру. |
Programmed to respond as its real-life counterpart. | Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия. |
Its western counterpart is Mount Biuat (4,510 meters), separated by the valley of the Meshaha river. | Его западная копия - гора Биуэт (4510 м), отделенная долиной реки Мешаха. |
The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
The moralized counterpart of a directed acyclic graph is formed by adding edges between all pairs of nodes that have a common child, and then making all edges in the graph undirected. | Морализованная копия направленного ациклического графа образуется добавлением рёбер между всеми парами узлов, которые имеют общих детей, а затем преобразования всех рёбер в графе в неориентированные. |
The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |