The corps went into winter quarters at Brandy Station. | После сражения корпус был отведён на зимние квартиры к станции Бренди. |
Then I enlisted in Earthforce Cadet Corps. | Меня зачислили в кадетский корпус Земных ВС. |
The command of the V SS Mountain Corps, encircled with the Ninth Army north of Forst, passed from the 4th Panzer Army (part of Army Group Centre) to the Ninth Army (part of Army Group Vistula under the command of General Gotthard Heinrici). | 5-й горный корпус СС, окружённый с 9-й армиией севернее города Форст, передаётся от 4-й танковой армии (часть группы армий «Центр») 9-й армии (часть группы армий «Висла» под командованием генерала Готхарда Хейнрици). |
It would appear from the preliminary investigations that this group called itself Al-Furqan, Lebanon corps. | В ходе предварительного расследования выяснилось, что эта группа называла себя «Аль-Фуркан», ливанский корпус. |
It was soon realised that VIII Corps would not be able to assemble within the small perimeter of the Orne bridgehead and the following day the plan was revised. | Вскоре, однако, командование союзников поняло, что 8-й корпус не сможет организоваться на небольшом плацдарме у реки, поэтому на следующий день план был пересмотрен. |
In addition, the law provides that the General Prosecutor (Fiscal General) and the Auditor-General must be members of the military legal corps. | Кроме того, этот закон предусматривает, что Генеральный прокурор (Главный судебный исполнитель) и Главный аудитор должны быть сотрудниками военной юридической службы. |
That's roughly the same length of time since Adams was in the Corps. | Приблизительно столько же прошло после ухода Адамса со службы. |
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression | Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение |
The procedure by the authorised officers is regulated in an internal regulation on the procedure by authorised bodies of the Corps in criminal proceedings published in the Collection of Instructions, Guidelines and Directives of the Director General of the Corps. | Эта процедура, проводимая уполномоченным персоналом, регулируется во внутренних инструкциях относительно процедур уполномоченных органов по уголовному расследованию, опубликованных в Сборнике инструкций, руководящих указаний и директив генерального директора полицейской службы. |
Got her start in the Navy in the Judge Advocate General Corps before being bumped off the bench about 15 years ago. | Карьера в ВМС началась с корпуса Военно-юридической службы, оказалась на месте судьи около 15 лет назад. |
Ms. Kapalata said that, like Ms. Kwaku, she would appreciate further information about women's chances for advancement in the diplomatic corps. | Г-жа Капалата говорит, что, как и г-жа Кваку, она хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях женщин для продвижения по дипломатической службе. |
In the Diplomatic corps, approximately 30 per cent are women, in economic and trade issues 37 per cent, in the field of experts 47 per cent. | В дипломатической службе доля женщин составляет порядка 30%, в экономических и торговых подразделениях - 37%, а среди экспертов - 47%. |
Previously, they had to be examined and assigned by a medical committee; as of the effective date of the Corps Act, the reconditioning stay is provided without a medical committee's decision. | Ранее они должны были проходить осмотр и направляться медицинской комиссией; начиная с даты, определенной в Законе о службе, восстановление проводится без решения медицинской комиссии. |
The Kosovo Protection Corps reduced its active strength, leaving 3,048 full-time members, with a reserve that is currently at 75 per cent of its permitted strength of 2,000. | Численность лиц, находящихся на действительной службе в Корпусе защиты Косово, сократилась до 3048 человек, а его резерв составляет в настоящее время 75 процентов от его разрешенной численности в 2000 году. |
Women hold almost 50 per cent of high level civil service posts, but it should be stressed that the share of women employed in the civil service corps amounts to almost 70 per cent, | Женщины занимают почти 50% руководящих должностей в государственной службе, однако следует подчеркнуть, что доля женщин среди всех сотрудников государственной службы составляет почти 70 процентов. |
The corps was first formed in 1993 from the 51st Army and disbanded in 2010. | Корпус был впервые сформирован в 1993 году из 51-й армии и расформирован в 2010 году. |
In 1845 the river was explored by Lieutenants James William Abert and William G. Peck of the U.S. Army Corps of Topographical Engineers. | В 1845 году река была исследована лейтенантами инженерно-топографического корпуса армии США - Джеймсом Уильямом Эбертом и Уильямом Пеком. |
11.1.4 With regard to the Defence Forces, women are eligible for service in the Army, Air Corps, Naval Service and in the Reserve Defence Force and to compete for all appointments on an equal basis and under the same general conditions as men. | 11.1.4 Что касается вооруженных сил, то женщины имеют право служить в армии, военно-воздушном корпусе, военно-морских силах и резервных войсках и принимать участие в наборе на равной основе и на тех же общих условиях, что и мужчины. |
In 1914, besides the Guard Corps (two Guard divisions and a Guard cavalry division), there were 42 regular divisions in the Prussian Army (including four Saxon divisions and two Württemberg divisions), and six divisions in the Bavarian Army. | В 1914 году, помимо Гвардейского корпуса (две гвардейскиие дивизии и гвардейская кавалерийская дивизия), было 42 регулярных дивизии в прусской Армии (включая четыре Саксонские дивизии и две дивизии Вюртемберга), а также шесть дивизий Баварской Армии. |
Gallagher is joined by his ex-wife Eileen (Joanna Cassidy), a lieutenant colonel in the Judge Advocate General Corps of the U.S. Army, and Chicago police Lt. Milan Delich (Dennis Franz). | К Галлахеру присоединяются его бывшая жена Эйлин (Джоанна Кэссиди), подполковник в Генеральном корпусе судейской адвокатуры армии США, и чикагская полиция в лице лейтенанта Милана Делича (Деннис Франц). |
Thanks to the members of the West Point class of '74 whose motto, "pride of the corps" was adopted, as you heard well over 35-years ago and are here this morning to support Marty Dempsey and me and by extension our troopers downrange. | Спасибо выпускникам Вест Пойнт, класса 1974 года, чей девиз «гордость войск», был принят, как вы слышали, более 35 лет назад, кто здесь сегодня, чтобы поддержать Марти Демпси и меня. |
Special courses for representatives of corps of engineers have been held since 2001. | С 2001 года проводятся специальные курсы для представителей инженерных войск ВС РФ. |
Lastly, paragraph 66 stated that women's access to enlistment in some corps could be limited by decree of the Minister responsible for the armed forces. | И, наконец, пункт 66 гласит, что прием женщин в определенные рода войск может ограничиваться приказом министра обороны. |
Emperor Constantius II sent Decentius to Caesar Julian to ask for his best troops, the Heruli, the Batavi, the Celtae and the Petulantes, as well as three hundred picked men from other corps. | Император Констанций II отправил его к цезарю Юлиану попросить у него лучших войск, а именно: подразделения герулов, батавов, кельтов и петулантов, а также по триста отборных воинов из других корпусов. |
To this end, Combat Support and Combat Service Support units, as well as Corps and Brigade troops, are being formed and trained. | В этих целях формируются подразделения боевой поддержки и подразделения тылового обеспечения войск и организуется подготовка их личного состава, а также личного состава корпусов и бригад. |
After the storyline concluded, Green Lantern/Sinestro Corps Secret Files and Origins #1 was released in December. | После завершения сюжета в декабре вышел дополнительный номер Green Lantern/Sinestro Corps Secret Files Nº1 (рус. |
The current RAF Biggin Hill is a small enclave on the western boundary of the airport to the south of the passenger terminal, and contains the headquarters of 2427 Squadron of the Air Training Corps. | В Биггин Хилл в западной части аэропорта к югу от пассажирского терминала, расположен штаб 2427 эскадрильи Air Training Corps. |
4: Possessed as it was done by Erik Larsen as part of Image X Month; #20 is also collected in the Wildstorm Rising trade paperback, while JLA/WildC.A.T.s is collected in the JLA: Ultramarine Corps trade. | 4: Possessed as it was done от Эрика Ларсена как часть Месяца Икс Image, выпуск 20 также издан в сборнике Wildstorm Rising, а JLA/WildC.A.T.s - в сборнике JLA: Ultramarine Corps. |
(Poster at Psi-Corps HQ) The Psi Corps is your friend. | В рекламе Пси-корпуса видны мелькающие на экране слова «The Psi Corps is your friend. |
The corps is designed for rapid deployment anywhere in the world and is referred to as "America's Contingency Corps". | Корпус предназначен для быстрого развертывания в любой точке мира и называется «Корпус Америки для непредвиденных обстоятельств» (America's Contingency Corps). |
Female volunteer fire corps engaged in various activities, including support for evacuation of residents immediately after occurrence of the disaster, warning patrol activities and support for evacuation centres. | Женская добровольная противопожарная служба участвовала в различного рода деятельности, включая помощь при эвакуации жителей сразу же после стихийного бедствия, предупредительное патрулирование и помощь эвакоцентрам. |
The third principal programme is the National Health Service Corps, which sends individual physicians to areas in need of better health care, primarily inner cities and rural areas. | Третьей крупнейшей программой является Национальная служба здравоохранения, направляющая врачей в районы, где требуется повысить уровень медицинского обслуживания, в первую очередь в города, расположенные в глубине страны, и сельские районы. |
With UNIFEM support, the Kosovo Police Service and the Kosovo Protection Corps established a gender working group in the Domestic Violence and Child Abuse Investigation section. | При поддержке ЮНИФЕМ Служба полиции Косово и Корпус защиты Косово учредили в структуре Секции по борьбе с бытовым насилием и расследованию случаев грубого обращения с детьми Рабочую группу по гендерным вопросам. |
(b) Service in the armed forces, armed security corps or the Corps of Prison and Court Guard, performance of civilian service or of civil service; | Ь) служба в вооруженных силах, в силах вооруженной охраны или в службе охраны тюрем и судов, на гражданской или государственной службе; |
The new system, the Diamond Inspection and Security Corps, which is still in the process of being set up, is a joint venture between Stanwest Ltd. and the Government of Angola. | Новая структура, Служба учета и обеспечения сохранности алмазов, процесс формирования которой еще не закончился, представляет собой совместное предприятие компании «Стэнуэст лтд.» и ангольского правительства. |
The establishment of the police corps for the purpose of ensuring the protection of the population is another measure undertaken by the Government in the area of respect for human rights. | Еще одной мерой, предпринятой правительством в области уважения прав человека, является создание полицейских подразделений с целью обеспечения защиты населения. |
The second trend is the ongoing screening and training of all law enforcement personnel and national security forces, including the national police force, the National Drug Control Directorate, and the armed forces and their various elite corps. | Второе достижение состоит в непрерывном процессе очищения рядов и повышения квалификации всего персонала сил правопорядка и национальной безопасности: национальной полиции, Национального управления по контролю над наркотиками, вооруженных сил страны и их отдельных специальных подразделений. |
Therefore, legal counselling is available to the commanders at all levels - to commanders at the brigade level directly and to the commanders of units at the platoon level, company and battalion level through the chain of command in their brigade, corps and service command. | Поэтому правовое консультирование имеется у командиров всех инстанций: командиров на уровне бригады - непосредственно, а командиров подразделений на уровне взвода, роты и батальона - по командной цепи в рамках командования их бригады, корпуса и части или подразделения обслуживания. |
The Civil Guard Corps has "women and juveniles teams" in its judicial police units. | В рамках Корпуса Гражданской гвардии в составе подразделений судебной полиции действуют группы по работе с женщинами и несовершеннолетними. |
The training has helped to build the professional capacity of the recipients and contributed to the cohesion of the various corps. | Кроме того, военная группа ОООНПМЦАР внесла вклад в улучшение подготовки многих подразделений центральноафриканских вооруженных сил. |
I know you're working for Aster Corps. | Я знаю, ты работаешь на Астер Корпс. |
Why would Aster Corps be paying bills to Children's Dentistry of Manhattan? | Зачем "Астер Корпс" оплачивать счета детской стоматологии в Манхэттане? |
Aster Corps is one of the most powerful corporations in the world, and I believe they're involved in criminal activity. | "Астер Корпс" - одна из наиболее мощных корпораций в мире, и я верю, что они вовлечены в преступную деятельность. |
Tell you what, let's drive over to Pyron Corps right now, we can all sit around and talk about Section 6? | Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе? |
I was in the Corps, Vietnam. | В войсках Корпс во Вьетнаме. |
And 100 years ago today, the Psi Corps was created. | А 100 лет назад был создан Пси-Корпус. |
Until my mother began Psi Corps treatment. | Пока матерью не стал заниматься Пси-Корпус. |
My people will do anything necessary to keep from going back to the Psi Corps. | Мои люди пойдут на что угодно, чтобы не возвращаться в Пси-Корпус. |
I did a little research, came up with the drug used to suppress the abilities... of telepaths who won't join the Psi Corps. | Я исследовал вопрос и нашёл препарат, применяемый для подавления телепатических способностей телепатов, которые не желают вступать в Пси-корпус. |
Why is Psi Corps in this routine? | Какое отношение Пси-корпус имеет к этой рутине? |
Mr. Gray is a military specialist from Psi Corps. | Мистер Грей - военный специалист из Пси-корпуса. |
The problem we're facing involves not just the Psi Corps... but planetary security. | Проблема, которая перед нами стоит, касается не только Пси-корпуса, но и планетарной безопасности. |
Used him to uncover a plot against the Psi Corps? | Использовали его, чтобы раскрыть заговор против Пси-Корпуса. |
I'm in pursuit of an individual who's a danger to your station, Earth and the Psi Corps. | Я преследую субъекта, который представляет угрозу для станции, для Земли и для Пси-корпуса. |
It wasn't the Corps that did it. | Это не было делом рук Пси-Корпуса. |
One of those injured was a Logistics Officer in the Kosovo Protection Corps (KPC). | Один из раненых был офицером тылового обеспечения Корпуса защиты Косово (КЗК). |
UNMIK transferred its competences in the field of security and protection of human rights to the Kosovo Protection Corps (KPC). | МООНК передала полномочия в сфере безопасности и защиты прав человека Корпусу защиты Косово (КЗК). |
The Kosovo Protection Corps (KPC) Resettlement Board was convened by the United Nations Development Programme on 4 May 2010. | Совет по вопросам трудоустройства лиц, уволенных из Корпуса защиты Косово (КЗК), был созван Программой развития Организации Объединенных Наций 4 мая 2010 года. |
During the course of its evolution from a controversial past, the Kosovo Protection Corps (KPC) has continued to improve in the performance of its mandate as a civil emergency organization. | В процессе своей эволюции, начавшейся в противоречивом прошлом, Корпус защиты Косово (КЗК) совершенствовал свою деятельность по выполнению своего мандата в качестве гражданской организации, реагирующей на чрезвычайные ситуации. |
The UNMIK/KFOR Joint Security Executive Committee handles some 10 to 20 KPC disciplinary cases each month, the great majority of which are categorized as minor and are low-level infractions of the code reported by the Corps itself. | Совместный исполнительный комитет МООНК/СДК по вопросам безопасности рассматривает ежемесячно примерно 10-20 дисциплинарных случаев в отношении КЗК, абсолютное большинство из которых классифицируются как незначительные и представляют собой несущественные нарушения Кодекса, о которых докладывает сам Корпус. |