Английский - русский
Перевод слова Correspondence

Перевод correspondence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переписка (примеров 272)
Our correspondence started 10 months ago. Наша переписка началась 10 месяцев назад.
The requirement is that all telephone calls and official correspondence should be carried out exclusively in English, the official language of Namibia. Предписание заключается в том, что все телефонные переговоры и официальная переписка должны вестись исключительно на английском языке как официальном языке Намибии.
Fees have been calculated to cover the costs of organization (for instance publications, correspondence, technical facilities, light luncheons and refreshment drinks in the breaks). Плата за участие в Семинаре рассчитывается на основе издержек по его организации (публикация материалов, переписка, техническое оборудование, организация приемов и обеспечение безалкогольными напитками и кофе в перерывах между заседаниями).
Exchange of correspondence between separated families would also be expanded, while the two parties would help to resolve the problem of ascertaining the status of those reported missing in the course of the Korean war. Будет также расширена переписка между разъединенными семьями, а обе стороны будут содействовать разрешению проблемы определения статуса лиц, которые считаются пропавшими без вести в ходе Корейской войны.
Their correspondence began when Rizal left a poem for Rivera saying farewell. Их переписка началась с прощальной поэмы Рисаля.
Больше примеров...
Корреспонденция (примеров 153)
(c) Servicing of national jurisdiction requests: search results, analysis, advice and correspondence; с) выполнение просьб национальных судебных органов: результаты поиска, анализ, консультирование и корреспонденция;
3.4 The author complains about inhuman treatment; in this context, he submits that his correspondence is intercepted (for example, by the substitute prosecutor of Caen and by an official of the Ministry of Justice). 3.4 Автор жалуется на бесчеловечное обращение с ним; в этой связи он заявляет, что его корреспонденция перехватывается (например, заместителем прокурора Кана и одним из сотрудников министерства юстиции).
The correspondence for Tortola was now transferred at St. Thomas. Корреспонденция для Тортолы теперь доставлялась в Сен-Томас.
She had also taken care of a great deal of the Committee's correspondence. Много времени отнимала у нее корреспонденция Комитета.
Overseas correspondence was franked with Uruguayan stamps from the end of 1872 onwards, following the so-called Montevideo Postal Incident in which the government prohibited all non-Uruguay mail inside Uruguay. Заграничная корреспонденция франкировалась почтовыми марками Уругвая с конца 1872 года, после так называемого почтового инцидента в Монтевидео, когда правительство ввело запрет на любую неуругвайскую почту на территории Уругвая.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 126)
Each template is selected in correspondence with an animation. Каждому шаблону выбирается в соответствие анимация.
Is it possible to establish complete and unique correspondence among house numbering and spatial data, at the level of settlement? Можно ли установить единственное и полное соответствие между нумерацией домов и пространственными данными на уровне населенных пунктов?
The well-established correspondence between school-leaving age and minimum age for employment served as the benchmark, and her further work consisted of a comparative review of domestic laws which define the ages for compulsory education and the minimum age of employment. Исходной точкой послужило четко установленное соответствие между возрастом окончания школы и минимальным возрастом для найма на работу, и ее дальнейшая работа заключалась в подготовке сравнительного обзора национальных законов, определяющих возрастные пределы для обязательного образования и минимальный возраст для найма на работу.
There is a sure correspondence between the architecture of a place and the character of the community that has settled there. Существует точное соответствие между архитектурой места и членами общества, которые там живут.
Correspondence between BUDGETARY ALLOCATIONS and human rights obligations Соответствие между БЮДЖЕТНЫМИ АССИГНОВАНИЯМИ и ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
Больше примеров...
Письмо (примеров 46)
The court found that the production of the defendant's correspondence to the Chinese Court referring to arbitration clause together with the unsigned contract complied with Article 35(2) MAL. Суд счел, что для выполнения требований пункта 2 статьи 35 ТЗА достаточно того, что было представлено письмо ответчика в китайский суд, в котором упоминается об арбитражной оговорке, а также неподписанный договор.
I would like to request that this correspondence and the enclosed statement* be circulated to the members and observers of the Commission on Human Rights as a document on the specific area of "Violence against women". Я хотел бы просить распространить настоящее письмо и прилагаемое заявление среди членов и наблюдателей Комиссии по правам человека в качестве документа по конкретной проблематике "Насилие в отношении женщин".
Johannes Kepler visited Cysat in Ingolstadt, but only one letter of their correspondence, dated February 23, 1621, survives. Известно, что Иоганн Кеплер посещал Цизата в Ингольштадте и вёл с ним переписку, от которой сохранилось только одно письмо, от 23 февраля 1621.
And one last piece of correspondence. И еще письмо бонусом.
The e-mail address used by the liquidator was one that previous correspondence had been sent to, but it was not one that had been specifically designated by the receivers as an address for service. Письмо было направлено по тому же адресу, по которому ликвидатор отправлял все предыдущие сообщения, несмотря на тот факт, что управляющие специально указали другой адрес для доставки корреспонденции.
Больше примеров...
Заочный (примеров 15)
To expand and generalize higher education, particularly with a view to enhancing the academic knowledge of government employees, teachers and all those who are unable to attend universities, Payam Noor Correspondence University was established in 1987. В рамках мер по углублению и расширению системы высшего образования, в частности, с целью повышения уровня академических знаний государственных чиновников, преподавателей и любых других лиц, не имеющих возможности посещать университеты, в 1987 году был создан заочный университет "Пайам-Нур".
Correspondence stage: reception of works by the competitive commission, selection of works on an internal stage, the invitation of the selected works, the publication of all sent works, satisfying to conditions of competition. Заочный этап: прием работ конкурсной комиссией, отбор работ на очный этап, приглашение отобранных работ, публикация всех присланных работ, удовлетворяющих условиям конкурса.
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке.
The university's history starts in 1931 when Central correspondence courses on Soviet law were established. История Академии началась в 1931 году, когда в Москве были образованы Центральные заочные курсы советского права (заочный правовой вуз).
A correspondence course in English if you wanted to go to America. Если думаешь поехать в Америку, ты мог бы закончить заочный курс английского.
Больше примеров...
Заочного (примеров 57)
There was also a programme on the specific needs of women and children in and after conflict, and inexpensive correspondence instruction in peacekeeping operations was also available on CD-ROM. Кроме того, имеется учебная программа по особым потребностям женщин и детей в условиях конфликта и в постконфликтный период; недорогая программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира доступна на CD-ROM.
Since 1995, the UNITAR programme of correspondence instruction in peacekeeping operations has been implemented by a not-for-profit organization registered in the United States of America, UNITAR POCI, and directed by a fellow appointed by UNITAR. Начиная с 1995 года программа заочного обучения ЮНИТАР по операциям по поддержанию мира осуществлялась некоммерческой организацией, зарегистрированной в Соединенных Штатах Америки, под руководством научного сотрудника, назначенного ЮНИТАР.
Under article 3 of the Order, "private educational institutions are considered to be those institutions created through private, individual or joint initiative in order to provide collective education to at least six children or adults on a continuing basis, directly or through correspondence". Согласно статье 3 ордонанса, "частными учебными заведениями считаются учебные заведения, созданные по частной, индивидуальной или коллективной инициативе в целях постоянного предоставления очного или заочного совместного обучения как минимум шести детям или взрослым".
The UNITAR peacekeeping distance learning programme, which used to be delivered by the UNITAR Programme of Correspondence Instruction, is now delivered by the Peace Operations Training Institute, which operates as an independent not-for-profit organization and is no longer affiliated with the United Nations. В настоящее время программа дистанционного обучения ЮНИТАР по вопросам миротворчества, которая осуществлялась в рамках программы заочного обучения ЮНИТАР реализуется Институтом подготовки кадров для миротворческих операций, который функционирует в качестве независимого некоммерческого учреждения, более не ассоциированного с Организацией Объединенных Наций.
The Special Committee notes the recent dissolution of the e-learning relationship between UNITAR and the Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations (now replaced by the Peace Operations Training Institute). Специальный комитет отмечает недавнее прекращение связей в области электронного обучения между Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Программой заочного обучения (которую сейчас заменил Институт подготовки кадров для миротворческих операций).
Больше примеров...
Сообщений (примеров 96)
The Group has also obtained original e-mail correspondence where Mr. Ndagundi provides banking details to receive donations (see annex 12). Группой были получены также оригиналы электронных сообщений, в которых г-н Ндагунди указывает банковские счета для перечисления пожертвований (см. приложение 12).
Secrecy of correspondence and telegraphic and telephone communications is likewise deemed to be inviolable. Аналогичным образом считается нерушимым право на тайну переписки и телеграфных и телефонных сообщений.
In addition, communications are more labour-intensive because a great deal of staff time is dedicated to determining if a piece of correspondence represents a potential case before a Committee. Кроме того, рассмотрение сообщений является более трудоемким, поскольку значительная часть рабочего времени сотрудников уходит на определение того, заслуживает ли данное конкретное сообщение рассмотрения в комитете.
In principle, however, any form of communication dependent on the written word could be considered to be "written", although it should always, except in the case of official diplomatic correspondence, be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters. Однако в принципе любые формы сообщений, основанные на письменном слове, можно считать "письменными", хотя такие сообщения должны всегда, за исключением случаев, когда речь идет об официальной дипломатической переписке, подтверждаться последующим традиционным обменом письмами.
For correspondence, a system will be implemented to ensure quality and efficiency of correspondence management, with accurate tracking and reporting, while ensuring compliance, integrity and authenticity of information. Что касается корреспонденции, то будет создана система для обеспечения качества и эффективности в сфере управления корреспонденцией, предусматривающая точный учет и представление сообщений при обеспечении соблюдения существующих стандартов, достоверности и подлинности информации.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 95)
In open court the content of private correspondence and private telephone communications may only be disclosed with the consent of the person to whom they relate. Личная переписка и личные телеграфные сообщения могут быть оглашены в открытом судебном заседании только с согласия лица, которого они касаются.
With respect to correspondence which had not been registered, the Working Group took note that the Secretariat had requested the author for clarifications in a communication regarding Italy, and was waiting for her reply. В отношении переписки, которая еще не была зарегистрирована, Рабочая группа отметила, что секретариат просил автора представить разъяснения в отношении сообщения, касавшегося Италии, и ожидает ее ответ.
As of the date of the communication in December 2004, however, these lawyers had not been allowed to contact their client, either by visiting him in his place of detention, or by phone, or by exchange of correspondence. Однако на момент представления сообщения в декабре 2004 года этим адвокатам не разрешили вступить в контакт со своим клиентом ни путем его посещения в месте содержания под стражей, ни по телефону, ни при помощи обмена письменной корреспонденцией.
(p) Continuing arbitrary or unlawful interference by State authorities with the privacy of individuals, in particular in relation to private homes, and with their correspondence, including voicemail and e-mail communications, in violation of international law; р) продолжающимся произвольным или незаконным вмешательством государственных органов в частную жизнь людей, в частности затрагивающим частные жилища, и их корреспонденцию, включая сообщения, передаваемые по речевой и электронной связи, - в нарушение международного права;
My e-mail correspondence with Dag. Все входящие и исходящие сообщения от Свенссона.
Больше примеров...
Почте (примеров 49)
So, was I, reading through all the first lady's e-mail correspondence like some bizarrely overpaid first-year associate. В общем, я проверил всю переписку первой леди по электронной почте как какой-то переплаченный адвокат-первогодка.
The consultation process was carried out through letters to Parties, including a letter signed by the President of the ninth meeting of the Conference of the Parties, in addition to teleconferences and electronic correspondence with interested Parties and other stakeholders. Процесс консультации проводился путем направления Сторонам писем, включая письмо, подписанное Председателем девятого совещания Конференции Сторон, в дополнение к телеконференциям и переписке по электронной почте с заинтересованными Сторонами и другими участвующими лицами.
In correspondence of Goetz, found the address of a lawyer. В почте Гётца было письмо от одной адвокатессы.
Some speakers encouraged informal contact such as e-mail correspondence to simplify the mutual legal assistance proceedings. Некоторые ораторы рекомендовали поддерживать неформальные контакты, например, переписку по электронной почте, в целях упрощения процедур взаимной правовой помощи.
The decision on the logo was approved by consensus through e-mail correspondence among the members of the Logo Approval Committee. Решение по нему было принято консенсусом путем переписки по электронной почте членов Комитета по утверждению логотипа.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 19)
As part of the harmonization process, these changes ultimately reverberate through the statistical system, requiring revisions in each of the related or derived multinational and national standard classifications and the correspondence tables showing the links among various classifications. В рамках процесса согласования эти изменения отражаются в конечном счете на статистической системе, требуя пересмотра каждой из связанных с ней или производных международных и национальных стандартных классификаций и таблиц пересчета, в которых указываются связи между различными классификациями.
(c) The CPC correspondence table compares CPC with ISIC, HS and SITC. с) таблицы пересчета данных КОП позволяют сравнивать КОП с МСОК, СС и МСТК.
There are five other countries using multinational classifications (NAICS4 and ANZSIC5) related to ISIC, i.e., classifications for which sufficiently detailed correspondence tables to ISIC, Rev. exist. Существует пять других стран, которые используют связанные с МСОК многонациональные классификации (САОСК4 и АНЗСОК5), т.е. классификации, по которым в третьем пересмотренном варианте МСОК имеются достаточно подробные таблицы пересчета.
This correspondence table can serve as a practical conversion tool for those migrating from provisional CPC to CPC Version 1.0, or for those seeking clarification on the content of CPC Version 1.0 sub-classes. Таблица соответствий может служить практическим инструментом пересчета для тех, кто переходит от предварительной КОП к варианту 1.0 КОП, или для тех, кто нуждается в уточнении содержания подклассов варианта 1.0 КОП.
Recent changes made in this correspondence table reflect the recommendations of the Subgroup on Classifications to the Voorburg Group to adapt CPC to the newly revised HS 96 and also reflect related changes in correspondence to SITC and ISIC. Последние изменения, внесенные в эту таблицу пересчета, отражают рекомендации Подгруппы по классификациям Ворбургской группе в отношении приведения КОП в соответствие с только что пересмотренной СС 1996 года, а также соответствующие изменения в порядке преобразования данных в данные МСТК и МСОК.
Больше примеров...
Почту (примеров 18)
We confiscated all correspondence from outside admirers. Мы изъяли всю почту от его почитателей.
Seems he's deleted all his email correspondence. Похоже, он удалил всю свою почту.
I've prepared all of your correspondence, and the summaries are here for you to go over. Я подготовила всю вашу почту, и вот сводки, чтобы вы их посмотрели.
They also receive correspondence in the normal manner, subject to control by the administration, and mail privileges can be restricted only for disciplinary reasons. Обычно заключенные получают почту, подлежащую контролю со стороны администрации, и это их право может быть ограничено только за дисциплинарные проступки.
We ran through Lieutenant Evans' e-mail account, found an ongoing correspondence with someone in Singapore. Мы проверили почту лейтенанта Эванса, и обнаружили, что он долго вел переписку с кем-то в Сингапуре.
Больше примеров...
Сообщениях (примеров 16)
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
The Chinese authorities subsequently reaffirmed that the extension of the sentences of the three inmates identified in the Group's correspondence had nothing to do with the interview of one of the inmates by the Group. Впоследствии китайские власти вновь подтвердили, что продление сроков лишения свободы трем заключенным, упоминаемым в сообщениях Группы, не имеет никакого отношения к опросу одного из заключенных членами Группы.
They are thus copied on correspondence from special envoys and representatives in charge of other United Nations peace operations. Эти события отражаются в сообщениях, поступающих от специальных посланников и представителей, возглавляющих другие операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Furthermore, the seller in its correspondence acknowledged that the contract had been breached. Кроме того, продавец в своих письменных сообщениях признал, что договор был нарушен.
All the issues raised have been fully and clearly dealt with by the Government and Permanent Mission in previous correspondence with the Commission, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Все поднятые вопросы были в полной мере четко рассмотрены правительством и Постоянным представительством в предыдущих сообщениях, направлявшихся в адрес Комиссии, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Посланиями (примеров 10)
Finally, correspondence exchanged between the rapporteurs and States parties should be systematically included in the files distributed to members of the Committee. Наконец, следует систематически включать в досье, препровождаемые членам Комитета, обмен посланиями между докладчиками и государствами-участниками.
A further exchange of correspondence took place when the Reuters news agency quoted the same UNPROFOR spokesman as saying: We're into peace enforcement here. Дальнейший обмен посланиями состоялся после того, как информационное агентство Рейтер процитировало высказывание того же представителя СООНО, который заявил: Наша задача состоит в принуждении к миру.
They took note of the exchanges of correspondence with the State party, but said that the documents received did not supply the information requested by the Committee. Они приняли к сведению обмен посланиями между Комитетом и государством-участником, но указали, что полученные документы не содержат запрошенную Комитетом информацию.
Since the letters required additional clarifications, a further exchange of correspondence took place, in which my Special Representative explained that the Agreement remained valid and that the sequence of events envisaged in the Agreement could not be modified unilaterally. Поскольку эти письма обусловили необходимость в новых разъяснениях, состоялся новый обмен посланиями, в ходе которого мой Специальный представитель уточнил, что Соглашение сохраняет свою силу и что предусмотренная им последовательность не может быть изменена в одностороннем порядке.
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
Больше примеров...