| Well, legal statutes, mandatory procedures, and corporate oversights are meant to protect us. | Правовые акты, обязательные процедуры. и корпоративный контроль предназначены защитить нас. | 
| Got a corporate file that points to Jack having embezzled $1 million and a corroborating interview with the accountant, Matthew Hendricks. | У меня на руках корпоративный документ, указывающий, что Джек украл миллион долларов, а также это подтверждается в беседе с бухгалтером Мэтью Хендриксом. | 
| At the same time, the financial sector in Japan continues to absorb the impact of the domestic financial difficulties of the 1990s. Thus, the banking system is slow to expand lending and the corporate sector is slow to take on new borrowing. | Финансовый сектор Японии продолжает ощущать последствия финансовых трудностей, которые пережила страна в 90-е годы. Так, банковская система не торопится увеличивать объемы кредитования, а корпоративный сектор не спешит с получением займов. | 
| The corporate video has stronger persuasive effects than any other advertising methods because the information they contain is shown visually and emotionally. This genre is the genre of the artistic publishing. | В большинстве случаев корпоративный фильм имеет фрагменты, созданные в компьютерной графике: это различные диаграммы, графики, а также технологические элементы, которые трудно наглядно показать традиционной видеосъемкой. | 
| Full names of phone holders and phone numbers to be included into MTS Corporate Group. | Если Вы новый корпоративный абонент кампании МТС, заполнение заявки для регистрации Корпоративной Группы и активация услуги, по желанию, происходит во время оформления контракта на подключение. | 
| Given the substantial corporate restructuring under way in Japan, the unemployment rate is, even with continuing economic recovery, expected to remain at 3 per cent for several years. | С учетом происходящей в настоящее время в Японии крупномасштабной реорганизации корпораций уровень безработицы даже в условиях продолжающегося экономического подъема, как ожидается, на протяжении ряда лет сохранится на уровне З процентов. | 
| African countries noted that mining could constitute a basis for sustainable development in Africa, and took stock of the sector's encouraging progress in the implementation of corporate social and environmental responsibility measures. | Африканские страны отметили, что добыча полезных ископаемых может стать основой для устойчивого развития в Африке, и дали оценку впечатляющему прогрессу, достигнутому сектором в принятии мер, связанных с социальной и экологической ответственностью корпораций. | 
| Mr. Valdepenas underscored the need, therefore, for new data and analytical tools to improve the understanding and management of these new risks, including management of international reserves and monitoring of corporate debt structure. | Поэтому г-н Валдепенес подчеркнул необходимость наличия новых средств получения данных и осуществления анализа в целях более глубокого понимания и регулирования этих новых рисков, в том числе регулирования международных запасов и контроля за структурой долга корпораций. | 
| The Corporate Affairs and Intellectual Property Office is responsible for the incorporation of companies and the registration of associations, business names, and partnerships. | Управление по делам корпораций и интеллектуальной собственности отвечает за инкорпорацию компаний и регистрацию объединений, предпринимательских наименований и товариществ. | 
| The United Nations Office for Partnerships and the Committee Encouraging Corporate Philanthropy are working together to focus members on programmes and projects aimed at achieving the Millennium Development Goals. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций сотрудничают между собой в деле привлечения своих членов к участию в программах и проектах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| However, more systematic corporate approaches to client consultation and the surveying of client satisfaction are required. | Однако необходим более системный общеорганизационный подход к консультациям с заказчиками и изучению их мнения. | 
| The recommendation addressed the funding allocation strategy of the Office by suggesting the adoption of a corporate mechanism to oversee its financial situation and to determine overall resource allocation. | В этой рекомендации рассматривается стратегия распределения финансирования Управления и предлагается учредить общеорганизационный механизм для надзора за его финансовым положением и определения общего распределения ресурсов. | 
| To strengthen the procurement planning exercise, UN-Women introduced in December 2013 an online planning tool that would assist the organization in developing and generating a corporate procurement plan. | В целях укрепления процесса планирования закупочной деятельности Структура «ООН-женщины» в декабре 2013 года внедрила онлайновый инструмент планирования, с помощь которого организация будет составлять общеорганизационный план закупочной деятельности. | 
| At its first meeting, held in early February 2014, the Committee provided strategic advice on the progress made so far by the evaluation function in UNWomen, as well as detailed feedback on the strategic plan for evaluation, 2014-2017 and the corporate evaluation plan, 2014-2017. | На своем первом совещании в начале февраля 2014 года Комитет предоставил стратегическое видение прогресса, достигнутого к тому времени в осуществлении функции оценки Структуры «ООН-женщины», а также подробно прокомментировал стратегический план на 2014 - 2017 годы и общеорганизационный план оценки на 2014 - 2017 годы. | 
| Corporate risk owner: Controller | Ответственный за общеорганизационный риск: Контролер | 
| This shift has been related both to market pressures from institutional investors and stock exchange regulations on corporate governance in the case of listed firms, and to stepped-up government demands regarding the contribution of mining firms to social and economic development. | Такое смещение акцентов обусловлено давлением рынка со стороны институциональных инвесторов, действующими на бирже правилами управления крупными корпорациями, акции которых торгуются на бирже, а также ужесточением требований правительства в отношении вклада горнодобывающих компаний в социальное и экономическое развитие. | 
| Under a variety of corporate governance regulations, companies are required to assess, manage and disclose material risks - as well as to evaluate the effectiveness of their systems for doing so - in order to avoid liability. | Существует великое множество нормативных положений по вопросам управлению деятельностью корпораций, которые требуют от компаний проведения оценки материальных рисков, управления ими и раскрытия соответствующей информации - а также оценки эффективности их систем, предусмотренных для этой деятельности, - с целью избежать возникновения материальной ответственности. | 
| For over 50 years Palazzi Service has been responsible for assisting and providing discreet security services to corporate executives and entertainment personalities. | Более 15 лет компания Palazzi Service предостваляет услуги охраны для самых крупных компаний и высокопоставленных персон в мире бизнеса и шоу-бизнеса. Предлагаемые услуги контроля в Европе в силах обеспечить эффективную персональную защиту в любом месте и при любых условиях. | 
| ISSUES RELATING TO CORPORATE LOSSES | ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОТЕРЯМИ КОМПАНИЙ | 
| Permanent exclusion of foreign diamond-trading companies from incorporating through the Liberian International Shipping and Corporate Registry | Постоянное исключение иностранных компаний, занимающихся торговлей алмазами, из списка, позволяющего инкорпорироваться через Либерийский международный судовой и корпоративный регистр | 
| 3 evaluations (corporate and decentralized) per year comply with United Nations Evaluation Group and UNIFEM evaluation standards | З оценки (общеорганизационные и децентрализованные) в год соответствуют стандартам Группы Организации Объединенных Наций по оценке и ЮНИФЕМ | 
| In the opinion of the Inspectors, this situation entails a major corporate risk as staff responsible for key operational procedures or provision of services is likely not to receive sufficient and regular coaching. | По мнению инспекторов, эта ситуация создает серьезный риск для всей организации, поскольку сотрудники, отвечающие за основные оперативные процедуры или предоставление услуг, могут не проходить надлежащую подготовку и регулярный инструктаж. | 
| In one project, the high-priority recommendation pertains to the project salary structure in the field, particularly, complying with UNOPS corporate guidelines and United Nations salary scales in the field. | По одному из проектов весьма важная рекомендация касалась шкалы окладов для персонала на местах, в частности соблюдения общеорганизационных руководящих принципов ЮНОПС и использования шкалы окладов Организации Объединенных Наций для полевого персонала. | 
| Corporate policy and strategy development, planning and guidance (functions 3 and 4) are critical functions for UNIFEM to establish a shared vision, goals, results and outputs across the organization. | Разработка общеорганизационной политики и стратегии, их планирование и консультирование по ним (функции 3 и 4) являются важными для ЮНИФЕМ функциями в целях определения единой концепции, целей, результатов и мероприятий в рамках всей организации. | 
| The UN Global Compact corporate citizenship initiative has been working very closely to embed environmental principles in corporate activities and global markets. | Инициатива Организации Объединенных Наций в отношении Глобального договора об общем гражданстве приложила большие усилия к тому, чтобы учитывать экологические принципы в общих мероприятиях и глобальных рынках. | 
| I hear corporate wired the money. | Слышала, корпорация перевела деньги. | 
| But corporate loved him. | Но корпорация его любила. | 
| The Tuvalu Media Corporation is a corporate entity established under the Tuvalu Media Corporation Act 1999. | Радиовещательная корпорация Тувалу является корпоративным органом, учрежденным на основании Закона о радиовещательной корпорации Тувалу 1999 года. | 
| For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. | Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). | 
| Reebok has a policy on child labour, and Nestlé has incorporated into its corporate business principles the standards set out in ILO conventions, the Global Compact principles and the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes. | Например, корпорация «Шелл» реализует в настоящее время политику, касающуюся способов защиты прав человека и случаев, когда следует заявлять об их нарушении. | 
| Government and corporate land grabbing threaten women's livelihoods and food security by taking away their access and control over land, water, seeds, minerals and forests. | Присвоение земельных угодий государством и корпорациями создает угрозу для средств к существованию и продовольственной безопасности женщин, лишая их доступа к земле, воде, семенам, полезным ископаемым и лесам и возможности распоряжаться этими ресурсами. | 
| The government of the ROK plans to develop and distribute a corporate compliance program. | Правительство Республики Корея планирует разработать и внедрить программу обеспечения соблюдения законодательства корпорациями; | 
| The work of an international network of companies committed to promoting flexible and family-friendly policies and an index measuring corporate family responsibility were presented. | На нем была представлена информация о деятельности международной сети компаний, стремящихся проводить политику гибкого и учитывающего интересы семьи режима работы, а также индекс, определяющий учет корпорациями интересов семьи. | 
| They tend to be adopted by enterprises in which brand names and corporate image are important. | Вместе с тем кодексы, разработанные корпорациями, зачастую ограничены по своим масштабам и сфере применения. | 
| The Nationality, Treaty and Claims Department originally sought compensation in the amount of GBP 318,216 for the costs incurred in processing individual and corporate claims filed with the Commission by British nationals and corporations. | Департамент по вопросам гражданства, договоров и претензий первоначально испрашивал компенсацию в размере 318216 фунтов стерлингов за расходы, понесенные в связи с обработкой индивидуальных и корпоративных претензий, которые были поданы в Комиссии гражданами и корпорациями Великобритании. | 
| The data show how the household sector relates to the corporate and government sectors and to the rest of the world. | Такие данные показывают, как сектор домашних хозяйств соотносится с секторами предприятий и органов управления, а также остального мира. | 
| Encourage companies' initiatives to promote enterprise environmental self-monitoring and corporate environmental or sustainability reporting in EECCA. | поощрять инициативы компаний, направленные на поощрение самомониторинга предприятий и представления корпорациями в странах ВЕКЦА докладов по вопросам окружающей среды или устойчивости. | 
| This theme will be approached from the following perspectives: the changing marketplace, human resource-based competitive strategies, corporate citizenship and social initiatives, and tapping the employment potential of small business. | Эта тема будет рассматриваться в следующих аспектах: изменения на рынке, конкурентные стратегии, основанные на людских ресурсах, корпоративное гражданство и социальные инициативы, а также использование потенциала занятости малых предприятий. | 
| In a sensational interview before the election in the Russian newspaper Kommersant, one of these previously unknown KGB managers explained how they use state extortion against private enterprises to accomplish their "velvet re-privatization" through state corporate raiding. | В сенсационном интервью накануне выборов в российской газете «Коммерсант» один из этих прежде неизвестных менеджеров КГБ объяснил, как они используют государственное вымогательство против частных предприятий, чтобы осуществить свою «бархатную реприватизацию» посредством налетов на корпорации со стороны государства. | 
| Corporate managers and senior government officials | Руководство предприятий и государственные служащие | 
| Fitch Qatar is a joint venture design company that creates brands and develops corporate identities for businesses and other organizations. | Фитч Катар является совместным предприятием компании дизайна, которая создаёт бренды и разрабатывает фирменный стиль для предприятий и других организаций. | 
| OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. | 
| Corporate style is more important than prestige. | Фирменный стиль - это на порядок выше, чем престиж. | 
| Corporate identity, design of internal and external signage of a shop and site were also developed by KARANDASH DESIGN. | Фирменный стиль, дизайн внутренних и внешних вывесок магазина и сайта тоже разработаны в KARANDASH DESIGN. | 
| Welcome to the updated Medica corporate site! | Добро пожаловать в обновленный фирменный сайт АО "Медика-АД"! | 
| The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. | Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. | 
| Institutional issues, such as corporate identity and the common look of the website and server domain, were also part of the project. | В рамках данного проекта внимание было также обращено на организационные вопросы, включая отличительные особенности, общий вид сайта и подключение к серверу. | 
| Additionally, tThe Evaluation Office has also partnered with the Learning Resource Centre in collaboration with the Operations Support Group and the Bureau of Management to ensure a coherent and common approach to the corporate training on managing for results. | Управление оценки установило также партнерские связи с Центром повышения профессиональной квалификации в сотрудничестве с Группой оперативной поддержки и Бюро по вопросам управления, с тем чтобы обеспечить последовательный и общий подход к общеорганизационной подготовке по вопросам управления в интересах получения результатов. | 
| Fund-raising represents some 90 per cent of the income of UNICEF generated through PFP, and the overall income growth has been driven by several fund-raising streams, in particular pledge and corporate donations. | На мобилизацию ресурсов приходится примерно 90 процентов поступлений ЮНИСЕФ, генерируемых через ОМЧП, а общий рост поступлений стимулируется несколькими видами деятельности по сбору средств, в частности поступлениями за счет объявленных взносов и пожертвованиями от корпоративного сектора. | 
| ING Commercial Banking (ING BANK (EURASIA) ZAO) provides banking services for large corporate clients in Russia. | ING Lease (ООО «ИНГ Лизинг (Евразия)») предлагает клиентам автомобильный лизинг и общий лизинг, последний, главным образом, в области недвижимости. | 
| (b) if the offender is a body corporate - a fine not exceeding $500,000. | Ь) если правонарушитель является юридическим лицом - штраф, не превышающий 500000 долл. США. | 
| Only a court can set in motion the procedure for dissolving an association or organization, or proscribing the activities of associations that are not corporate bodies (art. 9). | Ликвидация объединения или организации, либо запрет деятельности объединения, не являющегося юридическим лицом, осуществляется только через суд (статья 9). | 
| The Crimes Act provides that a law of the Commonwealth relating to indictable offences shall, unless the contrary intention appears, refer to bodies corporate as well as to natural persons. | Закон об уголовных преступлениях предусматривает, что нормы законодательства Австралийского Союза, касающиеся преступлений, преследуемых по обвинительному акту, применяются как к физическим, так и к юридическим лицам, если не указано иное. | 
| Wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. | полностью за пределами территории Австралии австралийским гражданином или австралийским юридическим лицом. | 
| Corporate security may be protected only through definitive legal regulations between participants of the process. | Корпоративная безопасность может быть защищена только четким юридическим регулированием отношений между участниками обществ. | 
| Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. | 
| The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. | 
| In contrast, Brazilian corporate legislation is totally silent on financial instruments. | В отличие от этого бразильское законодательство о компаниях абсолютно ничего не говорит о финансовых инструментах. | 
| UNCTAD is also undertaking a joint project with the Copenhagen School of Business, on corporate environmental management systems. | ЮНКТАД осуществляет также проект совместно с Копенгагенской школой бизнеса, посвященный применению систем управления природопользованием в компаниях. | 
| However, currently each country is either in the early stages of implementing an amended corporate law or in the process of finalizing a draft law. | Как бы то ни было, в настоящее время все эти страны находятся либо на начальном этапе осуществления поправок к законодательным положениям о компаниях, либо в процессе окончательной доработки нового законопроекта. | 
| Implementation might be expected to be more of a challenge in countries and companies where corporate governance structures historically have had a high degree of concentrated ownership and where the securities markets are less developed. | Можно предположить, что проведение реформ создаст больше проблем в тех странах и компаниях, где структуры корпоративного управления исторически были связаны с более высокой степенью концентрации собственности и где фондовые рынки развиты в меньшей мере. | 
| Corporate websites and online recruitment sites are the channels most frequently used when searching for information on companies. | Наиболее полезными источниками информации о компаниях являются веб-сайты компаний и интернет-ресурсы по вопросам трудоустройства. | 
| In many countries this calls for a change, where HRMT needs to have an active role in the corporate strategy and planning. | Во многих странах это требует изменений, и УЛРО должно играть активную роль в стратегии и планировании на организационном уровне. | 
| At the corporate level, UNFPA has undertaken a major initiative on reproductive health commodity security, to be implemented initially in 15 countries. | На организационном уровне ЮНФПА выступил с крупной инициативой по обеспечению сохранности предметов для охраны репродуктивного здоровья, которая первоначально будет осуществляться в 15 странах. | 
| The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. | Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития. | 
| We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. | 
| It is management's view, however, that placement of the corporate gender development office within the Administrator's or Associate Administrator's Office, as suggested by the evaluation, might not be the ideal institutional configuration for additional capacity. | Вместе с тем, руководство считает, что включение подразделения по вопросам улучшения положения женщин в организации в структуру Управления Администратора или канцелярию заместителя Администратора, как это было предложено авторами доклада об оценке, в организационном отношении, возможно, не является идеальным вариантом использования дополнительных ресурсов. | 
| The Corporate Europe Observatory "expressed serious doubts" about her possible conflicts of interest due to her ties with ANO Chairman Andrej Babiš, who is also the Czech Finance Minister and a billionaire businessman. | Организация Corporate Europe Observatory, отслеживающая отношения между корпорациями и европейской политикой, отмечала наличие у Йоуровой связей с лидером движения ANO 2011 Андреем Бабишем, который, будучи министром финансов Чехии, оставался совладельцем промышленных компаний и средств массовой информации. | 
| Welcome to Corporate Air Service Website! | ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЕБ-САЙТ КОМПАНИИ CORPORATE AIRSERVICE! | 
| Consider, for example, the Corporate Governance Quotient system, developed by the US firm RiskMetrics, the world's dominant shareholder advisory firm. | Рассмотрим, например, корпоративную систему управления и фактор-систему (Corporate Governance Quotient system), разработанную американской фирмой «RiskMetrics», доминирующей мировой акционерной консалтинговой фирмой. | 
| SearchInform Corporate Professional is a powerful corporate system for searching and consolidating information within the framework of the company. | SearchInform Corporate Professional - мощная корпоративная система поиска и консолидации информации в рамках предприятия. | 
| K-Lite Codec Pack Corporate Edition is a special version for use in a corporate environment. | Корпоративная (K-Lite Codec Pack Corporate) - специальная версия для использования в корпоративной среде. |