Английский - русский
Перевод слова Correspondence

Перевод correspondence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переписка (примеров 272)
Includes detailed reviews of the chemistry and pharmacology of linezolid, correspondence between the FDA and Pharmacia & Upjohn, and administrative documents. Включает подробные обзоры химии и фармакологии линезолида, переписка между FDA и Pharmacia & Upjohn, и административных документов.
The requirement is that all telephone calls and official correspondence should be carried out exclusively in English, the official language of Namibia. Предписание заключается в том, что все телефонные переговоры и официальная переписка должны вестись исключительно на английском языке как официальном языке Намибии.
His own letters sent monthly to the Queen, and his correspondence with the Duke of Wellington, published in 1874, afford material for an intelligent and impartial judgment of his meteoric career. Его собственные письма, высылаемые ежемесячно Королеве, и его переписка с герцогом Веллингтоном были опубликованы в 1874 году, предоставив материал для разумной и объективной оценки его головокружительной карьеры.
(a) Intergovernmental (diplomatic) correspondence, such as a memorandum from a diplomatic mission to the minister for foreign affairs of the State to which it is accredited, or notes exchanged between Governments. а) межправительственная (дипломатическая) переписка, такая как меморандум от имени дипломатического представительства в адрес министра иностранных дел государства, в котором оно аккредитовано, или ноты, которыми обмениваются правительства.
Pinelli's voluminous correspondence with the French humanist and book collector Claude Dupuy was published in 2001. Обширная переписка Пинелли с французским гуманистом и библиофилом Клодом Дюпюи (англ.)русск. опубликована в 2001 году.
Больше примеров...
Корреспонденция (примеров 153)
The correspondence should be inserted in rubrics "Informational resources" or "Feedback connection". Корреспонденция будет размещаться в рубриках "Информационные ресурсы" или "Обратная связь".
Letter sheets derive from the form in which written correspondence was made up before the mid-19th century - letters were written on one or more sheets of paper that were folded and sealed in such a way that the address could be written on the outside. В истории почты почтовые листы восходят к той форме, в которой отправлялась письменная корреспонденция до середины XIX века, когда письма писали на одном или нескольких листах бумаги, которые затем сворачивали и запечатывали так, чтобы снаружи можно было написать адрес.
Ms. Atwood's correspondence is protected from disclosure by the Work Product Doctrine. Корреспонденция мисс Этвуд защищена принципом юридической конфиденциальности.
The secretariat had written back to the correspondent, pointing out that the official languages of the UNECE are English, French and Russian, and that correspondence submitted in other languages could not be processed. Секретариат в ответном послании сообщил корреспонденту, что официальными языками ЕЭК ООН являются английский, русский и французский языки и что корреспонденция, представленная на других языках, не может быть обработана.
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease." "С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 126)
A value of zero indicates a perfect correspondence between members and States parties from the region concerned. Нулевая разница указывает на полное соответствие числа членов и государств-участников из соответствующего региона.
There has to be a reasonably exact correspondence - or link - between the indicator and a right to health norm or standard. Между показателем и нормой или стандартом, касающимся права на здоровье, должно существовать достаточно точное соответствие, или связь.
Is it possible to establish complete and unique correspondence among house numbering and spatial data, at the level of settlement? Можно ли установить единственное и полное соответствие между нумерацией домов и пространственными данными на уровне населенных пунктов?
It had a near-perfect correspondence between letters and phonemes, but lacked characters for modern Albanian "gj", "rr", "xh", and "zh". Он обеспечил неплохое соответствие между буквами и звуками, однако в нём отсутствовали символы для звуков, обозначаемых в современном албанском алфавите как «гг», «xh» и «zh».
The distinctive feature of a namespace-id is that there is a 1-to-1 correspondence between namespace-ids and the corresponding namespace URIs. Отличительной чертой идентификаторов пространства имен является то, что существует взаимно однозначное соответствие между ними и Унифицированными Идентификаторами Ресурсов, определяющими пространства имен.
Больше примеров...
Письмо (примеров 46)
Based on the Statistical Commission's request, an official correspondence was sent to the World Bank senior management. По просьбе Статистической комиссии высшему руководству Всемирного банка было направлено официальное письмо.
In December 1949, Marston received correspondence from a scout in England who had watched him play, informing him that Preston wished to offer him a trial. В декабре 1949 Марстон получает письмо от английского скаута, который наблюдал за его игрой, скаут сообщил, что «Престон» желает пригласить его на просмотр.
On the other hand, the IDF on its part, should have followed up on their unanswered letter, as it was not merely routine correspondence but rather concerned a fault in security arrangements, the rectification of which was of great importance. С другой стороны, представители израильских сил обороны должны были принять последующие шаги в связи с отсутствием ответа на их письмо, поскольку оно относилось не к рутинной переписке, а, скорее, указывало на недостатки в системе обеспечения безопасности, устранение которых имело весьма серьезное значение.
During this period, the author has sent 87 pieces of correspondence to various domestic authorities and non-governmental organizations, including three letters addressed to the Committee and a letter addressed to the Organization of the United Nations. За это время автор направил в различные органы государственной власти и неправительственные организации 87 обращений, включая три письма, адресованные Комитету, и еще одно письмо в Организацию Объединенных Наций.
What kind of strange correspondence is that? Oould this be the letter that excited the Professor so much? Может это быть то письмо, так взволновавшее профессора?
Больше примеров...
Заочный (примеров 15)
From 1957 to 1993 it had an evening school, and from 1966 offered a correspondence course. С 1957 по 1993 год действовал вечерний факультет, с 1966 года - заочный.
To expand and generalize higher education, particularly with a view to enhancing the academic knowledge of government employees, teachers and all those who are unable to attend universities, Payam Noor Correspondence University was established in 1987. В рамках мер по углублению и расширению системы высшего образования, в частности, с целью повышения уровня академических знаний государственных чиновников, преподавателей и любых других лиц, не имеющих возможности посещать университеты, в 1987 году был создан заочный университет "Пайам-Нур".
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке.
In 1958, Ukrainian Correspondence Polytechnic Institute (UCPI) was founded in this building, in accordance with Order No. 62 of the Council of Ministers of Ukraine of 24.01.1958 and Order of Ministry of Higher Education of Ukraine No. 78 of 21.02.1958. В 1958 году здесь был основан Украинский заочный политехнический институт (УЗПИ), созданный постановлением Nº 62 Совета Министров Украины от 24 января 1958 года и приказом Nº 78 Минвуза Украины от 21 февраля 1958 года.
The university's history starts in 1931 when Central correspondence courses on Soviet law were established. История Академии началась в 1931 году, когда в Москве были образованы Центральные заочные курсы советского права (заочный правовой вуз).
Больше примеров...
Заочного (примеров 57)
UNITAR is considering the gradual introduction of "on-line training", parallel to its ongoing correspondence instruction courses. ЮНИТАР рассматривает вопрос о постепенном внедрении «интерактивной подготовки» параллельно с организуемыми им курсами заочного обучения.
Ukraine welcomes the efforts made by the Secretary-General to develop a training manual, including a curriculum module and a programme of correspondence instruction, which would enable troop-contributing countries to train peace-keeping personnel in a unified and cost-effective manner, in accordance with agreed standards and needs. Украина приветствует усилия Генерального секретаря по разработке пособий, включая типовую учебную программу и программы заочного обучения, что позволит странам-поставщикам войск для операций по поддержанию мира готовить миротворческий персонал унифицированным и экономически эффективным образом, в соответствии с согласованными нормами и требованиями.
For instance, the UNITAR Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations offers an online course on integrating a gender perspective in United Nations peacekeeping operations which is designed to educate all interested individuals. Например, созданная ЮНИТАР программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира предлагает сетевой курс, посвященный включению гендерных аспектов в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который может использоваться всеми заинтересованными лицами.
The UNITAR peacekeeping distance learning programme, which used to be delivered by the UNITAR Programme of Correspondence Instruction, is now delivered by the Peace Operations Training Institute, which operates as an independent not-for-profit organization and is no longer affiliated with the United Nations. В настоящее время программа дистанционного обучения ЮНИТАР по вопросам миротворчества, которая осуществлялась в рамках программы заочного обучения ЮНИТАР реализуется Институтом подготовки кадров для миротворческих операций, который функционирует в качестве независимого некоммерческого учреждения, более не ассоциированного с Организацией Объединенных Наций.
You know, some correspondence course for antisocial anarchists. Что-то вроде курса заочного обучения для антисоциальных анархистов.
Больше примеров...
Сообщений (примеров 96)
The following Laws contain provisions relating to the right of the authorities to interfere with correspondence or communication in certain cases. Ниже перечисляются законы, в которых содержатся положения, предоставляющие компетентным органам право нарушать в определенных случаях тайну переписки и сообщений.
The Office conducted a dawn raid on the parties' premises, which led to the discovery of evidence in the form of e-mail correspondence and other electronic documents. Бюро провело внезапную проверку в офисах сторон, в результате которой были обнаружены соответствующие доказательства в виде сообщений, направлявшихся по электронной почте, и других электронных документов.
For the biennium 2002-2003, one additional P-2 level post is proposed in order to regularize the functions performed through temporary assistance in managing the mail of OED, the drafting of responses, and ensuring editorial and format quality of the correspondence signed by the Executive Director. На двухгодичный период 2002-2003 годов предлагается одна дополнительная должность класса С-2 для упорядочения функций, выполняемых персоналом временной помощи в области обработки почтовой корреспонденции КДИ, составления ответных сообщений и обеспечения качества редакционного контроля и формата корреспонденции, подписываемой Директором-исполнителем.
The right to privacy (including individual and family privacy, and the confidentiality of correspondence, telephone conversations, postal, telegraph and other communications); право на тайну частной жизни (в том числе личная тайна, семейная тайна, тайна переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений);
Articles 14 and 14-1 of the Code of Penal Procedure guarantee citizens inviolability of the person and home and protection of their personal lives and of the privacy of their correspondence, telephone correspondence and telegraphic communications. Статьями 14 и 14-1 УПК Украины гражданам гарантируются неприкосновенность личности, жилища, защита их личной жизни, тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных сообщений.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 95)
It received some information from Governments concerned in response to its correspondence but in view of the international ramifications of the mercenary activities of the incident, the Working Group is calling on all the Governments concerned to carry out a transparent investigation into the incident. Она получила некоторую информацию от соответствующих правительств в ответ на направленные им сообщения, но ввиду международных последствий причастности наемников к этому инциденту обращается с призывом ко всем соответствующим правительствам провести транспарентное расследование этого инцидента.
At the time, the correspondence had not been considered as a communication Тогда это послание не было признано в качестве сообщения.
5.2 In two other letters dated 13 May and 5 September 1994, the author complains that he does not receive the correspondence from the Committee's secretariat in respect of the present communication. 5.2 В двух других письмах от 13 мая и 5 сентября 1994 года автор жалуется, что он не получал корреспонденцию от секретариата Комитета, касающуюся настоящего сообщения.
Its members attend meetings between political parties and the administration, and it also receives a copy of all relevant correspondence between the various stakeholders (art. 21). Ее представители присутствуют на консультациях между политическими партиями и властями, а также получают все сообщения об обмене информацией между различными участниками кампаний (статья 21).
The Working Group reviewed the pieces of unregistered correspondence. Рабочая группа рассмотрела части незарегистрированной корреспонденции, касавшиеся сообщения против Австралии.
Больше примеров...
Почте (примеров 49)
It's just that My husband doesn't even speak to me We communicate via correspondence only Просто дело в том, что мы с мужем даже не разговариваем мы общаемся только по почте и, короче говоря он ни за что не согласится на развод
[83] E-mail correspondence with a World Health Organization staff member, 18 July 2014. [83] Переписка по электронной почте с одним из сотрудников Всемирной организации здравоохранения, 18 июля 2014 года.
Of the 197 parties to the Montreal Protocol, only 11 countries still require that paper documents be mailed to them, which means that the cost of dispatching correspondence and meeting documentation has been further reduced. Из 197 Сторон Монреальского протокола лишь 11 Сторон по-прежнему нуждаются в том, чтобы им по почте отправлялись отпечатанные документы, что означает дополнительное сокращение расходов на отправку корреспонденции и документации, предназначенной для совещаний.
b E-mail correspondence with AMISOM security officials from 2 to 7 September 2014 and a briefing by a Ь Переписка по электронной почте с сотрудниками службы безопасности АМИСОМ за период с 2 по 7 сентября 2014 года и информация сотрудника
The following items of the correspondence - letters, telegrams, radiograms, parcels, cases, post containers, transmissions, fax and e-mail messages are particularly subject to arrest. К корреспонденции, на которую может быть наложен арест, в частности, относятся следующие объекты: письма, телеграммы, радиограммы, бандероли, посылки, почтовые контейнеры, переводы, сообщения по телефаксу и электронной почте.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 19)
It includes maintenance by the United Nations Statistics Division of a complex set of correspondence tables (Comtrade) between various commodities classifications. Это включает содержание Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сложного набора таблиц пересчета (КОМТРЭЙД) различных классификаций сырьевых товаров.
As part of the harmonization process, these changes ultimately reverberate through the statistical system, requiring revisions in each of the related or derived multinational and national standard classifications and the correspondence tables showing the links among various classifications. В рамках процесса согласования эти изменения отражаются в конечном счете на статистической системе, требуя пересмотра каждой из связанных с ней или производных международных и национальных стандартных классификаций и таблиц пересчета, в которых указываются связи между различными классификациями.
Who is doing/planning to do what on correspondence tables between, and indexes to, classifications? Какая работа осуществляется/планируется конкретными организациями в связи с составлением таблиц пересчета между классификациями и предметно-алфавитных указателей к ним?
Work on correspondence tables and indexes should, however, be closely coordinated through a well-defined conceptual and organizational network (see below) of classifications and work on classifications. Вместе с тем работа по составлению таблиц пересчета и составлению указателей должна тесно координироваться на основе четко определенной концептуальной и структурной схемы (см. ниже) классификаций и с учетом работы в области классификаций.
This correspondence table can serve as a practical conversion tool for those migrating from provisional CPC to CPC Version 1.0, or for those seeking clarification on the content of CPC Version 1.0 sub-classes. Таблица соответствий может служить практическим инструментом пересчета для тех, кто переходит от предварительной КОП к варианту 1.0 КОП, или для тех, кто нуждается в уточнении содержания подклассов варианта 1.0 КОП.
Больше примеров...
Почту (примеров 18)
Regular correspondence containing important documents also has to use this route, which adds to the cost of operations. Регулярную почту с важными документами также приходится отправлять таким маршрутом, что ведет к увеличению стоимости операций.
I've prepared all of your correspondence, and the summaries are here for you to go over. Я подготовила всю вашу почту, и вот сводки, чтобы вы их посмотрели.
They also receive correspondence in the normal manner, subject to control by the administration, and mail privileges can be restricted only for disciplinary reasons. Обычно заключенные получают почту, подлежащую контролю со стороны администрации, и это их право может быть ограничено только за дисциплинарные проступки.
His correspondence is interfered with, he receives his mail with delays, is subjected to full body searches on routine visits, and has restrictions for visits from others. В его переписку вмешиваются, он получает почту с опозданием, он подвергается полному личному досмотру при обычных посещениях, и посещения других лиц ему разрешаются с ограничениями.
The proposed Driver (national General Service staff) will deliver correspondence documents and mail among the 5 sublocations in Yamoussoukro, chauffer visiting VIPs and accommodate daily transportation needs of United Nations passengers to and from the airport. Сотрудник на предлагаемой должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет перевозить корреспонденцию, документы и почту между пятью точками в Ямусукро, а также будет перевозить высокопоставленных лиц и осуществлять ежедневную перевозку сотрудников Организации Объединенных Наций в аэропорт и из него.
Больше примеров...
Сообщениях (примеров 16)
The Chinese authorities subsequently reaffirmed that the extension of the sentences of the three inmates identified in the Group's correspondence had nothing to do with the interview of one of the inmates by the Group. Впоследствии китайские власти вновь подтвердили, что продление сроков лишения свободы трем заключенным, упоминаемым в сообщениях Группы, не имеет никакого отношения к опросу одного из заключенных членами Группы.
As expressed in our previous correspondence on this issue, we have reservations about the degree to which provisions from the ILC draft articles on State responsibility should be applied to or relied on with regard to international organizations. Как указывалось в наших предыдущих сообщениях по этому вопросу, у нас имеются оговорки в отношении того, в какой степени положения проекта статей КМП об ответственности государств должны применяться или использоваться в отношении международных организаций.
They are thus copied on correspondence from special envoys and representatives in charge of other United Nations peace operations. Эти события отражаются в сообщениях, поступающих от специальных посланников и представителей, возглавляющих другие операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Furthermore, the seller in its correspondence acknowledged that the contract had been breached. Кроме того, продавец в своих письменных сообщениях признал, что договор был нарушен.
All the issues raised have been fully and clearly dealt with by the Government and Permanent Mission in previous correspondence with the Commission, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Все поднятые вопросы были в полной мере четко рассмотрены правительством и Постоянным представительством в предыдущих сообщениях, направлявшихся в адрес Комиссии, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Посланиями (примеров 10)
They took note of the exchanges of correspondence with the State party, but said that the documents received did not supply the information requested by the Committee. Они приняли к сведению обмен посланиями между Комитетом и государством-участником, но указали, что полученные документы не содержат запрошенную Комитетом информацию.
Since the letters required additional clarifications, a further exchange of correspondence took place, in which my Special Representative explained that the Agreement remained valid and that the sequence of events envisaged in the Agreement could not be modified unilaterally. Поскольку эти письма обусловили необходимость в новых разъяснениях, состоялся новый обмен посланиями, в ходе которого мой Специальный представитель уточнил, что Соглашение сохраняет свою силу и что предусмотренная им последовательность не может быть изменена в одностороннем порядке.
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась.
Since the issuance of the reports there has been an exchange of correspondence between OIOS/OLAF and the Special Representative of the Secretary-General on the lack of support for the work of the Task Force. После представления докладов состоялся обмен посланиями между УСВН/ББПМ и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу об отсутствии достаточной поддержки работы Целевой группы.
Since 1994, the Government of Canada has been striving for transparency in public affairs and inviting civil society views regarding policy development through consultations, meetings and electronic correspondence. Начиная с 1994 года правительство Канады стремится к обеспечению гласности в общественных делах и предлагает гражданскому обществу обмен мнениями по вопросам разработки политики, осуществляемый посредством консультаций, организации форумов и обмена посланиями в электронном виде.
Больше примеров...