The first example will be a corporate income tax never collected due to bankruptcy of the corporate enterprise in question. | Первым примером является корпоративный подоходный налог, который так и не уплачивается из-за банкротства данного конкретного корпоративного предприятия. |
In some cases, both income and corporate taxes have been reduced to support installation of more efficient wood-processing technologies. | Некоторые из них снижают и подоходный, и корпоративный налоги для стимулирования перехода на более эффективные технологии деревообработки. |
Your own little corporate coup d'etat. | Ваш собственный корпоративный переворотик. |
It's a very corporate world. | Здесь строгий корпоративный стиль. |
If you have chosen Joint or Corporate account type, you must provide information about the Secondary participant for a Joint account or information about your Company for a Corporate account. | Если Вы выбрали тип счета Joint (Совместный) или Corporate (Корпоративный), то Вам необходимо предоставить дополнительную информацию о дополнительном держателе счета или Вашей компании соответственно. |
Moreover, the Court also held that "in the particular field of the diplomatic protection of corporate entities, no absolute text of the 'genuine link' has found general acceptance". | Кроме того, Суд также счел, что «в конкретной сфере дипломатической защиты корпораций нет общепризнанного абсолютно авторитетного текста с изложением "подлинной связи"». |
He also expressed the view that safe harbours could be good or bad from a corporate perspective, but once they were in place there was no obligation to maximize tax payments. | Оратор также высказал мнение, что с точки зрения корпораций безопасные убежища могут быть как хорошими, так и плохими, однако как только такое убежище подобрано, компания не обязана максимизировать налоговые выплаты. |
In response to this recommendation, the secretariat is endeavouring to take stock of corporate practices contributing to economic and social development through a questionnaire, research activities and cooperation with other relevant partners. | Во исполнение этой рекомендации секретариат прилагает усилия по анализу практики корпораций, способствующей экономическому и социальному развитию; при этом проводится анкетирование, осуществляется исследовательская работа и используются возможности сотрудничества с другими заинтересованными партнерами. |
What is the role of national policy, both from a home and a host country perspective, in facilitating and enhancing positive corporate contributions to the development of host countries? | Какова роль национальной политики, с точки зрения как принимающей страны, так и страны базирования, в поощрении и усилении позитивного вклада корпораций в развитие принимающих стран? |
Responsible corporate behaviour should be encouraged in activities all along the global value chains of multinational enterprises, including in non-equity modalities. | Ответственное поведение корпораций следует поощрять на всех этапах глобальной производственно-сбытовой цепи многонациональных компаний, включая не связанные с участием в капитале формы производства. |
United Nations partnerships are, of course, a corporate issue with important implications for the global programme. | Партнерства Организации Объединенных Наций - это, разумеется, общеорганизационный вопрос, последствия которого важны для глобальной программы. |
At its first meeting, held in early February 2014, the Committee provided strategic advice on the progress made so far by the evaluation function in UNWomen, as well as detailed feedback on the strategic plan for evaluation, 2014-2017 and the corporate evaluation plan, 2014-2017. | На своем первом совещании в начале февраля 2014 года Комитет предоставил стратегическое видение прогресса, достигнутого к тому времени в осуществлении функции оценки Структуры «ООН-женщины», а также подробно прокомментировал стратегический план на 2014 - 2017 годы и общеорганизационный план оценки на 2014 - 2017 годы. |
It is also the corporate mechanism to fund the network of BDP policy specialists to provide direct policy support to country activities and to facilitate knowledge-networking within and across regions. | Они также представляют собой общеорганизационный механизм финансирования сети специалистов по вопросам политики в структуре Бюро по политике в области развития в целях обеспечения непосредственной политической поддержки страновых видов деятельности и содействия формированию научно-информационных сетей на региональном и межрегиональном уровнях. |
To strengthen the organization's response to the most severe emergencies, the Executive Director in March 2011 established the UNICEF Corporate Emergency Activation Procedure, which clarifies accountabilities in emergencies at all levels. | В целях повышения эффективности мер реагирования, принимаемых организацией в самых тяжелых чрезвычайных ситуациях, в марте 2011 года Директор-исполнитель ЮНИСЕФ установил общеорганизационный порядок перехода на режим работы в условиях чрезвычайной ситуации для разъяснения вопросов подотчетности на всех уровнях в условиях чрезвычайной ситуации. |
The harmonized functional cluster "Corporate oversight and assurance" comprises UNOPS corporate functions: Internal Audit and Investigations, Contract and Property Review, and Ethics. | Согласованный функциональный блок «Общеорганизационный надзор и контроль за качеством» охватывает следующие общеорганизационные функции ЮНОПС: внутренняя ревизия и расследования, обзор контрактов имущества и этика. |
Shareholders know of hundreds of agricultural enterprises, hotels, luxury villas, banks, investment companies and corporate jets owned by Gazprom. | Акционеры знают сотни сельскозозяйственных предприятий, гостиниц, инвестиционных компаний, роскошных вилл, банков и корпоративных начинаний, которыми владеет Газпром. |
The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. | Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
The rapid increase in the number of private television channels, (broadcasting in Urdu, Pushto, Sindhi, Punjabi and English), international channels and the increase in corporate sector advertising (also multi-lingual) has contributed to eliminating some negative stereotypes concerning women. | Быстрый рост числа частных телевизионных каналов (вещающих на урду, пушту, синдхи, паджбажи и английском языке), международные каналы и увеличение объема рекламы со стороны компаний (также многоязычной) способствуют искоренению некоторых негативных стереотипных представлений о женщинах. |
The debtor company was a corporate group consisting of fourteen members, thirteen of which were incorporated in the United States and the fourteenth member was registered in Canada. | Компанией-должником являлась корпоративная группа, состоявшая из четырнадцати компаний, тринадцать из которых были зарегистрированы в США и одна в Канаде. |
To raise the private sector's awareness of the advantages of family-conscious corporate and personnel policy as well, an exchange in this regard is sought with the business associations. | В целях повышения осведомленности частных компаний о выгодах корпоративной и кадровой политики, ориентированной на семью, проводятся соответствующие дискуссии с деловыми ассоциациями. |
UN-Habitat continued to engage private sector organizations on strategies for strengthening corporate commitment and contributions to urban development activities. | ООН-Хабитат продолжала привлекать организации частного сектора к деятельности в рамках стратегий, направленных на укрепление корпоративных обязательств и повышение их вклада в мероприятия в целях развития городов. |
Building a body of committed and regular supporters - comprising Governments, international organizations, foundations, the corporate sector and individuals - is now the key priority. | Основным приоритетом сегодня является создание системы верных и постоянных помощников, включая правительства, международные организации, фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |
During the year UNOPS launched a new corporate website and broadened its coverage to report on the organization in English, French and Spanish. | В течение года ЮНОПС открыло новый корпоративный веб-сайт и расширило его охват для освещения деятельности организации на английском, французском и испанском языках. |
He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. | Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
A number of organizations commented that implementation of systematically structured exit interviews conformed to the best human resources practices already successfully undertaken in the corporate world, and which the United Nations common system should model in the context of being one of the best and model employers. | Ряд организаций отметили, что проведение систематически продуманных собеседований при прекращении службы согласуется с передовыми методами в области людских ресурсов, которые уже успешно реализуются в корпоративном мире и которые общая система Организации Объединенных Наций должна воспроизводить, поскольку она является одним из самых лучших и образцовых нанимателей. |
Corporate dangles these amazing incentives every year, just to get us to work harder. | Корпорация каждый год обещает такие чудесные поощрения, просто чтобы мы работали усердней. |
Corporate didn't wire anything. | Корпорация ничего не переводила. |
The Tuvalu Media Corporation is a corporate entity established under the Tuvalu Media Corporation Act 1999. | Радиовещательная корпорация Тувалу является корпоративным органом, учрежденным на основании Закона о радиовещательной корпорации Тувалу 1999 года. |
Atlas Corporation offers comprehensive solutions to develop corporate web-sites and e-commerce systems, from web-design to commercial turnkey solutions of any complexity level for businesses, banks, insurance, and investment companies. | Корпорация «Атлас» предлагает комплексные решения по разработке корпоративных шёЬ-сайтов и систем электронной коммерции - от шёЬ-дизайна до промышленных решений "под ключ" любой степени сложности для предприятий, банков, страховых и инвестиционных компаний. |
International funding agencies, such as the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks are directly providing funds to the corporate sector and intend to increase such lending. | Международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, Международная финансовая корпорация (МФК) и региональные банки развития, напрямую предоставляют средства корпорациям и намерены еще более расширить практику предоставления таких ссуд. |
The threat of relocation hampers the ability of communities to cooperate effectively and on equal footing with local corporate entities to improve environmental conditions around industrial sites. | Угроза передислокации подрывает возможности общин в деле эффективного и равноправного сотрудничества с местными корпорациями в интересах улучшения состояния окружающей среды вокруг промышленных районов. |
The takeover's happened and it's a corporate takeover. | Произошел переворот: захват власти корпорациями. |
PFP also sought to continue to secure new growth by diversifying private-sector income, focusing on pledge giving, corporate and foundation partnerships and digital fund-raising. | ОМЧП также стремится увеличивать показатели роста за счет диверсификации поступлений от частного сектора, уделяя при этом особое внимание вопросам, касающимся объявленных взносов, партнерского сотрудничества с частными корпорациями и фондами и мобилизации средств с использованием цифровых технологий. |
B. The relationship among corporations, the State and indigenous peoples: general repercussions of corporate activities for indigenous peoples | В. Связь между корпорациями, государством и коренными народами: общие последствия корпоративной деятельности для коренных народов |
At the same time, the event will be structured in such a way that an attractive interface can emerge among policy makers in UNECE governments, the international investment and financial institutions, large international industrial corporations and the domestic corporate sector. | В то же время это мероприятие будет построено таким образом, чтобы была обеспечена возможность налаживания конструктивного взаимодействия между директивными структурами правительств стран ЕЭК ООН, международными инвестиционными и финансовыми учреждениями, крупными международными промышленными корпорациями и отечественным частным сектором. |
Expand best practices in the supply chain for businesses that have developed clean energy improvements at the corporate level | Распространять передовые методы работы в цепочке поставок для предприятий, которые добились прогресса по линии чистой энергии на корпоративном уровне |
In some industrialized countries, local networks of businesses, known as corporate volunteer councils, have been formed to share effective practices and address community needs through workplace volunteering. | В некоторых промышленно развитых странах для обмена передовым опытом и удовлетворения потребностей общин с помощью добровольческой деятельности по месту работы были созданы местные сети деловых предприятий, известные как корпоративные советы по вопросам добровольчества. |
Aboriginal communities, governments and private companies had gained considerable experience in negotiating working arrangements aimed at ensuring responsible corporate behaviour and aboriginal participation in and benefit from the development of natural resources. | Органы местного самоуправления, государственные органы и частные предприятия имеют большой опыт ведения переговоров по заключению соглашений, которые должны гарантировать ответственное поведение со стороны предприятий и обеспечивать участие коренных народов в разработке природных ресурсов и получении прибыли на этой основе. |
However, nowadays we see a growing awareness in the business community of the necessity of responsible corporate policies and of a role for private enterprise in the pursuit of interests that go beyond maximizing immediate profits. | Однако сегодня мы наблюдаем в деловых кругах растущее осознание необходимости ответственной корпоративной политики и роли частных предприятий в реализации целей, которые выходят за рамки непосредственного извлечения максимальной прибыли. |
Sets new standards in versatility, security and user access control. Designed for corporate networks, it defends against external attacks and viruses and can restrict access to websites based on their content. | Программный продукт разработан специально для корпоративных сетей предприятий среднего и малого размера, Kerio WinRoute Firewall обеспечивает защиту от внешних атак и вирусов, а также дает возможность ограничения доступа к вебсайтам, в зависимости от их содержания. |
Poster, corporate identity, dwelling house, theatre, logo, emblem; graphic design and architectural international competitions. | Плакат, фирменный стиль, проект жилого дома, театра, эмблемы; международные конкурсы архитектуры и графического дизайна. |
The corporate style of the Cosmopolit hotel management is that we are always ready to create together with our client to arrange the guest's staying in the city, to think over all the details and to help to find unusual decisions. | Здесь готовы творить совместно с клиентом - организовать его пребывание в городе, продумать детали и помочь найти нестандартные решения. Фирменный стиль управления гостиницы Cosmopolit - всегда дать Гостю больше. |
OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. |
Corporate style is more important than prestige. | Фирменный стиль - это на порядок выше, чем престиж. |
Corporate identity is distinct from organizational identity in that it is more concerned with the visual (graphic identity) and is more a function of leadership (Hatch & Schultz, 1997). | Фирменный стиль отличается от организационной идентичности в том, что он больше связан с визуальной (графической идентичности) и в большей степени зависит от лидерства (Hatch & Schultz, 1997). |
IntwayShop is a combined corporate store that is stocked with unique Intway products. | IntwayShop - общий корпоративный магазин, который наполняется уникальными товарами от Intway. |
The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. | Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. |
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. | Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности. |
Reporting on outputs will be separate for each of the six programmes, whereas UNFPA will present a consolidated analysis of the corporate contribution to the development outcomes as part of the reporting on results for the strategic plan. | Отчеты по мероприятиям будут представляться отдельно по каждой из шести программ, а общий анализ вклада Фонда в достижение целей в области развития будет представлен ЮНФПА в рамках отчета по итогам осуществления стратегического плана. |
It focuses headquarters staff on corporate strategic direction-setting and messaging, overall corporate oversight and support and delivery on the mandate at the global level. | Она направит усилия персонала штаб-квартиры на определение корпоративной стратегии и распространение информации, общий корпоративный надзор и поддержку и выполнение мандата на глобальном уровне. |
It is an independent body corporate that enjoys financial and administrative independence. | Эта независимая комиссия является юридическим лицом и пользуется финансовой и административной самостоятельностью. |
Regulations 9 to 13 also apply (by reference in those regulations to the application of section 15.1 of the Criminal Code 1995) to conduct committed wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. | Положения 9 - 13 также применимы (путем ссылки в этих положениях на применение раздела 15.1 Уголовного кодекса 1995 года) к действиям, совершенным полностью вне территории Австралии гражданином Австралии или ее юридическим лицом. |
Today's corporate legal departments are entities which can be as large as the biggest law firms. | Сегодняшние корпоративные юридические отделы - это организации, которые могут не уступать по размерам, крупнейшим юридическим фирмам. |
The Housing Authority Act, 1976, provides for the establishment of the Housing Authority as a body corporate having a separate legal personality. | Законом о Жилищном управлении 1976 года предусматривается создание Жилищного управления в качестве корпоративного органа, являющегося отдельным юридическим лицом. |
The theory can also be applied to commercial advertising, business news and corporate reputation, business influence on federal policy, legal systems, trials, roles of social groups, audience control, public opinion, and public relations. | Теория также применима к коммерческой рекламе, новостям бизнеса, корпоративной репутации, деловом влиянии на государственную политику, юридическим системам, судебным процессам, ролям социальных групп, контролем за аудиторией, общественному мнению, и PR. |
Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
In Brazil, interest payments related to remuneration on shareholders' equity are treated as an expense by tax legislation and as a reduction of the earned surplus account by corporate legislation. | В Бразилии процентные выплаты, связанные с капиталом акционеров, рассматриваются как расходы в соответствии с налоговым законодательством и как суммы списания со счета накопленного дохода в соответствии с законодательством о компаниях. |
The British Virgin Islands Business Companies Act of 2004 helped position the British Virgin Islands as a leader in the registration of corporate structures worldwide. | Закон о торгово-промышленных компаниях Британских Виргинских островов 2004 года помог Британским Виргинским островам утвердиться в качестве лидера в области регистрации корпоративных структур во всем мире. |
The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. | Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях. |
Others offer corporate retirement housing options; one-on-one training to enhance the confidence and employability of older retail workers; and a back-to-nursing training programme for former nurses wishing to re-enter the workforce. | В других компаниях пенсионерам может предоставляться корпоративное жилье, возможность профессиональной переподготовки работников для работы по другой специальности или проводятся, например, курсы переподготовки для бывших медсестер, которые могут вновь устроиться на работу. |
To make progress in corporate governance at state-controlled companies Putin does not need new laws or IMF loans. | Для того, чтобы достичь улучшений в корпоратином правлении в компаниях, принадлежащих государству, Путину не нужно вводить новые законы или получать займы МВФ. |
The goals for 1995 elaborated in the corporate plan reflected the institutionalization of the framework agreed to by the Board in its decision 94/14. | Цели на 1995 год, подробно изложенные в организационном плане, отражают институционализацию рамок, согласованных Советом в его решении 94/14. |
The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. | Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития. |
In response, the Administrator noted that the corporate plan distributed that day to the Executive Board provided indicators and means to assess the progress of UNDP in meeting its goals during the subsequent year. | В ответ Администратор отметил, что в организационном плане, распространенном в тот день среди членов Исполнительного совета, указаны показатели и средства для оценки прогресса ПРООН в достижении ее целей в течение предшествующего года. |
Impact at the programme and corporate level | Отдача на программном и организационном уровнях |
UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. | Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях. |
The implementing of the new Corporate designs should be concluded on all CESAH media as quickly as possible. | Дополнение нового Corporate дизайны должно было быть заключено на всех средствах массовой информации CESAH как можно скорее. |
The keynote of the Bank's strategy is European and international customer's service, emphasizing on Corporate and Private banking services. | В своей стратегии Baltikums Banka ориентируется на европейских и международных клиентов, которым предлагаются услуги Corporate & Private Banking. |
The client-server architecture and different user access rights (inheriting NTFT Windows authentication) in SearchInform Corporate Professional make it possible to empower the company with a system of streamlined information search in all available documents. | Наличие клиент-серверной архитектуры и разграничения уровня доступа пользователей (наследование NTFT аутентификации Windows) в SearchInform Corporate Professional позволяют организовать на предприятии систему эффективного поиска информации сразу по всем доступным документам. |
Sunrise's tax base includes Sawgrass Mills, Sawgrass International Corporate Park, IKEA and other commercial developments. | Сильная экономическая основа Санрайза включает Sawgrass Mills, Sawgrass International Corporate Park, IKEA и другие коммерческие предприятия. |
SearchInform Corporate is a robust corporate system with a client-server architecture incorporating all the tools required for structuring disintegrated information within the framework of a company and for creating a system of quick search and further processing of documents. | SearchInform Corporate - это мощная корпоративная система, имеющая клиент-серверную архитектуру и включающая в себя все инструменты, необходимые для структуризации разрозненной информации в рамках предприятия и создания системы быстрого поиска и дальнейшей обработки документов. |