Английский - русский
Перевод слова Correspondence

Перевод correspondence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переписка (примеров 272)
The author states that the Center's lengthy correspondence with the court also contributed to the delay of the trial. Автор утверждает, что длительная переписка Центра с судом также является одной из причин задержки судебного разбирательства.
She hoped that correspondence between prisoners and the Committee would soon be included in the confidential category. Она надеется, что переписка между заключенными и Комитетом вскоре будет включена в конфиденциальную категорию.
"Their correspondence represents a unique and revealing portrait of a remarkable man and an ordinary woman made extraordinary by tragic circumstances," said a museum spokesperson. Их переписка представляет собой уникальный и показательный портрет широко известного мужчины и простой женщины, ставшей необыкновенной в силу трагических обстоятельств - утверждают в Общественном музее Корка.
Was restriction of correspondence and visits used as a punishment, and was correspondence censored? Применяются ли ограничения на переписку и посещения в качестве меры наказания и просматривается ли их переписка?
Most of it, however, cannot be processed or appropriately followed up due to the very limited resources available to the mandate and the likelihood that correspondence on these matters will either be ignored or will receive an inadequate response. Большую часть этой информации нельзя обработать или надлежащим образом использовать из-за очень ограниченных ресурсов, выделенных для мандата, и существует вероятность того, что переписка по этим вопросам будет либо игнорироваться, либо она не привлечет надлежащего внимания.
Больше примеров...
Корреспонденция (примеров 153)
Migrant domestic workers' right to privacy is often violated; their correspondence is opened, their telephone calls are monitored, their rooms are searched. Нередко нарушается право ТМДП на личную жизнь: вскрывается их корреспонденция, прослушиваются их телефонные разговоры, обыскиваются их комнаты.
Although "correspondence" primarily has been interpreted as written letters, this term today covers all forms of communication, including via the Internet. Хотя понятие "корреспонденция" изначально толковалось как рукописные письма, этот термин сегодня охватывает все формы коммуникации, в том числе через Интернет.
If the reason for detention is concern that the accused person will frustrate the clarification of facts relevant to criminal prosecution, the correspondence is inspected by the authority which conducts the proceedings. Если мотив задержания связан с опасением, что обвиняемый сорвет прояснение фактов, имеющих отношение к уголовному преследованию, то корреспонденция проверяется инстанцией, ведущей разбирательство.
Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру.
Withheld correspondence shall be kept in the detainee's dossier and the unobjectionable part of its content shall be communicated to the addressee. Изъятая корреспонденция хранится в деле задержанного, а та часть ее содержания, которая не вызывает возражений, сообщается адресату.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 126)
In addition, the LULUCF information should include the following: Information on approaches used for representing land areas and on land-use databases used for the inventory preparation; Land-use definitions and the classification systems used and their correspondence to the LULUCF categories. Кроме того, информация о ЗИЗЛХ должна включать следующее: информацию о подходах, применявшихся для описания различных категорий земель, и о базах данных по землепользованию, использовавшихся при подготовке кадастра; использовавшиеся определения землепользования и системы классификации, а также их соответствие к категориям ЗИЗЛХ.
The ends of any graph are in one-to-one correspondence with its havens of order ℵ0. Концы любого графа имеют один-к-одному соответствие с укрытиями порядка ℵ0.
Central to MDL theory is the one-to-one correspondence between code length functions and probability distributions (this follows from the Kraft-McMillan inequality). Центральным понятиям для MDL теории является один-к-одному соответствие между длиной кода функций и распределениями вероятностей (это следует из неравенства Крафта - Макмиллана).
This attains the correspondence between the model and the modeled language activity of humans. Этим достигается соответствие между моделью и моделируемой языковой активностью человека.
Although there are many ways to represent control characters, this correspondence between notation and typing makes the caret notation suitable for many applications. Хотя существует много способов для представления управляющих символов, данное соответствие между каретной нотацией и клавиатурным вводом делает каретную нотацию приемлемым решением для множества приложений.
Больше примеров...
Письмо (примеров 46)
The Committee further addressed official correspondence to the Government of the Republic of Serbia, for which the reply is outstanding. Комитет направил еще одно официальное письмо правительству Республики Сербия, ответ на которое пока не поступил.
The court found that the production of the defendant's correspondence to the Chinese Court referring to arbitration clause together with the unsigned contract complied with Article 35(2) MAL. Суд счел, что для выполнения требований пункта 2 статьи 35 ТЗА достаточно того, что было представлено письмо ответчика в китайский суд, в котором упоминается об арбитражной оговорке, а также неподписанный договор.
To date, the Party had not responded to the Secretariat's correspondence, nor had it reported data for the year 2005. До настоящего времени Сторона не ответила на письмо секретариата и не представила данные за 2005 год.
The Board was informed that the Administration has sought the assistance of the Cambodian authorities in the recovery of stolen or seized vehicles by regular correspondence, giving all the details of the vehicles and the circumstances surrounding the theft. Комиссия была информирована о том, что Администрация направила камбоджийским властям письмо с просьбой об оказании содействия в возвращении похищенных или захваченных автотранспортных средств с указанием всей информации об автотранспортных средствах и обстоятельствах их хищения.
In considering this issue, the Meeting of the Parties may also wish to note that the Secretariat has received correspondence from the Chair of the Executive Committee transmitting a decision of that body related to their consideration of this matter. При рассмотрении данного вопроса Совещание Сторон, возможно, также пожелает отметить, что секретариат получил от Председателя Исполнительного комитета письмо, препровождающее решение этого органа, которое касается рассмотрения им данного вопроса.
Больше примеров...
Заочный (примеров 15)
From 1957 to 1993 it had an evening school, and from 1966 offered a correspondence course. С 1957 по 1993 год действовал вечерний факультет, с 1966 года - заочный.
To expand and generalize higher education, particularly with a view to enhancing the academic knowledge of government employees, teachers and all those who are unable to attend universities, Payam Noor Correspondence University was established in 1987. В рамках мер по углублению и расширению системы высшего образования, в частности, с целью повышения уровня академических знаний государственных чиновников, преподавателей и любых других лиц, не имеющих возможности посещать университеты, в 1987 году был создан заочный университет "Пайам-Нур".
The Correspondence Course has over 450 participants worldwide, studying with course textbooks in English and French and submitting end-of-course examinations. Заочный курс охватывает более 450 участников по всему миру, которые занимаются с помощью разработанных для этого курса учебников на английском и французском языках и сдают экзамены в конце курса.
In 1958, Ukrainian Correspondence Polytechnic Institute (UCPI) was founded in this building, in accordance with Order No. 62 of the Council of Ministers of Ukraine of 24.01.1958 and Order of Ministry of Higher Education of Ukraine No. 78 of 21.02.1958. В 1958 году здесь был основан Украинский заочный политехнический институт (УЗПИ), созданный постановлением Nº 62 Совета Министров Украины от 24 января 1958 года и приказом Nº 78 Минвуза Украины от 21 февраля 1958 года.
The university's history starts in 1931 when Central correspondence courses on Soviet law were established. История Академии началась в 1931 году, когда в Москве были образованы Центральные заочные курсы советского права (заочный правовой вуз).
Больше примеров...
Заочного (примеров 57)
The central programme of the ELP is the Correspondence Instruction Course in Environmental Law, aiming at reaching a large audience in both governmental and non-governmental organizations from countries throughout the world. Центральным элементом ПЭП является курс заочного обучения по вопросам экологического права, предназначенной для широкой аудитории в рамках правительственных и неправительственных организаций из стран всего мира.
Traditionally, text-based correspondence courses have been the primary means for delivering distance education both in industrialized and in developing countries. Традиционно курсы заочного обучения на базе текстовых учебников и учебных пособий считались основным средством дистанционного обучения как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The Special Committee welcomes current efforts by individual Member States to support the creation of French-language versions of the 18 "E-Learning for African Peacekeepers" courses for field-based personnel offered by the Programme of Correspondence Instruction of the United Nations Institute for Training and Research. Специальный комитет приветствует усилия, осуществляемые в настоящее время отдельными государствами-членами в поддержку перевода на французский язык 18 курсов электронного обучения для африканских миротворцев, предназначенных для персонала на местах и предлагаемых в рамках Программы заочного обучения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций.
The two distance training programmes of UNITAR, namely the Video Training Package on Peacekeeping Operations and the Programme of Correspondence Instruction on Peacekeeping, are accounted for separately, at the end of the table. З. Две программы самоподготовки ЮНИТАР - Учебный видеокомплект по операциям по поддержанию мира и Программа заочного обучения по проблемам поддержания мира - приводятся отдельно в конце таблицы.
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение.
Больше примеров...
Сообщений (примеров 96)
These may include restrictions on the right of assembly and to secrecy of correspondence, telegraphic and telephone communications. Эти меры могут включать ограничения в отношении права собраний и тайны переписки, телеграфных и телефонных сообщений.
In relation to communications, the report summarizes, in broad categories, the issues raised and emphasizes the importance of the addendum containing full details of correspondence with Governments. Что касается сообщений, то в докладе в общих чертах резюмируются поднимаемые вопросы и подчеркивается важность добавления, содержащего все подробности переписки с правительствами.
By the end of the period covered by the plan the HRC communications backlog will be cleared, including the large number of Russian-language correspondence items awaiting response. К завершению периода реализации плана будет устранено отставание КПЧ по рассмотрению сообщений, включая большое количество ожидающей ответа корреспонденции на русском языке.
The Section prepared 385 official communications, including correspondence, press statements and cables, 91 personal and country profiles and some 450 other documents. Секция подготовила 385 официальных сообщений, включая корреспонденцию, заявления для прессы и телеграммы, 91 кадровую и страновую справку и порядка 450 других документов.
The Criminal Code establishes criminal liability for intrusion into the homes of citizens (art. 142) and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations, and telegraphic and other communications (art. 143). Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает ответственность за нарушение неприкосновенности жилища граждан (статья 142) и нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений (статья 143).
Больше примеров...
Сообщения (примеров 95)
Everyone has the right to the inviolability of his notes and correspondence including postal letters, and communications made by means of telephone, telecommunications and electronic devices. Каждый человек имеет право на неприкосновенность личных записей и переписки, включая почтовые отправления, а также телефонные, телекоммуникационные и электронные сообщения.
The communicant did not use any of the above review procedures for access to information because, at the time the correspondence took place (see para. 19 above), it was not aware that the information provided was misleading. Автор сообщения не воспользовался ни одной из вышеперечисленных процедур обжалования для получения доступа к информации, поскольку во время переписки (см. пункт 19 выше) он не знал, что предоставленная информация была недостоверной.
It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям.
The e-mail address used by the liquidator was one that previous correspondence had been sent to, but it was not one that had been specifically designated by the receivers as an address for service. Письмо было направлено по тому же адресу, по которому ликвидатор отправлял все предыдущие сообщения, несмотря на тот факт, что управляющие специально указали другой адрес для доставки корреспонденции.
A record of this correspondence is kept in the Secretariat and reflected in the Secretariat's database. Вместе с тем автор сообщения и заинтересованное государство-участник могут предать гласности любые сообщения или информацию, касающуюся процедуры рассмотрения сообщения, если Комитет не просил стороны соблюдать конфиденциальность.
Больше примеров...
Почте (примеров 49)
The consultation process was carried out through letters to Parties, including a letter signed by the President of the ninth meeting of the Conference of the Parties, in addition to teleconferences and electronic correspondence with interested Parties and other stakeholders. Процесс консультации проводился путем направления Сторонам писем, включая письмо, подписанное Председателем девятого совещания Конференции Сторон, в дополнение к телеконференциям и переписке по электронной почте с заинтересованными Сторонами и другими участвующими лицами.
A majority of staff members have access to United Nations e-mail which enables correspondence with New York and other United Nations offices. Большинство сотрудников имеют доступ к электронной почте Организации Объединенных Наций, которая позволяет обмениваться корреспонденцией между Нью-Йорком и другими отделениями Организации Объединенных Наций.
This may be done by e-mail, with a copy of the response either attached to the e-mail correspondence or sent subsequently by post. Это можно делать с помощью электронной почты путем включения копии ответа в приложение к переписке по электронной почте или посредством его последующего препровождения по почте.
Others felt that it was important to advocate for increased resources from the existing budgets, noting that faceto-face exchanges of views were generally more effective than the sharing of information and views by e-mail or other correspondence. Другие посчитали, что необходимо выступать за увеличение средств из существующих бюджетов, отметив, что очный обмен мнениями обычно более эффективен, чем обмен информацией и мнениями по электронной почте или другим средствам связи.
To protect any private information you may send to us via email, HSBC provides a secure email feature within Business Internet Banking so that your correspondence and your information remains between you and HSBC. Для защиты персональной информации, которую Вы посылаете нам по электронной почте, HSBC предоставляет функцию безопасной электронной почты в рамках Персонального банковского обслуживания в сети Интернет, чтобы Ваша корреспонденция и Ваша информация оставались известны только Вам и HSBC.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 19)
Conclusion: The further work on indexes and correspondence tables was supported by the Expert Group. Заключение: Группа экспертов выступила в поддержку продолжения работы по подготовке алфавитных указателей и составлению таблиц пересчета.
The Database also provides three major correspondence tables for comparing and using data originating from ISIC, HS and CPC. В ней также имеются три основные таблицы пересчета для сравнения и использования данных МСОК, СС и КОП.
It includes maintenance by the United Nations Statistics Division of a complex set of correspondence tables (Comtrade) between various commodities classifications. Это включает содержание Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сложного набора таблиц пересчета (КОМТРЭЙД) различных классификаций сырьевых товаров.
(c) The CPC correspondence table compares CPC with ISIC, HS and SITC. с) таблицы пересчета данных КОП позволяют сравнивать КОП с МСОК, СС и МСТК.
This correspondence table can serve as a practical conversion tool for those migrating from provisional CPC to CPC Version 1.0, or for those seeking clarification on the content of CPC Version 1.0 sub-classes. Таблица соответствий может служить практическим инструментом пересчета для тех, кто переходит от предварительной КОП к варианту 1.0 КОП, или для тех, кто нуждается в уточнении содержания подклассов варианта 1.0 КОП.
Больше примеров...
Почту (примеров 18)
We confiscated all correspondence from outside admirers. Мы изъяли всю почту от его почитателей.
I've prepared all of your correspondence, and the summaries are here for you to go over. Я подготовила всю вашу почту, и вот сводки, чтобы вы их посмотрели.
However, in 1700 he was dismissed after an investigation into his conduct of the business, including complaints that he had moved the central office from Cornhill to a less convenient location and had opened and detained correspondence. Однако в 1700 году он был уволен после проведения следствия в отношении его деятельности на этом посту, при этом среди прочего были жалобы на то, что он перенёс центральное отделение из Корнхилла в менее удобное место, а также перлюстрировал и задерживал почту.
We ran through Lieutenant Evans' e-mail account, found an ongoing correspondence with someone in Singapore. Мы проверили почту лейтенанта Эванса, и обнаружили, что он долго вел переписку с кем-то в Сингапуре.
The proposed Driver (national General Service staff) will deliver correspondence documents and mail among the 5 sublocations in Yamoussoukro, chauffer visiting VIPs and accommodate daily transportation needs of United Nations passengers to and from the airport. Сотрудник на предлагаемой должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет перевозить корреспонденцию, документы и почту между пятью точками в Ямусукро, а также будет перевозить высокопоставленных лиц и осуществлять ежедневную перевозку сотрудников Организации Объединенных Наций в аэропорт и из него.
Больше примеров...
Сообщениях (примеров 16)
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
It will now include in such correspondence a time frame for a response, after which time UNFPA will transfer unspent balances to the general fund. Теперь в таких сообщениях он будет указывать сроки ответа, по истечении которых ЮНФПА будет переводить неизрасходованные остатки средств в общий фонд.
The Secretary-General should submit a revised report that took into account the concerns raised by the five States in their correspondence and discussions with the Secretariat. Генеральному секретарю следует представить пересмотренный доклад, в котором будут учтены озабоченности, высказанные пятью государствами в их письменных сообщениях и в ходе обсуждений с Секретариатом.
The Secretariat shall transmit to the SPT information on all correspondence and other communications addressed to the SPT or relevant to its mandate. Секретариат передает ППП информацию о всей корреспонденции, а также других сообщениях, направленных ППП или имеющих отношение к его мандату.
All the issues raised have been fully and clearly dealt with by the Government and Permanent Mission in previous correspondence with the Commission, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Все поднятые вопросы были в полной мере четко рассмотрены правительством и Постоянным представительством в предыдущих сообщениях, направлявшихся в адрес Комиссии, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Посланиями (примеров 10)
They took note of the exchanges of correspondence with the State party, but said that the documents received did not supply the information requested by the Committee. Они приняли к сведению обмен посланиями между Комитетом и государством-участником, но указали, что полученные документы не содержат запрошенную Комитетом информацию.
Since the letters required additional clarifications, a further exchange of correspondence took place, in which my Special Representative explained that the Agreement remained valid and that the sequence of events envisaged in the Agreement could not be modified unilaterally. Поскольку эти письма обусловили необходимость в новых разъяснениях, состоялся новый обмен посланиями, в ходе которого мой Специальный представитель уточнил, что Соглашение сохраняет свою силу и что предусмотренная им последовательность не может быть изменена в одностороннем порядке.
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась.
Since 1994, the Government of Canada has been striving for transparency in public affairs and inviting civil society views regarding policy development through consultations, meetings and electronic correspondence. Начиная с 1994 года правительство Канады стремится к обеспечению гласности в общественных делах и предлагает гражданскому обществу обмен мнениями по вопросам разработки политики, осуществляемый посредством консультаций, организации форумов и обмена посланиями в электронном виде.
In response, in 1999, the Special Rapporteur undertook an exchange of correspondence with the Government of Colombia that included considerable discussion of the situation of IDPs in that country. Во исполнение этой резолюции в 1999 году Специальный докладчик обменивался письменными посланиями с правительством Колумбии, в которых значительное внимание было, в частности, уделено обсуждению положения внутренне перемещенных лиц в стране.
Больше примеров...