Английский - русский
Перевод слова Corporate

Перевод corporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корпоративный (примеров 516)
Efforts to combat gender-based violence were both a personal and a corporate priority. Усилия по борьбе с гендерным насилием имеют как личный, так и корпоративный приоритет.
He's a corporate robot just like the rest of them. Он корпоративный робот, как и все остальные из них.
Although the growing contribution of intellectual capital to economic growth and development is widely recognised there are still difficulties experienced by Governments, corporate sector, small- and medium-sized enterprises, and finally intellectual property right holders in valuating and managing intellectual capital. Несмотря на широкое признание того факта, что вклад интеллектуального капитала в экономический рост и развитие увеличивается, правительства, корпоративный сектор, малые и средние предприятия и, наконец, обладатели прав интеллектуальной собственности по-прежнему испытывают трудности в процессе стоимостной оценки интеллектуального капитала и управления им.
Corporate Secretary ensures Severstal's compliance with the requirements of the applicable law, Company's Charter and internal documents regulating the needs and interests of the shareholders. Корпоративный секретарь обеспечивает соблюдение компанией в своей деятельности требований применимого законодательства, устава и внутренних документов, регулирующих соблюдение интересов акционеров.
To check this you should enter your corporate or private email address that you may have used when registering. Чтобы проверить наличие в базе данных вашего контакта, укажите ваш корпоративный или личный адрес электронной почты, который вы могли использовать при регистрации.
Больше примеров...
Корпораций (примеров 1138)
That is the fragmentation of scale because the very small can substitute for the traditional corporate scale. Это фрагментация масштаба, потому что очень маленькое может заменить традиционный масштаб корпораций.
Industrial country governments promote corporate interests in expanded intellectual property rights in the name of maximizing national competitiveness in a global marketplace. Правительства промышленно развитых стран поощряют заинтересованность корпораций в расширении их прав интеллектуальной собственности с целью максимального повышения конкурентоспособности их стран на международном рынке.
In this regard, proposed amendments to corporate leniency policy aim at creating a more effective tool to detect and prosecute cartels, which are criminal in many parts of the world. В этой связи предлагаемое изменение правил освобождения корпораций от ответственности нацелено на создание более эффективного инструментария выявления и наказания картелей, которые являются преступными во многих районах мира.
Export credit and investment insurance agencies, generally known as export credit agencies, are collectively the largest source of public financing for foreign corporate involvement in large-scale industrial and infrastructure projects, particularly in the extractive industries sector, in developing countries. Агентства по экспортному кредитованию и страхованию инвестиций, обычно называемые экспортно-кредитными агентствами, являются в своей совокупности крупнейшим источником государственных средств, направляемых на цели финансирования участия корпораций в крупномасштабных промышленных и инфраструктурных проектах за рубежом, особенно в отраслях горнодобывающей промышленности в развивающихся странах.
The corporate alliance controls everything. Альянс корпораций заправляет всем.
Больше примеров...
Общеорганизационный (примеров 36)
Results area 2: Independent corporate oversight and assurance Область достижения результатов 2: Независимый общеорганизационный надзор и обеспечение гарантий
This is the corporate output to be reported for all activities that include distribution of food and/or non-food items. Это общеорганизационный результат, отчетность по которому должна представляться в отношении всех операций, которые включают распределение продовольствия и/или непродовольственных товаров.
The Senior Advisory Group recommended the development of a model to enable more rapid and reliable deployment of Secretariat staff to respond to "corporate emergencies". Консультативная группа высокого уровня рекомендовала разработать надлежащую модель, позволяющую производить более оперативное и более надежное развертывание персонала Секретариата в случае «общеорганизационный чрезвычайной ситуации».
The recommendation addressed the funding allocation strategy of the Office by suggesting the adoption of a corporate mechanism to oversee its financial situation and to determine overall resource allocation. В этой рекомендации рассматривается стратегия распределения финансирования Управления и предлагается учредить общеорганизационный механизм для надзора за его финансовым положением и определения общего распределения ресурсов.
As recommended by the evaluation, UNDP acknowledges the need for consistent application of corporate regionality criteria to guide regional programming decisions, and UNDP will draw on the experience of the regional programmes in Asia and the Pacific to devise a corporate approach. Как это было рекомендовано в докладе об оценке, ПРООН признала необходимость постоянного использования общеорганизационных критериев региональности при принятии решений об осуществлении региональных программ, и она разработает общеорганизационный подход с учетом опыта региональных программ в Азии и Тихом океане.
Больше примеров...
Компаний (примеров 612)
These corporate links will help us to identify the structure for new multi-unit companies. Эти корпоративные связи будут помогать нам в идентификации структуры новых компаний, состоящих из нескольких единиц.
To foster international efforts and attract science/technology companies from abroad, Science and Technology Parks often offer preferential treatment in certain areas. These might include: simplified corporate registration procedures; extensions of credit; multi-entry visas for technical personnel; and preferential siting for new facilities. Для активизации международных усилий и привлечения научно-технических компаний из-за рубежа научно-технические парки зачастую предлагают преференциальный режим в некоторых областях: упрощенные процедуры регистрации корпораций; продление срока погашения кредитов; выдача многократных виз техническому персоналу и преференциальный режим базирования новых участников.
Corporate accountability is fundamental to ensuring the balance between development, human rights and environment. Подотчетность компаний имеет ключевое значение для обеспечения сбалансированности интересов развития, прав человека и охраны окружающей среды.
But it is the dollar's weakness that has boosted US corporate earnings since the crisis erupted, propelling the Dow Jones Industrial Average above 11,000 for the first time since May. Но именно слабость доллара увеличила корпоративный заработок США с тех пор, как разразился кризис, подняв индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний до значения больше 11000 впервые с мая.
Sharp rises in sovereign, corporate, and interbank liquidity spreads will increase the cost of capital, and increases in risk aversion, volatility, and sovereign risk will undermine business, investor, and consumer confidence further. Резкий рост спреда суверенной, корпоративной и межбанковской ликвидности увеличит стоимость капитала, а также приведет к усилению мер по предотвращению рисков, увеличению волатильности, а суверенный риск еще сильней подорвет уверенность компаний, инвесторов и потребителей.
Больше примеров...
Организации (примеров 951)
Undertake measures to create synergies with other United Nations initiatives aimed at promoting environmental, social and corporate governance issues; предпринимать меры по созданию синергии с другими инициативами Организации Объединенных Наций, направленными на содействие решению проблем окружающей среды, социальной сферы и корпоративного руководства;
The goals also embody a range of corporate and international goals and concerns, such as the Millennium Development Goals, United Nations reform priorities, and the specific mandates of UNDP. Эти цели также воплощают в себе широкий спектр корпоративных и международных целей и задач, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, приоритеты реформы Организации Объединенных Наций и конкретные мандаты ПРООН.
While certain participants felt that sound corporate governance was the responsibility of all types of companies, other participants also recognized that the special needs and constraints of SMEs might limit their full adoption of best practices. Хотя некоторые участники считали, что эффективное корпоративное управление является обязанностью компаний любой формы организации, другие участники также признавали, что особые потребности и трудности МСП могут ограничить полное применение ими передовой практики.
There is a need for management to clarify roles and responsibilities for implementing committed actions in a timely manner, and also for updating information in the ERC tracking system to support the organization's results management and corporate reporting. Руководство должно уточнить роли и обязанности по своевременному выполнению поставленных задач, а также по обновлению информации в системе отслеживания АРЦ для поддержки управленческой деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, и корпоративной отчетности организации.
In November 2003, UNDP supported the secretariat of the Mechanism in the organization of a high-level technical workshop to further develop detailed criteria and indicators in the four areas of focus: corporate governance; democracy and political governance; social economic development and economic governance. В ноябре 2003 года ПРООН оказала поддержку секретариату Механизма в организации технического семинара на высоком уровне в целях дальнейшей разработки детализированных критериев и показателей в четырех областях сосредоточения усилий: корпоративное управление; демократия и политическое управление; социально-экономическое развитие и экономическое управление.
Больше примеров...
Корпорация (примеров 62)
I just don't think corporate are going for this right now. Не думаю, что корпорация пойдёт на это сейчас.
Do you really think that your new owners, these responsible corporate citizens, are going to allow you to publish this speculative drivel? Вы правда думаете, что новый владелец газеты, ответственная корпорация, разрешит вам опубликовать этот бред, не основанный на фактах?
I hear corporate wired the money. Слышала, корпорация перевела деньги.
Atlas Corporation offers comprehensive solutions to develop corporate web-sites and e-commerce systems, from web-design to commercial turnkey solutions of any complexity level for businesses, banks, insurance, and investment companies. Корпорация «Атлас» предлагает комплексные решения по разработке корпоративных шёЬ-сайтов и систем электронной коммерции - от шёЬ-дизайна до промышленных решений "под ключ" любой степени сложности для предприятий, банков, страховых и инвестиционных компаний.
Assistant Corporate Secretary, Zimbabwe Development Corporation (1989-1991). Помощник корпоративного секретаря, Корпорация по развитию Зимбабве (1989 - 1991 годы).
Больше примеров...
Корпорациями (примеров 147)
The threat of relocation hampers the ability of communities to cooperate effectively and on equal footing with local corporate entities to improve environmental conditions around industrial sites. Угроза передислокации подрывает возможности общин в деле эффективного и равноправного сотрудничества с местными корпорациями в интересах улучшения состояния окружающей среды вокруг промышленных районов.
The increasing transnationalization of firms and the emergence of more complex corporate strategies leading to integrated international production has significant implications for the quantity, quality and location of the jobs generated by transnational corporations. Растущая транснационализация компаний и появление более сложных корпоративных стратегий, нацеленных на создание интегрированного международного производства, имеют существенные последствия для количества, качества и географического распределения рабочих мест, создаваемых транснациональными корпорациями.
Elsewhere, it was reported that TI-USA came to be seen in the United States as a corporate front group, funded by multinational corporations - the same multinationals that corrupt the U.S. political system. Также сообщалось, что TI-USA в США рассматривается как корпоративная группа, финансируемая международными корпорациями - теми же транснациональными компаниями, которые коррумпируют политическую систему США.
When States do business with business there may be particularly strong policy reasons to ensure corporate respect for rights, not only to safeguard the State's reputation but also to provide support to their business partners and other companies to respect rights. Когда государства имеют дело с предпринимателями, могут существовать особенно веские политические основания для обеспечения соблюдения прав корпорациями в плане не только поддержания репутации государства, но и поддержки их собственных деловых партнеров и других компаний в деле уважения прав.
PSD, through its International Corporate Alliances section, will continue proactively to search for and develop global/cross-border alliances with companies of choice. Действуя через свою Секцию по связям с международными корпорациями, ОСЧС будет продолжать активно налаживать и развивать глобальные/трансграничные связи с ведущими компаниями.
Больше примеров...
Предприятий (примеров 304)
Under item 4, "Other business", it was requested to review existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles. По пункту 4 повестки дня ей было предложено провести обзор существующей практики корпоративного управления, а также кодексов и принципов на уровне регионов, стран и отдельных предприятий.
Particular importance should be given to their impact on the enterprise sector, including corporate structures and the role of SMEs in global competition, as well as South-South trade and investment flows. Особое значение следует придавать их воздействию на сектор предприятий, включая такие вопросы, как корпоративные структуры и роль МСП в условиях глобальной конкуренции, а также торговля по линии Юг-Юг и потоки инвестиций.
In June 2011 a meeting was held with the representatives of public and private companies in order to acquaint them more closely with the practice, plans and legal acts of domestic and foreign corporate entities for the improvement of gender equality in their environments. В июне 2011 года состоялось совещание с участием представителей публичных и частных компаний для их более тесного ознакомления с практикой, планами и нормативными актами отечественных и иностранных корпоративных предприятий в целях улучшения равенства мужчин и женщин в их условиях.
Others asked whether these new laws did not go too far and whether corporate governance should be left up to the enterprises? Другие участники поинтересовались, не заходят ли эти новые законы слишком далеко и не следует ли оставить вопросы корпоративного управления на усмотрение предприятий, а не регулирующих органов.
However, it should be noted that Cameroon went through a period of major economic recession which led to a decline in purchasing power following a hiring freeze and downsizing in the civil service, corporate restructuring in the private and semi-public sectors, wage cutbacks and unemployment. Вместе с тем следует отметить, что Камерун пережил период большого экономического спада, который привел к снижению покупательной способности, вызванной сокращением рабочих мест в государственных учреждениях, а также к реорганизации предприятий частного и полугосударственного секторов, снижению уровня оплаты труда и к безработице.
Больше примеров...
Фирменный (примеров 27)
Corporate identity developed by agency's designers creates a unique image for trademarks of different spheres of service, goods & products. Фирменный стиль, разработанный дизайнерами агентства, создает уникальный имидж торговым маркам самых разнообразных сфер услуг, товаров и продуктов.
Corporate style is the company image. It is the way your partners and clients will see you. Фирменный стиль - это внешний вид компании: то, каким вас видят партнёры и потребители.
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
In the result of mergers and take-overs, the company logo, corporate identity etc. may be changed. В результате слияния или поглощения, у компании может измениться логотип, фирменный стиль и так далее.
Identity Design or Corporate Identity is the face you put forward, usually in print, in the form of logos, business cards, letterhead, and other materials. Наши дизайнеры готовы разработать оригинальный и запоминающийся фирменный стиль: логотип, дизайн визитных карточек, дизайн корпоративного бланка, презентации, полиграфии, сувенирной продукции.
Больше примеров...
Общий (примеров 34)
The medium-term strategic plan (MTSP) is the UNICEF corporate plan for the period 2002-2005. Среднесрочный стратегический план (СССП) представляет собой общий план ЮНИСЕФ на период 2002 - 2005 годов.
Institutional issues, such as corporate identity and the common look of the website and server domain, were also part of the project. В рамках данного проекта внимание было также обращено на организационные вопросы, включая отличительные особенности, общий вид сайта и подключение к серверу.
Although various corporate forms may be used, a common characteristic is that the concessionaire's owners (or shareholders) will require that their liability be limited to the value of their shares in the company's capital. Хотя могут использоваться различные формы корпораций, общий момент заключается в том, что владельцы компании-концессионера (или акционеры) потребуют ограничить свою ответственность стоимостью своих акций в капитале компании.
Most delegations considered that although the problem did exist, it was more of a general nature, with implications for other areas of law such as corporate law and contract law, and it could not be solved in the context of the Convention. Большинство делегаций сошлись во мнении о том, что, хотя эта проблема действительно существует, она носит более общий характер с последствиями для других отраслей права, таких, как корпоративное и договорное право, и ее невозможно решить в рамках конвенции.
The general approach to verification of security policy of corporate computer networks based on hybrid multi-modular architecture of verification system, the models of particular verification components and a verification system software were developed. Разработаны общий подход к верификации политики безопасности корпоративных компьютерных сетей, основанный на использовании гибридной многомодульной архитектуры системы верификации, модели отдельных компонентов верификации и программный комплекс верификации.
Больше примеров...
Юридическим (примеров 51)
The Corporation is a body corporate in international public law and shall be governed by the provisions hereof. Корпорация является юридическим лицом международного публичного права, и ее деятельность регулируется положениями, содержащимися в настоящем документе.
One of the main directions of CB «FINANCIAL INITIATIVE» LLC activity is rendering of a wide range of banking services to corporate customers that perform their activity in different spheres of business. Одно из основных направлений деятельности ООО КБ «ФИНАНСОВАЯ ИНИЦИАТИВА» - предоставление широкого спектра банковских услуг юридическим лицам, ведущим деятельность в различных областях бизнеса.
Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях.
It was pointed out that solutions to the treatment of corporate groups in insolvency could not be reached by way of a definition, nor should that definition lead to legal consequences. Было указано, что решения относительно режима корпоративных групп при несостоятельности не могут быть выработаны посредством подготовки определения и что наличие определения само по себе не может приводить к юридическим последствиям.
Corporate security may be protected only through definitive legal regulations between participants of the process. Корпоративная безопасность может быть защищена только четким юридическим регулированием отношений между участниками обществ.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 2)
Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия.
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный.
Больше примеров...
Компаниях (примеров 68)
A mission was organized in September 1993 to assist the Government of Mongolia in reviewing a proposed draft text for a corporate law. В сентябре 1993 года была организована миссия для оказания правительству Монголии помощи в пересмотре предлагаемого текста законопроекта о компаниях.
In her update she focused on activities related to financial reporting, corporate governance and company law, and sustainability disclosures in annual reports. В своем выступлении она уделила главное внимание деятельности, касающейся финансовой отчетности, корпоративного управления и законодательства о компаниях, и раскрытия в годовых отчетах информации об устойчивости предприятий.
The Corporations Act contains principles-based offence provisions that are intended to prevent corporate misconduct generally rather than specific offences such as bribery or money-laundering. Закон о компаниях устанавливает общие принципы противодействия преступности, направленные на предотвращение любой противоправной корпоративной деятельности, а не отдельных видов преступлений, таких как подкуп или отмывание денег.
To make progress in corporate governance at state-controlled companies Putin does not need new laws or IMF loans. Для того, чтобы достичь улучшений в корпоратином правлении в компаниях, принадлежащих государству, Путину не нужно вводить новые законы или получать займы МВФ.
Intway World Corporation (IWC) is under the corporate jurisdictions of the British Virgin Islands, where it operates in compliance with all government laws and regulations, in particular the International Business Companies Act. Intway World Corporation находится под юрисдикцией Британских Виргинских островов, где действует в рамках национального законодательства, в частности закона «О международных компаниях».
Больше примеров...
Организационном (примеров 22)
In many countries this calls for a change, where HRMT needs to have an active role in the corporate strategy and planning. Во многих странах это требует изменений, и УЛРО должно играть активную роль в стратегии и планировании на организационном уровне.
The Board examined the wider corporate context for the procurement of services, including the provision of relevant global framework agreements or template specifications to assist local procurement. Комиссия рассмотрела в более широком организационном контексте вопросы закупки услуг, включая заключение соответствующих глобальных рамочных соглашений и разработку матриц в помощь сотрудникам по закупкам на местах.
The goals for 1995 elaborated in the corporate plan reflected the institutionalization of the framework agreed to by the Board in its decision 94/14. Цели на 1995 год, подробно изложенные в организационном плане, отражают институционализацию рамок, согласованных Советом в его решении 94/14.
It is management's view, however, that placement of the corporate gender development office within the Administrator's or Associate Administrator's Office, as suggested by the evaluation, might not be the ideal institutional configuration for additional capacity. Вместе с тем, руководство считает, что включение подразделения по вопросам улучшения положения женщин в организации в структуру Управления Администратора или канцелярию заместителя Администратора, как это было предложено авторами доклада об оценке, в организационном отношении, возможно, не является идеальным вариантом использования дополнительных ресурсов.
There have been gaps in corporate guidance, including the functional alignment document, resulting in an inability to establish a core common set of principles for regional presence and corporate tools while allowing for adaptation to different regional contexts. Существуют пробелы в плане управления деятельностью организации, в частности еще не подготовлен документ о функциональной реорганизации, который мог бы позволить выработать основополагающий комплекс общих принципов для регионального присутствия и обеспечить ресурсы на организационном уровне, которые позволили бы адаптироваться к различным региональным контекстам.
Больше примеров...
Corporate (примеров 55)
The implementing of the new Corporate designs should be concluded on all CESAH media as quickly as possible. Дополнение нового Corporate дизайны должно было быть заключено на всех средствах массовой информации CESAH как можно скорее.
In 2005 Acxiom was a nominee for the Big Brother Awards for Worst Corporate Invader for a tradition of data brokering. В 2005 году Acxiom была номинирована на премию Большого Брата как "Худший корпоративный захватчик" (Worst Corporate Invader) за традиции брокера данных.
The keynote of the Bank's strategy is European and international customer's service, emphasizing on Corporate and Private banking services. В своей стратегии Baltikums Banka ориентируется на европейских и международных клиентов, которым предлагаются услуги Corporate & Private Banking.
The main difference of SearchInform Corporate Professional from the standard version is the ability to connect to various data sources for indexing and searching (all sorts of DBMS, CRM, PDM, ERP systems, etc. Главное отличие SearchInform Corporate Professional от стандартной версии - это возможность подключения для индексации и дальнейшего поиска различных источников данных (разного рода СУБД, CRM, PDM, ERP систем и т.д.
On February 7, 2011, the terminal operations were sold to Corporate Customer Service Limited, a sub-contractor of Greyhound Canada. 7 февраля 2011 г. терминал был продан компании Corporate Customer Service Limited, субподрядчику автобусной компании Greyhound Canada, которая создала для управления автовокзалом новую компанию, Ottawa Central Station Inc...
Больше примеров...