Английский - русский
Перевод слова Correspondence

Перевод correspondence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переписка (примеров 272)
But there was quite a bit of correspondence with a fashion magazine based in London. Но была короткая переписка с модным журналом из Лондона.
Provision of information and communication services (official correspondence with Member States and maintenance of policy-making organs material on UNIDO website). B.. предоставление информации и услуг в области связи (официальная переписка с государствами-членами и размещение материалов директивных органов на веб-сайте ЮНИДО).
That is, most of them would accept correspondence, an invoice, a purchase order or the like with general terms and conditions, whether they are in paper or electronic form. Так, например, в большинстве из них приемлемым условием будет переписка, счет, заказ на закупку или аналогичный документ с общими условиями, будь то в напечатанном или электронном виде.
Prior to this, the most significant from the point of view of Hittitology was the discovery in 1891 of the rich Tell el-Amarna archives, among cuneiform tablets of which there was also a correspondence of the Hittite rulers (see Amarna letters). До этого наиболее значимым с точки зрения хеттологии было обнаружение в 1891 году богатого Амарнского архива, среди клинописных табличек которого была обнаружена и переписка правителей хатти.
In 1550, Elisabeth managed to marry her daughter Anna Marie to the 40-year-older Duke Albert of Prussia, with whom she had conducted a friendly correspondence for many years. В 1550 году Елизавета выдала замуж дочь Анну Марию за Альберта, герцог Прусского, с которым её связывала многолетняя дружба и переписка.
Больше примеров...
Корреспонденция (примеров 153)
3.3 All correspondence under this Memorandum shall be sent to the co-ordinators. З.З Вся корреспонденция в контексте настоящего Меморандума направляется координаторам.
All enquiries and correspondence concerning the Conference should be addressed to: Все запросы и корреспонденция в отношении Конференции должны направляться по следующему адресу:
In the lead-up to the Conference, the following correspondence will be issued: В преддверии пленарного заседания высокого уровня будет опубликована следующая корреспонденция:
The correspondence of a convicted person with an international organization competent to deal with submissions relating to the protection of human rights under article 10 of the Constitution of the Czech Republic is subject to no inspection. Корреспонденция осужденного с той или иной международной организацией, управомоченной рассматривать представления относительно защиты прав человека по статье 10 Конституции Чешской Республики, не подлежит цензуре.
X. INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE Х. ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТА, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
Больше примеров...
Соответствие (примеров 126)
The table below provides the correspondence between the new and the old subprogrammes. В приводимой ниже таблице показано соответствие между новыми и старыми подпрограммами.
MDL is very strongly connected to probability theory and statistics through the correspondence between codes and probability distributions mentioned above. Принцип MDL сильно связан с теорией вероятностей и статистикой через соответствие кодов и распределение вероятностей, упомянутое выше.
The functoriality conjecture states that a suitable homomorphism of L-groups is expected to give a correspondence between automorphic forms (in the global case) or representations (in the local case). В гипотезе функториальности утверждается, что подходящий гомоморфизм L-групп должен давать соответствие между автоморфными формами (в глобальном случае) или представлениями (в локальном случае).
If a man wants to succeed in his work, that is, to achieve the anticipated results, he must bring his ideas... into correspondence with the laws of... the objective external world. Если человек хочет преуспеть в своем деле, то есть, получить ожидаемый результат, он должен привести свои идеи... в соответствие с законами... объективного внешнего мира.
The Group noted a general correspondence between the approximately 120.02 tons of ammunition listed on the An Xin Jiang's cargo manifest, and the likely packed weight of the ammunition listed on the Chinese notification. Группа отметила общее соответствие между весом примерно 120,02 тонны боеприпасов, указанным в грузовом манифесте «Ань Синь Цзян», и вероятным весом боеприпасов в упаковке, указанным в уведомлении Китая.
Больше примеров...
Письмо (примеров 46)
Johannes Kepler visited Cysat in Ingolstadt, but only one letter of their correspondence, dated February 23, 1621, survives. Известно, что Иоганн Кеплер посещал Цизата в Ингольштадте и вёл с ним переписку, от которой сохранилось только одно письмо, от 23 февраля 1621.
The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче.
The letter and related correspondence between the Permanent Mission of Liberia to the United Nations and the Government of Liberia, was leaked to Front Page Africa. Это письмо и связанная с ним переписка между Постоянным представительством Либерии при Организации Объединенных Наций и правительством Либерии попали на страницы издания «Фронт Пейдж Африка».
When M. Benedict Farley asked me to return his letter to him, by inadvertence, I handed to him the correspondence from my landlord. Когда месье Бенедикт Фарли попросил отдать ему это письмо я по ошибке отдал ему письмо своего домовладельца.
This encounter and subsequent correspondence brought her to the attention of the Inquisition, for example leading her to write a letter in 1553 to cardinal Ercole Gonzaga to express her lack of agreement with the later writings of de Valdés. Всё это привлекло к ней внимание инквизиции, в частности, вынудив её в 1553 году написать письмо кардиналу Эрколе Гонзага, где она указывает, что не согласна с поздними идеями Вальдеса.
Больше примеров...
Заочный (примеров 15)
Did you know this was a correspondence school? Знал ли ты, что это был заочный вуз?
Graduated from Kaliningrad Higher Military Engineering College, then All-Union Correspondence Civil Engineering Institute. Окончил Калининградское высшее военно-инженерное училище, затем Всесоюзный заочный инженерно-строительный институт.
He graduated from the Gorky State University and the All-Union Correspondence Financial and Economic Institute. Окончил Горьковский государственный университет и Всесоюзный заочный финансово-экономический институт.
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке.
The Correspondence Course has over 450 participants worldwide, studying with course textbooks in English and French and submitting end-of-course examinations. Заочный курс охватывает более 450 участников по всему миру, которые занимаются с помощью разработанных для этого курса учебников на английском и французском языках и сдают экзамены в конце курса.
Больше примеров...
Заочного (примеров 57)
During the same year, one inmate was following a correspondence course. В том же году один из заключенных проходил курс заочного обучения.
UNITAR is considering the gradual introduction of "on-line training", parallel to its ongoing correspondence instruction courses. ЮНИТАР рассматривает вопрос о постепенном внедрении «интерактивной подготовки» параллельно с организуемыми им курсами заочного обучения.
Distance learning through courses of correspondence instruction is the central component of the Programme, in order to reach large numbers of people in both government agencies and non-governmental organizations from countries throughout the world. Основным компонентом программы с целью охвата большего числа сотрудников государственных учреждений и неправительственных организаций во всех странах мира является дистанционное обучение в рамках курсов заочного обучения.
For instance, the UNITAR Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations offers an online course on integrating a gender perspective in United Nations peacekeeping operations which is designed to educate all interested individuals. Например, созданная ЮНИТАР программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира предлагает сетевой курс, посвященный включению гендерных аспектов в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который может использоваться всеми заинтересованными лицами.
The Government is also strengthening the training of rural women in practical technologies through rural broadcast schools and correspondence schools. Правительство также укрепляет образовательную базу профессиональной подготовки женщин в области практических технологий посредством организации для сельских жителей радио- и телевизионных школ и заочного обучения.
Больше примеров...
Сообщений (примеров 96)
Paragraphs 9 to 15 of the report concerned correspondence sent and received by the Special Rapporteur. Пункты 9-15 доклада касаются сообщений, направленных или полученных Специальным докладчиком.
The Group has also obtained original e-mail correspondence where Mr. Ndagundi provides banking details to receive donations (see annex 12). Группой были получены также оригиналы электронных сообщений, в которых г-н Ндагунди указывает банковские счета для перечисления пожертвований (см. приложение 12).
(b)(b) Developing and delivering workshops on drafting correspondence and reports in the working languages of the Organization for various levels and categories of staff; Ь) разработка и проведение семинаров по вопросам составления сообщений и докладов на рабочих языках Организации для различных уровней и категорий персонала;
(b) Analysis of information provided by CEIP; communication with Parties in potential non-compliance; referrals; note on emission exceedances by Parties; overview of communications with Parties submitted to the Implementation Committee twice a year; correspondence with Parties Ь) Анализ информации, представленной ЦКПВ; контакты со Сторонами по вопросам потенциального несоблюдения; обращения; записка о превышениях выбросов Сторонами; обзор сообщений Сторон, представляемых в Комитет по осуществлению два раза в год; переписка со Сторонами
The offence covered in article 138 is defined as failure to observe the procedures laid down in the law for access to the information contained in correspondence, telephone conversations, postal, telegraph or other correspondence of individuals. Объективная сторона преступления, предусмотренного статьей 138 Уголовного кодекса Российской Федерации, выражается в несоблюдении установленного законодательством порядка ознакомления со сведениями, содержащимися в переписке, телефонных переговорах, почтовых, телеграфных или иных сообщений граждан.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 95)
At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения.
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the word "correspondence" should be replaced with the broader term "communications". Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность замены слова «переписка» словом «сообщения», имеющим более широкое значение.
The communicant did not use any of the above review procedures for access to information because, at the time the correspondence took place (see para. 19 above), it was not aware that the information provided was misleading. Автор сообщения не воспользовался ни одной из вышеперечисленных процедур обжалования для получения доступа к информации, поскольку во время переписки (см. пункт 19 выше) он не знал, что предоставленная информация была недостоверной.
Similarly, he may suspend or restrict exercise of the right of assembly and freedom of information and opinion; restrict exercise of the rights of association and trade-union membership and impose censorship on correspondence and communications. Точно так же он может приостанавливать или ограничивать осуществление права на собрания и свободу информации и высказывание своих мнений; ограничивать осуществление права на свободу ассоциации и участие в профсоюзах и вводить цензуру на переписку и сообщения.
The decision was not only based on the information forwarded by the author, including the written correspondence with the bank about its credit policy, but also on interviews with the author and a credit manager of the bank. Это решение основано не только на представленной автором информации, в том числе на переписке с банком о его кредитной политике, но и на сведениях, полученных в ходе бесед с автором сообщения и начальником кредитного отдела банка.
Больше примеров...
Почте (примеров 49)
Currently, external entities cannot view the data other than through the annual scheduled mass correspondences (i.e. participant annual statements and beneficiary cost-of-living adjustments) or ad hoc requests that must be handled by a UNJSPF staff representative via telephone or mail correspondence. В настоящее время внешние субъекты могут получить доступ к этим данным лишь через ежегодные массовые рассылки (например, годовые ведомости участников и сообщение о корректировке на стоимость жизни для бенефициаров) или с помощью специальных запросов, на которые представитель ОПФПООН отвечает по телефону или почте.
The consultation process was carried out through letters to Parties, including a letter signed by the President of the ninth meeting of the Conference of the Parties, in addition to teleconferences and electronic correspondence with interested Parties and other stakeholders. Процесс консультации проводился путем направления Сторонам писем, включая письмо, подписанное Председателем девятого совещания Конференции Сторон, в дополнение к телеконференциям и переписке по электронной почте с заинтересованными Сторонами и другими участвующими лицами.
The CHL is intended to be a practical central reference service and is therefore accessible both by traditional means of communication, such as correspondence by mail or facsimile, by telephone and electronically on the Internet at. ЛГСК является центральной справочной службой и поэтому доступ к ней обеспечивается на основе как традиционных средств связи, например по почте, с помощью факсимиле или по телефону, а также в электронном виде через Интернет по адресу.
A majority of staff members have access to United Nations e-mail which enables correspondence with New York and other United Nations offices. Большинство сотрудников имеют доступ к электронной почте Организации Объединенных Наций, которая позволяет обмениваться корреспонденцией между Нью-Йорком и другими отделениями Организации Объединенных Наций.
Through correspondence and the media, concerns for freedom and human rights have also been communicated to numerous other Governments, such as those of Bulgaria, Croatia, Latvia and the Russian Federation. По почте и путем обращения в средства массовой информации обеспокоенность проблемами свобод и прав человека была также доведена до сведения правительств многих других стран, таких как Болгария, Латвия, Российская Федерация и Хорватия.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 19)
The Database also provides three major correspondence tables for comparing and using data originating from ISIC, HS and CPC. В ней также имеются три основные таблицы пересчета для сравнения и использования данных МСОК, СС и КОП.
(b) The HS correspondence table compares HS with three other classifications, namely ISIC, CPC and SITC. Ь) таблица пересчета данных СС используется для сравнения СС с тремя другими классификациями, а именно МСОК, КОП и МСТК.
As part of the harmonization process, these changes ultimately reverberate through the statistical system, requiring revisions in each of the related or derived multinational and national standard classifications and the correspondence tables showing the links among various classifications. В рамках процесса согласования эти изменения отражаются в конечном счете на статистической системе, требуя пересмотра каждой из связанных с ней или производных международных и национальных стандартных классификаций и таблиц пересчета, в которых указываются связи между различными классификациями.
Also included in the Database are tables of correspondence among CPC; ISIC, Rev.; SITC, Rev.; and HS. В эту базу данных включены также таблицы пересчета между КОП; третьим пересмотренным вариантом МСОК; третьим пересмотренным вариантом МСТК и СС.
Who is doing/planning to do what on correspondence tables between, and indexes to, classifications? Какая работа осуществляется/планируется конкретными организациями в связи с составлением таблиц пересчета между классификациями и предметно-алфавитных указателей к ним?
Больше примеров...
Почту (примеров 18)
We confiscated all correspondence from outside admirers. Мы изъяли всю почту от его почитателей.
The secretariat may use codes and send and receive correspondence by diplomatic pouch on the same terms as diplomatic missions. Секретариат может использовать коды, направлять и получать почту в дипломатических вализах на тех же условиях, что и дипломатические представительства.
The cost of posting and shipping correspondence and meeting documentation has thus been dramatically reduced but some expenditure remains necessary for the shipment of necessary equipment related to paperless meetings. Расходы на почту и доставку корреспонденции и документов совещаний значительно сократились, однако определенные расходы по-прежнему необходимы для транспортировки нужного оборудования, связанного с безбумажными совещаниями.
His correspondence is interfered with, he receives his mail with delays, is subjected to full body searches on routine visits, and has restrictions for visits from others. В его переписку вмешиваются, он получает почту с опозданием, он подвергается полному личному досмотру при обычных посещениях, и посещения других лиц ему разрешаются с ограничениями.
The proposed Driver (national General Service staff) will deliver correspondence documents and mail among the 5 sublocations in Yamoussoukro, chauffer visiting VIPs and accommodate daily transportation needs of United Nations passengers to and from the airport. Сотрудник на предлагаемой должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет перевозить корреспонденцию, документы и почту между пятью точками в Ямусукро, а также будет перевозить высокопоставленных лиц и осуществлять ежедневную перевозку сотрудников Организации Объединенных Наций в аэропорт и из него.
Больше примеров...
Сообщениях (примеров 16)
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
Furthermore, the seller in its correspondence acknowledged that the contract had been breached. Кроме того, продавец в своих письменных сообщениях признал, что договор был нарушен.
The Secretariat shall transmit to the SPT information on all correspondence and other communications addressed to the SPT or relevant to its mandate. Секретариат передает ППП информацию о всей корреспонденции, а также других сообщениях, направленных ППП или имеющих отношение к его мандату.
Details of these reports are contained in paragraphs 61-71 of the report and the correspondence, which sets forth the serious charges levelled in connection with the presence of mercenaries, is contained in the files of the Special Procedures Unit of the Centre for Human Rights. Подробное описание этих сообщений содержится в пунктах 61-71 доклада и разделе, посвященном переписке, в котором приводятся серьезные обвинения по поводу присутствия в соответствующих районах наемников, содержащиеся в сообщениях, хранящихся в архиве секции Специальных процедур Центра по правам человека.
The Court may use all appropriate means of communication, including electronic means of communication, and shall have the right to use codes or cipher for its official communications and correspondence. Суд может использовать все соответствующие средства связи, в том числе электронные, и имеет право пользоваться в своих официальных сообщениях и корреспонденции кодами или шифрами.
Больше примеров...
Посланиями (примеров 10)
Finally, correspondence exchanged between the rapporteurs and States parties should be systematically included in the files distributed to members of the Committee. Наконец, следует систематически включать в досье, препровождаемые членам Комитета, обмен посланиями между докладчиками и государствами-участниками.
They took note of the exchanges of correspondence with the State party, but said that the documents received did not supply the information requested by the Committee. Они приняли к сведению обмен посланиями между Комитетом и государством-участником, но указали, что полученные документы не содержат запрошенную Комитетом информацию.
Since the letters required additional clarifications, a further exchange of correspondence took place, in which my Special Representative explained that the Agreement remained valid and that the sequence of events envisaged in the Agreement could not be modified unilaterally. Поскольку эти письма обусловили необходимость в новых разъяснениях, состоялся новый обмен посланиями, в ходе которого мой Специальный представитель уточнил, что Соглашение сохраняет свою силу и что предусмотренная им последовательность не может быть изменена в одностороннем порядке.
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась.
They also have the right to exchange correspondence and communications with them. Они также имеют право переписываться и обмениваться с ним посланиями.
Больше примеров...