| Annually, the Institute carries out a corporate new year in the House of Scientists, which is located in the Tomsk Akademgorodok. | Ежегодно институт проводит корпоративный новый год в Доме Ученых, расположенном в Томском Академгородке. |
| In the face of deteriorating export prospects, notably to the United States market, the corporate sector is cutting back on planned investments. | В связи с ухудшением перспектив экспорта, в частности на рынок Соединенных Штатов, корпоративный сектор пересматривает свои инвестиционные планы в сторону их сокращения. |
| The Clearing House website as well as THE PEP corporate site will be hosted on a server provided by UNECE at least until the end of the pilot operation phase. | Веб-сайты Информационного центра и корпоративный сайт ОПТОСОЗ будут размещаться на предоставленном ЕЭК ООН сервере по меньшей мере до завершения этапа опытной эксплуатации. |
| A corporate human resource project was undertaken to identify practical and sustainable strategies for attracting, retaining and advancing Aboriginal employees. | Запланирован корпоративный проект развития людских ресурсов, ставящий своей целью выявление практически осуществимых и устойчивых программ привлечения на работу, закрепления за рабочими местами и продвижения по служебной лестнице служащих из числа групп аборигенного населения. |
| Corporate espionage is big business. | Корпоративный шпионаж - серьёзный бизнес. |
| At its seventh meeting in March 2002, FSF discussed financial stability issues arising from the spate of recent large corporate failures. | На своем седьмом совещании в марте 2002 года участники Форума обсудили вопросы финансовой стабильности, возникающие в связи с последними случаями банкротства крупных корпораций. |
| Milo said the Seers predicted corporate war within six months, right? | Майло говорил, что Видящие предсказали войну корпораций через полгода. |
| An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. | Комитет Совета Безопасности открыл целевой депозитный счет, на который в итоге должны перечисляться все доходы от регистрации судов и корпораций. |
| Fourth, we call for corporate social accountability and for responsibility and transparency by Governments and among Governments and private sector organizations. | Четвертое предложение - мы призываем к установлению социальной подотчетности корпораций, а также к ответственным и гласным действиям правительств и организаций частного сектора. |
| Corporate control allowed only a minute space for public concerns associated with inequalities in economic and political participation. | Контроль со стороны корпораций оставляет лишь незначительное место для открытого обсуждения проблем, связанных с неравенством в участии в экономической и политической жизни. |
| A senior corporate emergency roster (P-5 to D-2) provides seasoned managers ready to assume emergency leadership. | Общеорганизационный реестр старших сотрудников по чрезвычайной помощи (с С-5 по Д-2) охватывает опытных руководителей для обеспечения командования операциями в чрезвычайных ситуациях. |
| For this reason, a full meta-analysis was incorporated for the first time, into the corporate evaluation plan. | По этой причине полномасштабный мета-анализ был впервые включен в Общеорганизационный план по оценке. |
| At its first meeting, held in early February 2014, the Committee provided strategic advice on the progress made so far by the evaluation function in UNWomen, as well as detailed feedback on the strategic plan for evaluation, 2014-2017 and the corporate evaluation plan, 2014-2017. | На своем первом совещании в начале февраля 2014 года Комитет предоставил стратегическое видение прогресса, достигнутого к тому времени в осуществлении функции оценки Структуры «ООН-женщины», а также подробно прокомментировал стратегический план на 2014 - 2017 годы и общеорганизационный план оценки на 2014 - 2017 годы. |
| Many archival items are neither identified nor transferred to any corporate repository by the organizational unit and records producers. | Многие документы, имеющие архивную ценность, не идентифицируются в качестве таковых и не передаются соответствующими организационными подразделениями и составителями документов в общеорганизационный архив. |
| To strengthen the organization's response to the most severe emergencies, the Executive Director in March 2011 established the UNICEF Corporate Emergency Activation Procedure, which clarifies accountabilities in emergencies at all levels. | В целях повышения эффективности мер реагирования, принимаемых организацией в самых тяжелых чрезвычайных ситуациях, в марте 2011 года Директор-исполнитель ЮНИСЕФ установил общеорганизационный порядок перехода на режим работы в условиях чрезвычайной ситуации для разъяснения вопросов подотчетности на всех уровнях в условиях чрезвычайной ситуации. |
| The fees for Qatari students at those institutions are paid by the Government or a corporate sponsor such as Qatar Petroleum. | Расходы на обучение катарских студентов в этих учреждениях оплачивает правительство Катара или спонсоры из числа частных компаний, например «Катар петролеум». |
| To promote compliance, it can be a useful exercise to conduct periodic reviews of the corporate reporting of random samples of companies, or samples of the largest firms. | Соблюдению таких требований может способствовать проведение периодических обзоров корпоративной отчетности на основе случайной выборки компаний или выборки наиболее крупных фирм. |
| Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. | Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга. |
| As the "D1"Panel is not mandated to review claims of corporate entities, these losses were severed from the category "D" claims, and transferred to category "E4". | Поскольку Группа "D1"не уполномочена рассматривать претензии компаний, эти потери были выделены из претензий категории "D" и отнесены к категории "Е4"16. |
| FXM Financial Group provides high-class services and a whole complex of solutions to corporate and private customers for successful trading on the FOREX market. | FXM Financial Group - группа компаний, предоставляющих с 2003 года индивидуальным и корпоративным клиентам услуги трейдинга валют через Интернет. |
| The tool is designed for both United Nations staff and corporate partners. | Данный механизм предназначен для использования как сотрудниками Организации Объединенных Наций, так и корпоративными партнерами. |
| Fully committed to the outcome of this special session, Japan will further support the world's children in cooperation with other Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, corporate entities and the media. | Будучи полностью приверженной итогам данной специальной сессии, Япония будет и впредь поддерживать детей мира в сотрудничестве с другими правительствами, международными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, корпорации и средства массовой информации. |
| Lessons underscore the need to continuously refine the alignment of country office Balanced Scorecards to differing country profiles, and to regularly update performance benchmarks and strengthen mutual accountability between corporate units and country offices. | Накопленный опыт подчеркивает необходимость постоянного уточнения того, соответствуют ли сбалансированные карты показателей деятельности страновых отделений различным профилям страновых программ, а также регулярного обновления критериев эффективности деятельности и укрепления системы взаимной подотчетности между подразделениями организации и страновыми отделениями. |
| WFP participated in the implementation of QCPR recommendations to increase the coherence of United Nations country-level activities, and the Corporate Partnership Strategy will be considered by the Board at its 2014 Annual Session. | ВПП приняла участие в выполнении рекомендаций ЧВОП касательно увеличения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, и стратегия партнерства с корпоративным сектором будет рассмотрена Советом на его ежегодной сессии 2014 года. |
| There have been important developments in incorporating HIV/AIDS into emergency response through new Core Corporate Commitments that include informing young people in emergency settings about HIV prevention, and addressing HIV/AIDS in the United Nations workplace. | Произошли важные изменения, связанные с учетом необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Основных обязательств Фонда, что предусматривает информирование молодых людей в чрезвычайных ситуациях о предупреждении ВИЧ и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в системе Организации Объединенных Наций. |
| Corporate would like to emphasize that ideally you would all totally agree with that statement. | Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен". |
| I hear corporate wired the money. | Слышала, корпорация перевела деньги. |
| But corporate loved him. | Но корпорация его любила. |
| It was corporate, an LLC called Medtech Horizons. | Это корпорация ООО "МедТехГоризонты". |
| A parent-subsidiary relationship exists whenever a corporation holds a strategic position within the corporate decision-making organization of the latter, which gives it a power to directly or indirectly influence its business affairs. | Материнско-дочерние отношения существуют в тех случаях, когда какая-либо корпорация обладает стратегической позицией в рамках корпоративной управленческой структуры дочернего предприятия, которая наделяет ее способностью оказывать прямое или косвенное влияние на его коммерческие дела. |
| In particular, there has been a rapid expansion of corporate debt issuance in emerging Europe, led mainly by domestic banks. | В частности, происходит быстрое увеличение объема выпускаемых корпорациями долговых обязательств в европейских странах с формирующейся экономикой, и во главе этого процесса стоят в основном национальные банки. |
| State violence or structural violence perpetrated by State and non-State actors and corporate actors in the public domain includes militarization and the activities of multinational corporations and extractive industries that operate with impunity on indigenous peoples' territories. | Государственное насилие или структурное насилие, совершаемое государственными или негосударственными субъектами или корпорациями, действующими лицами в публичном секторе, включает в себя милитаризацию и деятельность многонациональных корпораций и добывающей промышленности, которые безнаказанно хозяйничают на территориях коренных народов. |
| In some countries, corporate managers are disciplined by the representatives of large universal banks who sit on corporate boards and vote large blocks of shares. | В некоторых странах, управляющих корпорациями сдерживает присутствие представителей крупных универсальных банков, входящих в правление корпораций и держащих в своих руках крупные пакеты акций. |
| While there was general support for the increased collaboration with the corporate sector, many speakers cautioned UNICEF against underselling the brand name, and also requested that the guidelines for corporate alliances be shared with the Board. | Хотя была выражена общая поддержка в деле расширения сотрудничества с корпоративным сектором, многие ораторы предостерегли ЮНИСЕФ от практики продажи фабричной марки по сниженной цене и также просили сообщить Совету о руководящих принципах налаживания связей с корпорациями. |
| The Zapatistas have accused the environmentalists of siding with the government and corporate interests, and the Lacandons are too small in number to challenge the other groups, despite being the legal owners of much of the reserve. | Сапатисты обвинили экологов в сговоре с правительством и корпорациями, а лакандонцев слишком мало, чтобы бросить вызов другим группам, несмотря на то, что индейцы - законные владельцы большей части заповедника. |
| According to the aforementioned report issued by the Education International Research Institute, the British Virgin Islands is one of the world's largest corporate investors in China. | Согласно упомянутому выше докладу, опубликованному научно-исследовательским институтом Международной организации по вопросам образования, Британские Виргинские острова являются одним из мировых лидеров по объему инвестиций предприятий в Китай. |
| The downsizing of the corporate units is under consideration. | Рассматривается вопрос о сокращении размеров коммерческих предприятий. |
| It gave support to individuals who felt they had been discriminated against because of their race or ethnic origin, and raised awareness among corporate managerial and executive staff, as well as public servants, of the principles of equality, diversity and non-discrimination. | Она оказывает помощь лицам, которые считают себя ущемленными по причине их расы или этнического происхождения, и проводит среди специалистов и руководителей предприятий или среди должностных лиц разъяснительную работу, касающуюся принципов равенства, разнообразия и недискриминации. |
| Office and industrial relocations, corporate household goods and residential relocations, international relocations, special project services, permanent vault storage. | Организация переездов офисов, промышленных предприятий, домохозяйств. Компания так так же осуществляет международные перевозки, оказывает специальные услуги, хранение вещей на складе. |
| The Committee is an international forum consisting of 175 chief executive officers and chairpersons who are responsible for raising the level and quality of corporate philanthropy. | Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций является международным форумом, в состав которого входят 175 руководителей предприятий и председателей компаний, которые призваны заниматься вопросами повышения уровня и качества благотворительной деятельности корпораций. |
| OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. |
| Organizational identity is more concerned with the internal (employee relationships to the organization) and corporate identity is concerned with the external (marketing) (Hatch & Schultz, 1997). | Организационную идентичность больше волнует внутренняя составляющая организации (отношения сотрудника к организации), а фирменный стиль имеет дело с внешней составляющей (маркетинга)(Edwards & Peccei, 2010). |
| Corporate identity developed by agency's designers creates a unique image for trademarks of different spheres of service, goods & products. | Фирменный стиль, разработанный дизайнерами агентства, создает уникальный имидж торговым маркам самых разнообразных сфер услуг, товаров и продуктов. |
| Corporate style is the company image. It is the way your partners and clients will see you. | Фирменный стиль - это внешний вид компании: то, каким вас видят партнёры и потребители. |
| In the result of mergers and take-overs, the company logo, corporate identity etc. may be changed. | В результате слияния или поглощения, у компании может измениться логотип, фирменный стиль и так далее. |
| Trade liberalization, financial deregulation and corporate growth Australia would also agree are key features of the ongoing process of globalization. | Австралия также согласна с тем, что либерализация торговли, финансовое дерегулирование и общий рост являются основными особенностями идущего сейчас процесса глобализации. |
| Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. | Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
| When the production capacity of existing lines is added, overall production capacity will become some 12 million units, according to the corporate media. | Когда производственные мощности существующих линий усилятся, общий объем выпуска, согласно прогнозам пресс-службы, дойдет до 12 миллионов. |
| It provides an overview of the Brazilian capital market and the roles played by the public sector as well as the private sector in promoting improved transparency and disclosure on corporate governance. | В нем дается общий обзор бразильского рынка капитала и функций, выполняемых государственным и частным секторами для содействия улучшению состояния дел в области повышения транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
| The general approach to verification of security policy of corporate computer networks based on hybrid multi-modular architecture of verification system, the models of particular verification components and a verification system software were developed. | Разработаны общий подход к верификации политики безопасности корпоративных компьютерных сетей, основанный на использовании гибридной многомодульной архитектуры системы верификации, модели отдельных компонентов верификации и программный комплекс верификации. |
| (b) if the offender is a body corporate - a fine not exceeding $500,000. | Ь) если правонарушитель является юридическим лицом - штраф, не превышающий 500000 долл. США. |
| Furthermore, such an action may be brought by a person or a body corporate that has a bona fide concern and interest. | Кроме того, такой иск может быть предъявлен физическим или юридическим лицом, имеющим в этом добросовестный интерес. |
| Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; | предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами; |
| The due process clauses apply to both natural persons as well as to "legal persons" (that is, corporate personhood) as well as to individuals, including both citizens and non-citizens. | Пункты о надлежащей правовой процедуре применяются как к «юридическим лицам» (или корпоративным единицам), так и к физическим лицам. |
| Only MTS-subscribed legal entities may enjoy the right to use the service of Corporate Group! | Услуга Корпоративная Группа предоставляется только юридическим особам -клиентам компании МТС! |
| Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
| The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
| UNCTAD is also undertaking a joint project with the Copenhagen School of Business, on corporate environmental management systems. | ЮНКТАД осуществляет также проект совместно с Копенгагенской школой бизнеса, посвященный применению систем управления природопользованием в компаниях. |
| In South Africa, the Corporate Law Amendments Act of 2006, which was issued in April this year, is expected to be implemented in the near future. | В Южной Африке, как ожидается, в ближайшем будущем будет введен в действие разработанный в 2006 году и опубликованный в апреле этого года Закон о внесении поправок в Закон о компаниях. |
| In 1953 Shukumine started to give lessons on the Tachikawa military base to the Self-Defense Forces and for the next 10 years he gave lessons at many dojos (e.g. at universities and corporate groups) around the Tokyo area. | В 1953 году Сюкуминэ начал давать уроки на военной базе Татикава бойцам Сил самообороны, впоследствии он преподавал во многих додзё в университетах и компаниях в Токио и его окрестностях. |
| As regards the intersection of insolvency and company law, it was noted that directors' liabilities in general were an issue of corporate governance and so outside the Working Group's mandate, and insolvency law should not extend into those areas. | В отношении взаимосвязи между законодательством о несостоятельности и законодательством о компаниях было отмечено, что ответственность директоров является в целом вопросом корпоративного управления и выходит, таким образом, за рамки мандата Рабочей группы и что законодательство о несостоятельности не должно затрагивать эти сферы. |
| Furthermore, in order to promote gender equality in companies, the Centre started to hold a Seminar to Promote Women's Activities that Lead to Corporate Growth in FY2012. | Кроме того, в целях поощрения гендерного равенства в компаниях в 2012 году Центр начал проводить семинар по вопросам поощрения деятельности женщин, ведущей к корпоративному росту. |
| The goals for 1995 elaborated in the corporate plan reflected the institutionalization of the framework agreed to by the Board in its decision 94/14. | Цели на 1995 год, подробно изложенные в организационном плане, отражают институционализацию рамок, согласованных Советом в его решении 94/14. |
| Reports by the Board of Auditors in previous bienniums have highlighted the need for ITC to demonstrate its achievements and impacts at the programme and corporate levels. | В докладах Комиссии ревизоров за предыдущие двухгодичные периоды указывалось на необходимость удостоверения ЦМТ достижений и отдачи на программном и организационном уровнях. |
| G. The Global Programme helped to raise the priority of supporting South-South solutions, but challenges with mainstreaming remained at the corporate level, where South-South cooperation needed to be adequately articulated and institutionalized within UNDP programme implementation. | Глобальная программа способствовала повышению приоритета поддержки решений по линии сотрудничества Юг-Юг, однако сохранялись трудности с включением их в основные программы на организационном уровне, где сотрудничество Юг-Юг должно было быть адекватно сформулировано и институционализировано в рамках осуществления программ ПРООН. |
| We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
| Fits in with good corporate governance, enabling fraud risk to be managed in the same way as any other business risk, systematically at both the organizational and operational level. | согласуется с принципами надлежащего корпоративного управления, что позволяет управлять рисками мошенничества на системной основе так же, как и любыми другими предпринимательскими рисками, на организационном и оперативном уровнях; |
| In 2005, Carr published the controversial article "The End of Corporate Computing" in the MIT Sloan Management Review, in which he argued that in the future companies will purchase information technology as a utility service from outside suppliers. | В 2005 году Карр опубликовал статью The End of Corporate Computing, в которой утверждал, что в будущем компании станут покупать информационные технологии в качестве сервиса у других компаний. |
| Such an approach optimizes the processes related to obtaining, exchanging, sharing and protecting corporate information resources. | Они различаются ценой и функциональностью. Так, базовая цена на одну лицензию Desktop Edition установлена в $99 (для России назначена цена около $60), SoftInform Corporate Edition - $3 тыс. |
| Besides the government curve and the LIBOR curve, there are corporate (company) curves. | Помимо кривых государственных облигаций и LIBOR кривых существуют корпоративные кривые (corporate or company curves). |
| SearchInform Corporate Edition is a range of corporate systems developed for solving numerous challenges of information search in local networks. | SearchInform Corporate Edition - линейка корпоративных систем, разработанных для решения различного рода задач поиска информации в локальной сети предприятий. |
| Corporate Group is a service that allows groping mobile phones registered at an individual account of your company, into a single so-called corporate group to benefit discount rates for calls within this group. | Корпоративная Группа или Corporate Group - услуга, которая позволяет объединить номера мобильных телефонов, зарегистрированных на одном лицевом счете Вашей компании, в так называемую корпоративную группу, с целью применения специальных сниженных тарифов на звонки в середине этой группы. |