In addition, human rights is a mandatory subject for anyone desiring to join or be promoted in the diplomatic and consular corps. | Кроме того, изучение прав человека как предмета является обязательным условием для зачисления в дипломатический и консульский корпус и продвижения по служебной лестнице. |
This project, worth 5 million euros, was funded by the European Union while Mercy Corps and the Kosovo Agency for Advocacy and Development are in charge of its implementation. | Этот проект, стоимостью в 5 млн. евро, финансируется Европейским союзом, а организация «Корпус милосердия» и косовское Агентство по вопросам пропаганды и развития отвечают за его осуществление. |
Due to heavy losses, from November 1944 to January 1945, the corps was redesignated as Gruppe Breith, after its commander General der Panzertruppe Hermann Breith. | Вследствие тяжёлых потерь, понесённых с ноября 1944 по январь 1945, корпус был переименован в Группу Брайта (по имени своего командующего Германа Брайта). |
In December 1917 he joined the Polish I Corps in Russia under the command of General Józef Dowbor-Muśnicki. | В декабре 1917 вступил в Польский корпус под командованием генерала Иосифа Довбор-Мусницкого. |
In the autumn of 1782, this body, having been further strengthened in the meantime, was named the Novolineyny Corps, and then soon renamed the Caucasus Corps. | Осенью 1782 года корпус был вновь усилен прибывшими частями и был переименован вначале в Новолинейный, а затем в Кавказский корпус. |
The medical corps is providing health services to ECOMIB personnel and civilians in Bissau. | Персонал медицинской службы оказывает соответствующие услуги сотрудникам ЭКОМИБ и гражданскому населению в Бисау. |
Will the financing of terrorism be included in the mandate of the Corps? | Относятся ли вопросы финансирования терроризма к сфере ведения такой службы? |
This would include ensuring that human rights considerations are reflected in the screening and selection of the Chadian gendarmes for that police corps and integrated into training and sensitization programmes for the national police and gendarmes. | Это будет включать обеспечение того, чтобы требования соблюдения прав человека учитывались при проверке и отборе сотрудников чадской жандармерии для службы в этом полицейском подразделении и были отражены в программах учебной подготовки и воспитательной работы с сотрудниками национальной полиции и жандармерии. |
As for the committee that considered requests for exemption from military service on the ground of conscientious objection, its members included one civilian who was a member of Academia and one lawyer of the Military Advocate General's Corps. | Что касается комиссии по рассмотрению просьб об освобождении от военной службы по религиозно-этическим соображениям, то следует иметь в виду, что в ее состав входит одно гражданское лицо, являющееся членом Академии, и юридический советник Военного генерального прокурора. |
Affirmative asylum claims are heard and decided by a corps of INS asylum officers located in seven regional offices. | Рассмотрением заявлений о предоставлении убежища в рамках упрощенной процедуры и принятием решений по ним занимаются сотрудники Службы иммиграции и натурализации, действующие в семи региональных управлениях. |
Ms. Kapalata said that, like Ms. Kwaku, she would appreciate further information about women's chances for advancement in the diplomatic corps. | Г-жа Капалата говорит, что, как и г-жа Кваку, она хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях женщин для продвижения по дипломатической службе. |
In the Diplomatic corps, approximately 30 per cent are women, in economic and trade issues 37 per cent, in the field of experts 47 per cent. | В дипломатической службе доля женщин составляет порядка 30%, в экономических и торговых подразделениях - 37%, а среди экспертов - 47%. |
Both in the judiciary and in the diplomatic corps, the number of women had risen between 2003 and 2007, while at parliamentary level there were more women members than ever before, including two at the head of key ministries. | За период с 2003 по 2007 год число женщин, работающих в судебных органах и на дипломатической службе, увеличилось, но и на парламентском уровне женщин стало больше, чем раньше, причем две из них возглавили ключевые министерства. |
Jack, the fact that you even considered the Corps says something. | Джек, тот факт, что ты даже подумал о службе в армии - это уже что-то. |
On the composition of the Kosovo Protection Corps, the current active personnel establishment is 2,893. There are 190 (6.63 per cent) active ethnic minority members (166 male, 24 female) and still 113 open posts left in the active personnel establishment list. | Что касается состава Корпуса защиты Косово, то в настоящее время на действительной службе числятся 2893 человека, включая 190 (6,63 процента) представителей этнических меньшинств (166 мужчин, 24 женщины), при этом 113 должностей в штатном расписании остаются незаполненными. |
At 02:00 hours on 28 August the Army of Asia Minor HQ cancelled the previous orders for counterattack, and placed the II Corps as well as a division from the III Corps under the I Corps and Major General Trikoupis. | В 02:00 28 августа штаб Малоазийской армии отменил предыдущие приказы о контратаке, и подчинил II корпус и одну дивизию III корпуса под командование I корпуса генерала Трикуписа. |
Another glorious day in the Corps. | Еще один замечательный день в нашей армии. |
In 1940, he joined the United States Army Air Corps and entered gunnery school. | В 1940 году он вступил в воздушный корпус армии и поступил в школу оружейников. |
In 1935 Jimmy Steele led an attempted Irish Republican Army raid on the school to secure the arms inside the college Officers' Training Corps. | В 1935 году боевик Ирландской республиканской армии Джимми Стил осуществил нападение на колледж, стремясь завладеть оружием офицеров-преподавателей. |
In the end his careful march north and ability to keep the division together saved it from total destruction and quite possibly the entire X Corps. | В итоге, осторожность Смита при наступлении на север и то, что он распылял силы дивизии, и спасло её от полного уничтожения, а возможно и весь Х-й корпус армии США. |
Units of the artillery, engineers and supporting corps also had units in Calgary. | Подразделения артиллерии, инженерных войск и корпуса поддержки также иногда размещались в Калгари. |
This is a list of all combat and combat support regiments and corps of the Sri Lanka Army. | Это список полков и корпусов сухопутных войск (армии) Шри-Ланки. |
On November 14, the Army Corps of Engineers said it needed more time to study the impact of the plan. | 14 ноября инженерный корпус сухопутных войск заявили, что им необходимо больше времени для изучения последствий этого плана. |
Along with the tribal council, Archambault had sued the Army Corps of Engineers days before his arrest. | Вместе с племенным советом Аршамбо подал в суд на инженерный корпус сухопутных войск за несколько дней до своего ареста. |
Further, these organizations may not have received the same level of co-operation and assistance with the task of ordnance clearance that was accorded to the Corps by the U.S. Army. | Кроме того, этим организациям, возможно, и не были бы оказаны те содействие и помощь, которые получил Инженерный корпус со стороны Сухопутных войск США при таможенной очистке технического и вещевого имущества. |
Between 1741-1742 the existing one-story outbuilding was connected with the main outbuilding of the palace complex, and between 1771-1790 another wing was erected to connect the inhabited corps de logis with the second outbuilding. | Между 1741-1742 годами одноэтажное отдельно стоящее здание было соединено с дворцовым комплексом, а между 1771-1790 годами и второе здание воссоединилось с главным corps de logis. |
The Defence Act of 1927 created a Permanent Force (the Rhodesian Staff Corps) and a Territorial Force as well as national compulsory military training. | Закон об оборне 1927 года создал Родезийский штаб корпуса в виде регулярных сил (Rhodesian Staff Corps) и территориальные войска, а также обязательную военную подготовку. |
Parts Two through Ten were released between August and December, alternating between Green Lantern #21-25 and Green Lantern Corps #14-18, with an epilogue in Green Lantern #26. | Выпуски со второго по десятый выходили в период с августа по декабрь того же года, чередуясь в двух основных сериях: Green LanternNº21-25 и Green Lantern Corps Nº14-18, а также включая эпилог в номере Green Lantern Nº26. |
The CIC had its origins in the Corps of Intelligence Police founded by Ralph Van Deman in 1917. | Корни Корпуса контрразведки надо искать в «Корпусе разведывательной полиции» (англ. Corps of Intelligence Police, CIP), основанном Ралфом Ван Деманом в 1917 году. |
The group's self-belief that they could do anything led to the formation of a new multimedia business corporation Apple Corps, an enterprise that drained the group financially with a series of unsuccessful projects. | Уверенность музыкантов в том, что им по плечу абсолютно всё, привела к созданию новой мультимедийной корпорации Apple Corps (англ.)русск. - предприятия, которое истощило их финансовое положение после серии неудачных проектов. |
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) | "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов |
The Corps, as well as the Fire and Rescue Service and the Engineering Section of UNMIK, was involved in assisting the population in Gnjilane following an earthquake in April 2002. | Корпус, а также Противопожарная и спасательная служба и Инженерная секция МООНК приняли участие в деятельности по оказанию помощи населению Гнилане после землетрясения в апреле 2002 года. |
It reflected the surge of idealism around the 1960s that witnessed the launching of a number of international volunteer programmes in industrialized countries such as the Peace Corps in the United States, the German Development Service and Voluntary Service Overseas in the United Kingdom. | Оно явилось воплощением подъема духа идеализма в 1960-е годы, которые стали временем создания ряда международных добровольческих программ в промышленно развитых странах, в частности «Корпус мира» в Соединенных Штатах, Немецкая служба развития и организация «Добровольная служба за рубежом» в Соединенном Королевстве. |
The institutions responsible for monitoring and implementing the arms embargo are the Ministry of Justice, the Nigeria Police Force, the Nigeria Customs Service, the Nigeria Security and Civil Defence Corps and the Department of State services. | Учреждениями, отвечающими за мониторинг и осуществление эмбарго на поставки оружия, являются министерство юстиции, Полицейские силы Нигерии, Таможенная служба Нигерии, Нигерийские силы безопасности и гражданской обороны и Департамент государственной службы. |
The new system, the Diamond Inspection and Security Corps, which is still in the process of being set up, is a joint venture between Stanwest Ltd. and the Government of Angola. | Новая структура, Служба учета и обеспечения сохранности алмазов, процесс формирования которой еще не закончился, представляет собой совместное предприятие компании «Стэнуэст лтд.» и ангольского правительства. |
The departments of national defence, the police and the paramilitary corps were lobbied, resulting in a statement that gender-based violence would be incorporated in training and staff development programmes; | активную работу с ведомствами национальной обороны, полиции и военизированных подразделений, в результате которой было сделано заявление о включении в программу подготовки и переподготовки курса по вопросу о гендерном насилии; |
Afghan National Army training saw the implementation of the Red-Yellow-Green training and operation cycle, allowing for two thirds of the corps soldiers to be available for operations. | Что касается учебной подготовки, то в Афганской национальной армии была реализована программа поэтапной учебной подготовки внедрен и оперативный цикл, позволяющий обеспечить наличие двух третей военнослужащих подразделений для участия в операциях. |
They also offered valuable assistance to the various branches of the armed forces and the police, and formed part of the diplomatic corps, including at ambassadorial level. | Они также оказывают неоценимую помощь на уровне различных подразделений вооруженных сил и полиции и входят в состав дипломатического корпуса, в том числе на уровне послов. |
The inspection of individual police activities is included into the planning documentation of the Police Corps units, and it is well elaborated in the field of public order police work. | Вопросы контроля по отдельным направлениям работы полиции включены в плановые документы подразделений полиции, а также должным образом учитываются в процессе деятельности органов по поддержанию общественного порядка. |
The training centre set up by the Vincenza carabineer corps for police units responsible for ensuring stability during peacekeeping operations was an example of the active part which Italy played in establishing a genuine human rights culture in its police force. | Созданный в Виченце корпусом карабинеров центр по подготовке подразделений полиции, обеспечивающих стабильность в рамках миротворческих операций, может служить примером того, насколько активны усилия Италии по привитию подлинной культуры уважения к правам человека внутри собственных сил по поддержанию порядка. |
There are a dozen more, 11 of which belong to loyal Aster Corps lifers. | Их еще дюжина, 11 из которых принадлежат преданным кадровикам "Астер Корпс". |
Tell you what, let's drive over to Pyron Corps right now, we can all sit around and talk about Section 6? | Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе? |
There's a building on the Aster Corps campus- | Здание в кампусе "Астер Корпс". |
(sighs) So, if Aster Corps doesn't have her, who does? | Если она не у "Астер Корпс", тогда у кого же она? |
Survivors Corps (special, 2005) to Survivor Corps | «Сервайворс корпс» (специальный статус с 2005 года) на «Сервайвор корпс» |
And 100 years ago today, the Psi Corps was created. | А 100 лет назад был создан Пси-Корпус. |
Until my mother began Psi Corps treatment. | Пока матерью не стал заниматься Пси-Корпус. |
My people will do anything necessary to keep from going back to the Psi Corps. | Мои люди пойдут на что угодно, чтобы не возвращаться в Пси-Корпус. |
I won't have Psi Corps probing me. | Я не хочу, чтобы Пси-корпус ставил на мне опыты. |
And no one must ever intrude upon that memory, especially Psi Corps. | И никто не имеет права вторгаться в эти воспоминания, особенно Пси-корпус. |
Mr. Gray is a military specialist from Psi Corps. | Мистер Грей - военный специалист из Пси-корпуса. |
Franklin was running an underground railroad for telepaths escaping Psi Corps. | Франклин знает о подземной железной дороге, которой телепаты спасались от Пси-Корпуса. |
They said I could still serve as a Psi Corps liaison. | Они сказали, что я могу поступить на службу как сотрудник Пси-корпуса. |
I can see a Psi Corps logo and a sequence of numbers. | Ясно виден символ Пси-Корпуса и серии цифр. |
Interrogated for months by the Psi Corps, she eventually escaped and joined the Mars Resistance. | После нескольких месяцев лишения свободы в закрытых учреждениях Пси-корпуса ей удалось бежать и присоединиться к Марсианскому Сопротивлению. |
These inspectors would deal with cases of non-compliance within the Corps. K. Public services | Эти инспекторы будут заниматься делами, связанными с невыполнением установленных требований, в рамках КЗК. |
A member of the Bosniac community was appointed Deputy Commander of the Corps on minority issues, and in June nine Ashkali joined KPC. | Один из представителей боснийской общины был назначен заместителем Командующего Корпуса по вопросам меньшинств, а в июне к КЗК присоединилось девять представителей ашкалия. |
The Kosovo Liberation Army (KLA) was demilitarized, and the long process of transforming soldiers into civilians began with the formation of the Kosovo Protection Corps (KPC). | Освободительная армия Косово (ОАК) была демилитаризована, а с образованием Корпуса защиты Косово (КЗК) начался длительный процесс превращения солдат в гражданских лиц. |
The three Albanians from the picture are from the Decane area and one of them is now with the Kosovo Protection Corps (KPC) established in 1999, when the KLA/UCK was disbanded. | Три албанца на фотографии родом из района Дечане, и один из них в настоящее время служит в корпусе защиты Косово (КЗК), созданного в 1999 году, когда ОАК была распущена. |
A recruitment freeze was placed on the Corps in 2007/08 in the light of the prospective imminent dissolution of the Corps | В 2007/08 году был введен мораторий на набор персонала в КЗК в связи с перспективой роспуска Корпуса |