Английский - русский
Перевод слова Countering

Перевод countering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 141)
The Security Council should recognize countering violent extremism as an essential element of the international community's response to this threat. Совет Безопасности должен признать, что противодействие насильственному экстремизму является одним из важнейших элементов реагирования международного сообщества на эту угрозу.
We are hopeful that this resolution will be translated into a practical, cohesive strategy with the objective of countering - in an effective manner - the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. Мы надеемся, что на практике эта резолюция приведет к выработке согласованной стратегии, направленной на эффективное противодействие злу терроризма во всех его формах и проявлениях.
The Heads of State and Government of the States Parties to the CWC reaffirmed that the implementation of the Article X of the CWC on assistance and protection against chemical weapons make a significant contribution to countering the threats of use of chemical weapons. Главы государств и правительств государств-участников КХО вновь подтвердили, что осуществление статьи Х КХО относительно помощи и защиты от химического оружия вносит значительный вклад в противодействие угрозам применения химического оружия.
A. Topic 11: Countering anti-Semitism in А. ВОПРОС 11: Противодействие антисемитизму в Восточной
According to historian Adam Roberts, "the phrase Golden Age valorises a particular sort of writing: 'Hard SF', linear narratives, heroes solving problems or countering threats in a space-opera or technological-adventure idiom." По словам историка Адама Робертса, «золотой век возвысил особый стиль написания: твёрдая научная фантастика, линейное повествование, героическое решение проблем, противодействие угрозам из космической оперы».
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 375)
Particularly disturbing are new approaches concerning the role of nuclear weapons in security strategies, especially studies on the possible development of low yield nuclear weapons and plans related to their tactical uses, including countering conventional forces. Особую тревогу вызывают новые подходы к роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности, особенно исследования о возможном развертывании малых ядерных боеприпасов и планы их тактического применения, в том числе для борьбы с обычными вооруженными силами.
It is my hope that with the creation of common institutions, elected authorities at the national and entity levels will devote themselves to countering the negative developments of recent years by focusing on healing the divisions that led to untold suffering. Я надеюсь, что с созданием общих институтов избранные руководители на национальном уровне и уровне образований приложат все силы для борьбы с негативными тенденциями последних лет, сконцентрировав свои усилия на том, чтобы положить конец розни, принесшей неисчислимые страдания.
(b) Identify ways of enabling the Centre for International Crime Prevention to act proactively by studying developments and regularly consulting with Governments, in order to be able to provide early warning and for the purpose of countering the effects of corruption; Ь) определить пути предоставления Центру по международному предупреждению преступности возможности действовать активно посредством изучения изменений и проведения регулярных консультаций с правительствами, с тем чтобы он мог обеспечивать раннее предупреждение, и в целях борьбы с последствиями коррупции;
Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, будучи убежден, что гражданское общество может играть определенную роль в борьбе против исчезновения детей и что полезным механизмом для поиска пропавших без вести детей и для преду-преждения таких проблем и борьбы с ними могут быть организации или структурная сеть ассоциаций,
(b) At the Durban Review Conference on Racism, held in Geneva from 20 to 24 April 2009, our representative submitted a paper on countering racism and the requirement for alternative education for diverse cultures; Ь) на Конференции по обзору Дурбанского процесса, посвященной проблемам борьбы с расизмом, которая проходила с 20 по 24 апреля 2009 года в Женеве, наш представитель представил документ по вопросу о борьбе с расизмом и необходимости альтернативного образования в целях культурного многообразия;
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 448)
We must give a fair chance to the ICC to reach its potential in countering impunity of persons responsible for committing such crimes. Мы должны ясно предоставить МУС возможность реализовать свой потенциал в борьбе с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение таких преступлений.
Stresses that it is absolutely imperative for Member States to strengthen international efforts in order to achieve more effective results in countering the world drug problem; подчеркивает, что государствам-членам абсолютно необходимо повысить эффективность международных усилий в интересах достижения более действенных результатов в борьбе с мировой проблемой наркотиков;
Under the regional programme for Southern Africa for the period 2013-2016, UNODC and the Southern African Development Community are assisting countries in countering illicit trafficking and organized crime and in improving drug abuse and HIV prevention, treatment and care. В рамках региональной программы для южной части Африки на период 2013-2016 годов ЮНОДК и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки оказывают странам помощь в борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью, а также в совершенствовании системы лечебно-профилактической помощи и поддержки в контексте проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ.
Yemen welcomed the enactment of the Juvenile Code, the Elimination of Violence against Women Law, the Law on Combating the Financing Terrorism, the Labour Code, Anti-Corruption Law and the Law on Countering Abduction and Human Trafficking. Йемен приветствует принятие Кодекса судопроизводства по делам несовершеннолетних, Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, Закона о борьбе с финансированием терроризма, Трудового кодекса, Закона о борьбе с коррупцией и Закона о противодействии похищению людей и торговле людьми.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, an initiative by the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, was formally established on 28 January 2010, with initial donations totalling over $2 million. 28 января 2010 года по инициативе Контактной группы по борьбе с пиратством в прибрежных водах Сомали был официально создан Целевой фонд для поддержки инициатив государств, ведущих борьбу с пиратством в прибрежных водах Сомали, и общая сумма соответствующих первоначальных взносов составила свыше 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 126)
Health care and countering malnutrition are concerns that should be considered essential to the well-being of future generations and societies. Здравоохранение и борьба с недоеданием являются задачами, которые имеют крайне важное значение для благополучия будущих поколений и обществ.
The representative of the Secretariat introduced the report of the Executive Director by pointing out that it provided a snapshot of the work done in the past year in areas such as demand reduction, supply reduction, legal assistance, alternative development and countering money-laundering. Представитель Секретариата представил доклад Директора-исполнителя, указав при этом, что в нем отражена работа, проделанная за истекший год в таких областях, как сокращение спроса, сокращение предложения, правовая помощь, альтернативное развитие и борьба с отмыванием денег.
The Inter-parliamentary Assembly recommended the following topics for round tables and workshops: countering international terrorism; combating the illegal trafficking of drugs and psychotropic substances; preventing the legalization of illegally acquired profits; and strengthening the legality of the criminal justice system. Межпарламентская ассамблея рекомендовала для обсуждения в рамках совещаний круглого стола и практикумов следующие вопросы: противодействие международному терроризму; борьба с незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ; недопущение легализации прибыли, полученной незаконным путем; и укрепление законности в системе уголовного правосудия.
Second, countering the proceeds of crime is an effective way of countering transnational organized crime, and a strong strategy to combat such crime should contain tools enabling the pursuit and confiscation of criminal assets. Во-вторых, эффективным способом противодействия транснациональной организованной преступности является борьба с доходами от преступной деятельности, и надежная стратегия борьбы с такой преступностью должна предусматривать механизмы, обеспечивающие преследование и конфискацию преступных активов.
Countering exclusion 112 - 116 22 Борьба с социальным отчуждением 33
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 82)
Many new tasks - for instance, measures countering illicit trafficking in nuclear materials or ad hoc projects concerning nuclear safety and waste - are, in fact, handled in large measure on the basis of extrabudgetary voluntary contributions. Многие новые задачи, например меры, направленные на борьбу с незаконным оборотом ядерных материалов, или специальные проекты, касающиеся ядерной безопасности и ликвидации отходов, фактически, в значительной мере решаются на основе внебюджетных добровольных взносов.
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему.
NEW YORK - Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
In the last years, Romania has made significant progress in countering trafficking networks, by increasing its capacity to enforce anti-trafficking laws and programmes and measures in that regard, including for the victims. За последние годы Румыния достигла значительного успеха в борьбе с торговлей людьми путем укрепления своего потенциала в деле применения законов и программ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и принятия соответствующих мер, в том числе в интересах жертв.
The Tunisian State did not wait for the events of 11 September 2001 before taking the necessary measures to combat the phenomenon of terrorism, as it had already proceeded to combat it within its borders and succeeded in countering it. Еще до событий 11 сентября 2001 года Государство Тунис приняло необходимые меры для борьбы с явлением терроризма и уже успешно вело борьбу с ним в пределах своих границ.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 6)
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки.
But countering them does not involve warfare, or even a rhetorically looser "war on terror." Но противостояние им не ведет к войне или даже к риторически более широкому понятию - "войне с террором".
Countering proliferation remains as important today as it ever was. Сегодня важно как никогда противостояние распространению.
While the long-run record of this theory is irrefutable, China's authoritarian ruling elite is not only determined to hold on to power, but it also has been smart enough to take adaptive measures aimed at countering the liberalizing effects of economic development. В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития.
Countering this will require proactive efforts by the IMF's top leadership in recruitment, staffing, and promotion. Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Больше примеров...
Борьбе против (примеров 25)
The work and dedication of various actors at the national, regional and international levels have helped to achieve progress in countering traditional practices. Добиться успехов в борьбе против традиционной практики удалось благодаря работе и приверженности делу различных заинтересованных лиц на национальном, региональном и международном уровнях.
UNDCP was commended for its prompt and proactive response in countering illicit trafficking and drug abuse, as part of the reconstruction and institution-building process in the post-conflict situation in the Balkans. Была дана высокая оценка оперативным и упреждающим мерам ЮНДКП по борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, которые были приняты в рамках процесса восстановления и создания организационной основы в постконфликтной ситуации на Балканах.
On behalf on his Government, he thanked the Committee, whose experience and impartiality he appreciated, for its work in countering racial discrimination worldwide and gave his assurance that its recommendations would be given serious consideration. От имени правительства, г-н Маркидес благодарит Комитет, чей опыт и беспристрастность он высоко ценит, за его деятельность по борьбе против расовой дискриминации во всем мире, и он заверяет Комитет, что его рекомендации будут рассмотрены самым внимательным образом.
The Declaration and Programme of Action produced by the Durban World Conference against Racism recognize the role of the media in the promotion of human rights and in countering racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, notably in paragraphs 140 and 147. В Декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане, в частности в пунктах 140147, признана роль средств массовой информации в поощрении прав человека и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и всех форм связанной с ними нетерпимости.
Recognizing that an international framework for countering the laundering of assets derived from drug trafficking has been established through the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, признавая, что Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года заложила международную основу для борьбы с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков,
Больше примеров...
Борьбой с (примеров 14)
Technical law enforcement assistance was provided in central and eastern Europe, central Asia, southern and eastern Africa and south-east Asia to support government agencies engaged in countering trafficking and cross-border crime. Техническая помощь в правоохранительной деятельности предоставлялась Центральной и Восточной Европе, Центральной Азии, Южной и Восточной Африке и Юго-Восточной Азии для поддержки государственных учреждений, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью.
UNODC has actively contributed to the establishment of anti-corruption academies, which offer many opportunities for cooperation in the area of capacity-building programmes for practitioners working in various sectors involved in preventing and countering corruption. ЮНОДК также активно способствовало созданию антикоррупционных академий, которые дают много возможностей для сотрудничества в осуществлении программ по созданию потенциала для лиц, занимающихся практической работой в различных секторах, связанных с предупреждением коррупции и борьбой с ней.
The European Union fully supported the work of IAEA as a unique organization for promoting peaceful nuclear cooperation, ensuring nuclear safety, preventing the spread of nuclear weapons and countering nuclear terrorism. Европейский союз полностью поддерживает работу МАГАТЭ как единственной в своем роде организации, занимающейся поощрением сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, обеспечением ядерной безопасности, предупреждением распространения ядерного оружия и борьбой с ядерным терроризмом.
The Branch organized a legal workshop for small island developing states on the criminal law aspects of countering maritime terrorism in the light of relevant universal instruments, held in Vienna from 14 to 16 July. Сектор организовал юридический семинар для малых островных развивающихся государств по вопросам уголовного права в связи с борьбой с терроризмом на море с учетом соответствующих универсальных документов, который был проведен в Вене 14-16 июля.
The Immigration Bill has some of the first provisions in the world that create a statutory function specifically dedicated to fighting, countering and deterring xenophobia. Законопроект об иммиграции содержит ряд совершенно новых для всех стран положений, которые предусматривают функции, непосредственно связанные с борьбой с ксенофобией, противодействием ей и ее сдерживанием.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 20)
My father once told me of an elixir known as Lotus, capable of countering he effects of the Lazarus Pit. Мой отец однажды сказал мне об эликсире, известном как Лотос, способном противодействовать влиянию Ямы Лазаря.
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию.
It is advisory to all organs of society which may assist in making visible and countering ethnically motivated differential treatment. Он оказывает консультативную помощь всем другим органам, которые могут выступать с разоблачениями и противодействовать любой дискриминации на этнической почве.
The Ministry of Internal Affairs requested rectors of higher educational establishments to suggest amendments to existing legislation and other regulations that might be effective in countering manifestations of racism and xenophobia and also in bringing the perpetrators to justice. Ректорам высших учебных заведений МВД Украины предложено произвести разработку проектов о внесении изменений в действующее законодательство и другие правовые акты, которые бы дали возможность успешно противодействовать проявлениям расизма и ксенофобии, а также своевременно привлекать виновных лиц к ответственности.
The strategy centres on the creation of a radio station, with the goal of gaining a foothold in the Somali information environment and at countering militant propaganda. Центральной задачей в рамках этой стратегии является создание радиостанции с целью упрочить свои позиции в Сомали в области предоставления информационных услуг и противодействовать пропагандистским усилиям группировок боевиков.
Больше примеров...
Области борьбы (примеров 59)
A UNODC mission to Bangladesh from 9 to 13 August led to the programming of project activities on countering the financing of terrorism. В результате миссии ЮНОДК в Бангладеш (с 9 по 13 августа) была разработана программа деятельности по осуществлению проекта в области борьбы с финансированием терроризма.
Fourteen new Anti-Money-Laundering International Database questionnaires reflecting legal analysis of Member States' regimes on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism were completed and the corresponding information entered into the database. Была завершена работа над 14 новыми вопросниками этой международной базы данных, которые отражают правовой анализ режимов государств-членов в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, и в базу данных была введена соответствующая информация.
Regular review and the use of sunset clauses are best practices helping to ensure that special powers relating to the countering of terrorism are effective and continue to be required, and to help avoid the "normalization" or de facto permanent existence of extraordinary measures. Регулярный обзор и использование положений об истечении срока действия являются наилучшими практическими методами, которые помогают обеспечить эффективность и продолжающуюся необходимость специальных полномочий в области борьбы с терроризмом и избежать "нормализации" или фактического увековечения чрезвычайных мер.
128.127 Continue its efforts in the area of countering trafficking in persons and all associated violations to the rights of the victims (Sudan); 128.127 продолжать предпринимать усилия в области борьбы с торговлей людьми и всеми связанными с этим явлением нарушениями прав жертв (Судан);
At the twentieth special session of the United Nations, achievements in the field of countering drug trafficking activities had been analysed and a comprehensive framework for strengthening international cooperation and elaborating national drug control plans had been established. Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволила проанализировать достижения в области борьбы с наркобизнесом и выработать национальные программы в этой области.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 19)
The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
The training addressed the practical and operational aspects of countering money-laundering and the financing of terrorism, as well as the disruption of illicit financial flows. В рамках такой подготовки рассматриваются практические и оперативные аспекты борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, а также вопросы пресечения незаконных финансовых потоков.
(c) ISAF continues its support for security ministries in countering and preventing corruption. с) МССБ продолжают оказывать поддержку силовым министерствам в деле пресечения и предотвращения коррупции.
The increased international attention given during the last few years to the fight against terrorism and organised crime has highlighted the challenge in ensuring full respect for human rights, including freedom of expression and the right to privacy, in countering such crimes. Ввиду более пристального внимания, уделяемого в последние годы на международном уровне борьбе с терроризмом и организованной преступностью, была выявлена проблема обеспечения соблюдения в полном объеме прав человека, включая свободу выражения мнений и право на личную жизнь, в ходе пресечения таких преступлений.
As already said, with a view to stopping illegal migration and countering trade in people the MUP RS has developed successful cooperation with domestic non-governmental organizations as well as with international organizations, in particular with OSCE and Interpol. Как уже говорилось, в целях пресечения незаконной миграции и противодействия торговле людьми МВД РС развивает успешное сотрудничество с неправительственными организациями внутри страны, а также с международными организациями, в частности ОБСЕ и Интерполом.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 14)
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности.
Russia already is in no position to confront the West: Its economy is withering, and it lacks solid alliances capable of countering US power. Россия уже не в состоянии пойти на конфронтацию с Западом: её экономика чахнет, ей не хватает солидных альянсов, способных противостоять мощи США.
Military doctrine of the Republic of Croatia is based on effective defence system capable of countering security threats of a military kind in accordance with the current legal order of the Republic of Croatia and its international obligations. Военная доктрина Республики Хорватия основана на эффективной оборонной системе, способной противостоять военных угрозам безопасности в соответствии с действующим правопорядком Республики Хорватия и ее международными обязательствами.
The United Nations should continue to be capable of countering all the threats and challenges - new and old, "hard" and "soft", in different and extremely dangerous combinations - since the goals of the Organization are still relevant today. Организация Объединенных Наций должна и впредь быть в состоянии противостоять всем этим угрозам и вызовам - старым и новым, «жестким» и «мягким», в иных и крайне опасных сочетаниях.
With enhanced support, the Institute could be a key resource for countries of the continent eager to join forces in countering the increasing threat of crime. Если Институту будет оказываться более широкая поддержка, он, возможно, станет одним из ключевых инструментов, находящихся в распоряжении тех стран континента, которые стремятся объединить свои усилия для того, чтобы совместно противостоять возрастающей опасности, создаваемой преступностью.
Больше примеров...
Борьбе со (примеров 17)
The Russian Federation noted in particular the efforts being made by Argentina in countering all forms of discrimination. Российская Федерация, в частности, отметила усилия, предпринимаемые Аргентиной по борьбе со всеми формами дискриминации.
Responding to the advance questions regarding anti-Semitism and Islamophobia, the delegation noted that the Government was strongly committed to countering all forms of religious discrimination and social prejudices. Отвечая на заранее подготовленные вопросы об антисемитизме и исламофобии, делегация отметила, что правительство твердо привержено борьбе со всеми формами религиозной дискриминации и социальных предрассудков.
We acknowledge the increased efforts and the achievements of many States, the United Nations system and other international organizations, as well as of civil society, in countering drug abuse, illicit drug production and trafficking, and that international cooperation has shown positive results. Мы признаем активизацию усилий и результаты, достигнутые многими государствами, системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также гражданским обществом в борьбе со злоупотреблением наркотиками, их незаконным производством и оборотом, и отмечаем, что международное сотрудничество при-носит положительные результаты.
Intercultural education approaches that are minority and culturally sensitive and that address gender discrimination should be adopted, with particular attention paid to countering stereotypes and myths with regard to minority women and girls. Следует использовать подходы, предполагающие межкультурное образование, учитывающие интересы меньшинств и культурные аспекты и исключающие гендерную дискриминацию, при этом особое внимание следует уделять борьбе со стереотипами и мифами в отношении женщин и девочек из числа меньшинств.
Invites the Special Rapporteur, within the terms of his mandate and in the context of recommending remedial measures, to take into account the experiences of various States as to which measures are most effective in promoting freedom of religion and belief and countering all forms of intolerance; предлагает Специальному докладчику в рамках его мандата и в контексте рекомендуемых мер по исправлению положения принять во внимание опыт различных государств в отношении того, какие меры являются наиболее эффективными в содействии свободе религии и убеждений и в борьбе со всеми формами религиозной нетерпимости;
Больше примеров...
Борющихся с (примеров 8)
UNODC also acts as fund manager for the newly established trust fund to support initiatives of States countering piracy off the coast of Somalia. ЮНОДК также выступает распорядителем вновь учрежденного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia approved a proposal from the Division aimed at increasing the understanding of the Convention by Somali parliamentarians and government officials and undertaking a gap analysis of the Somali legislative and policy framework for oceans. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, утвердил предложение Отдела, посвященное углублению понимания Конвенции сомалийскими парламентариями и государственными чиновниками и проведению анализа пробелов в сомалийских законодательных и политических документах, касающихся океанов.
It also welcomed the approval by the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia of projects worth $2 million to support the relevant States, including the Maldives. Оно также приветствует утверждение Целевым фондом в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, проектов на сумму в 2 млн. долл. США для оказания помощи соответствующим государствам, включая Мальдивские Острова.
The costs associated with the establishment and functioning of an extraterritorial Somali court may be met from voluntary funding, and might be requested from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia administered by the United Nations. Расходы, связанные с учреждением и обеспечением функционирования экстратерриториального сомалийского суда, могут покрываться за счет добровольных взносов, и средства могут быть испрошены у Международного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством, который находится в ведении Организации Объединенных Наций.
UNDP has been given funds through the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia to implement a three-year piracy trials programme to assist the "Somaliland" authorities to conduct piracy trials in accordance with international standards. ПРООН через Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, получает средства для реализации трехгодичной программы судебных разбирательств по делам о пиратстве в целях оказания властям «Сомалиленда» содействия в проведении таких разбирательств по делам в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Противодействующих (примеров 8)
In addition, Japan has disbursed $500,000 to the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy. Кроме этого, Япония предоставила 500000 долл. США Международному целевому фонду в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, created under the auspices of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, should be the driving force in that effort. Целевой фонд для поддержки инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, созданный под эгидой Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, должен являться главным инструментом поддержки этих усилий.
Urges both State and non-State actors affected by piracy, most notably the international shipping community, to provide support for the above-mentioned judicial and detention related projects through the Trust Fund Supporting the Initiatives of States Countering Piracy off the coast of Somalia; настоятельно призывает как государственных, так и негосударственных субъектов, затрагиваемых пиратством, прежде всего индустрию международного судоходства, оказать поддержку вышеупомянутым проектам в судебной и пенитенциарной сферах через посредство Целевого фонда в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали;
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia has proved to be a useful instrument for supporting initiatives countering piracy. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, оказался полезным инструментом для поддержки инициатив по борьбе с пиратством.
Больше примеров...