The new organigram for UNOPS Copenhagen holds great promise for improved accountability and support to field operations. | Новая организационная структура штаб-квартиры ЮНОПС в Копенгагене открывает большие перспективы с точки зрения усиления подотчетности и поддержки операций на местах. |
Delegations asked whether inaction in Copenhagen might increase the climate change threat to Millennium Development Goal achievement. | Делегации спросили, может ли непринятие практических мер в Копенгагене усилить вероятность того, что изменение климата сорвет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While Copenhagen did not fulfil all public expectations, it was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge. | Хотя в Копенгагене не были реализованы все чаяния международного сообщества, Конференция стала крупным шагом на пути к решению проблем, обусловленных изменением климата. |
It is clear that the serious impediments to social development identified at the Summit still persist, and that much more work and effort is required to fulfil the tasks set at Copenhagen. | Ясно, что серьезные препятствия на пути социального развития, обозначенные на встрече на высшем уровне, по-прежнему сохраняются и что потребуется приложить гораздо больше труда и усилий для осуществления задач, поставленных в Копенгагене. |
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen five years ago and in which 186 States participated, including 117 heads of State or Government, made it possible to emphasize the importance of social development and its role in global development. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась пять лет тому назад в Копенгагене и в которой приняли участие представители 186 государств мира, включая 117 глав государств и правительств, позволила обратить особое внимание на важность социального развития и его роли в глобальном развитии. |
These groups are enumerated in the Copenhagen Programme of Action and in the outcomes of other global conferences. | Эти группы перечислены в Копенгагенской программе действий и в итоговых документах других всемирных конференций. |
It should build on the Copenhagen Accord and the progress made in the two Working Groups in the fifteenth Conference. | Она должна основываться на Копенгагенской договоренности и достигнутом прогрессе в двух Рабочих группах на пятнадцатой Конференции. |
The Copenhagen Programme of Action calls for effective and environmentally sound national strategies to prevent or substantially reduce the cultivation of processing of crops used for the illegal drug trade, with particular attention to the creation of viable economic alternatives. | В Копенгагенской программе действий содержится призыв разработать эффективные и экологически безопасные национальные стратегии по предотвращению и существенному уменьшению выращивания и переработки культур, которые используются в целях незаконного оборота наркотиков, с уделением особого внимания созданию жизнеспособных экономических альтернатив. |
The representative of the United Nations Development Programme clarified at that meeting that an HCFC phase-out management plan had been submitted to the Executive Committee of the Multilateral Fund and was ready for implementation, but had not yet cleared the hurdle of ratification of the Copenhagen Amendment. | Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций пояснил на этом совещании, что план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ был представлен Исполнительному комитету Многостороннего фонда и готов к осуществлению, однако пока еще не решена проблема с ратификацией Копенгагенской поправки. |
For their part, the Central American Presidents brought much of the Copenhagen agenda to their own sixteenth summit meeting, held a fortnight later. | В свою очередь, президенты центральноамериканских стран перенесли значительную часть вопросов, включенных в повестку дня Копенгагенской встречи, в повестку дня своей шестнадцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся двумя неделями позже. |
Take Copenhagen last year - complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge. | Возьмём прошлогодний Копенгаген: полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова. |
COPENHAGEN: Worrying signs are mounting that the European Union's enlargement process is losing steam. | КОПЕНГАГЕН: Появляется все больше беспокоящих знаков того, что процесс расширения Европейского Союза теряет скорость. |
As we head into Copenhagen, let us resolve to focus on what each of us can do for the sake of our common future. | Поскольку впереди нас ждет Копенгаген, давайте подумаем о том, что каждый из нас может сделать ради нашего общего будущего. |
IUFRO European Regional Conference: Forestry Serving Urbanized Societies, Copenhagen, Denmark, August 2002 (with EFI), Mr Konijnendijk; | Европейская региональная конференция МСЛНИО: Лесное хозяйство на службе урбанизированных обществ, Копенгаген, Дания, август 2002 года (в сотрудничестве с ЕЛИ), г-н Конийнендийк; |
The occultation path crossed central Europe along a band that ran through Stockholm, Copenhagen, Bremen, Nantes and Bilbao. | Область покрытия прошла через Центральную Европу по линии Стокгольм, Копенгаген, Бремен, Нант и Бильбао. |
He played his entire club career for Copenhagen club B 93. | Выступал всю карьеру за клуб «Б-93» из Копенгагена. |
It is evident that in Tanzania, after Copenhagen, it was no longer "business as usual". | Очевидно, что после Копенгагена ситуация в Танзании уже не определяется по принципу "все как обычно". |
A British squadron arrived off the shores of Copenhagen, but a few hours before its arrival George III received the news that the Danish government guaranteed the freedom of the former Queen. | К берегам Копенгагена выдвинулась британская эскадра, однако за несколько часов до её прибытия Георгу III доложили о том, что датское правительство гарантирует свободу королеве. |
On the other hand, other immigrants and descendants from third countries are primarily concentrated in the Greater Copenhagen region, in that 67 per cent live in this area. | С другой стороны, остальные иммигранты и выходцы из третьих стран преимущественно сосредоточены в районе Копенгагена и его окрестностей; в целом там проживает 67% иммигрантов. |
Until Watson returns from Copenhagen, | К тому времени, когда Ватсон вернется из Копенгагена, |
First, New York will not be like Copenhagen. | Во-первых, Нью-Йоркский саммит не будет таким как Копенгагенский. |
Lecturer, Copenhagen University (1978-1980) | Лектор, Копенгагенский университет (1978 - 1980 годы) |
Denmark initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees in International Military Operations on 11 October 2007 to develop principles to guide the implementation of existing obligations. | 11 октября 2007 года Дания инициировала Копенгагенский процесс по вопросам обращения с задержанными в условиях проведения международных военных операций для разработки принципов, которыми следует руководствоваться при осуществлении существующих обязательств. |
That is also the basic position contained in all international documents regulating this matter, such as the Copenhagen Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on human dimension and the Council of Europe Convention on national minorities. | Это - основополагающий постулат, отраженный во всех международных документах, регламентирующих данный вопрос, включая Копенгагенский документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о человеческом измерении, а также Конвенцию Совета Европы о национальных меньшинствах. |
Standards relating specifically to minority rights and non-discrimination, including the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities and the Copenhagen Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, provide further valuable understanding and perspectives on minority issues. | Стандарты, непосредственно связанные с правами меньшинств и недискриминацией, включая Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств, принятую Советом Европы, и Копенгагенский документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, являются полезным подспорьем в обеспечении еще более глубокого понимания вопросов меньшинств и определения перспектив их решения. |
Already, it is apparent that the voluntary mitigation commitments arising from the Copenhagen Accord will far exceed even the most liberal estimates as to what constitutes acceptable temperature rise. | Уже сейчас ясно, что добровольные обязательства по смягчению последствий, вытекающие из Копенгагенского соглашения, превышают даже самые скромные подсчеты в отношении допустимого уровня повышения температуры. |
The European Union believes that the Geneva meeting is not the end of the Copenhagen progress but that, rather, it is a stage in a long-term process that needs to continue. | Европейский союз считает, что женевская сессия является не заключительным этапом копенгагенского процесса, а, скорее, одним из этапов долгосрочного процесса, который следует продолжать. |
Africa's contribution to this global effort needs to be recognized: increased funding for reduced emissions from deforestation and forest degradation needs to be an integral part of a Copenhagen agreement; | необходимо признать вклад Африки в эти глобальные усилия: неотъемлемой частью Копенгагенского соглашения должны быть положения об увеличении финансирования на сокращение эмиссии газов в результате обезлесения и ухудшения состояния лесных массивов; |
One hopes that this task has been made slightly simpler by the publication of a book in which the Copenhagen Consensus economists boil down their insights. | Хочется надеяться, что эту задачу может немного облегчить публикация книги, в которой экономисты Копенгагенского консенсуса излагают свои соображения. |
One hopes that this task has been made slightly simpler by the publication of a book in which the Copenhagen Consensus economists boil down their insights. | Хочется надеяться, что эту задачу может немного облегчить публикация книги, в которой экономисты Копенгагенского консенсуса излагают свои соображения. |
During the court proceedings, it was agreed that no association such as the "Copenhagen Maritime Arbitrators Association" ever existed in Denmark. | В ходе судебного разбирательства было установлено, что учреждения под названием "Копенгагенская ассоциация морских арбитров" в Дании никогда не было. |
CIFCA (Copenhagen Initiative for Central America) | Копенгагенская инициатива в интересах стран Центральной Америки; |
The report from the first initiative analyses the Copenhagen Programme of Action and attempts to define the components of social development covered; it describes those statistics already available in some of these areas and confirms the non-existence or inadequacy of statistics in other areas. | В докладе в рамках первой инициативы анализируется Копенгагенская программа действий и попытки определить компоненты рассматриваемого социального развития; в нем описываются статистические данные, уже имеющиеся в некоторых из этих областей, и подтверждается отсутствие или неадекватность статистических данных в других областях. |
The Copenhagen World Summit for Social Development remains the biggest-ever gathering of heads of State or Government, an attendance which underlined the important challenges of social development all over the world. | Копенгагенская всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития остается крупнейшей в истории встречей глав государств и правительств, участие которых в Копенгагенском саммите особо подчеркнуло важность проблем социального развития для всех стран мира. |
Reaffirming the obligation to control consumption of hydrochlorofluorocarbons by the Parties to the amendment adopted by the Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol at Copenhagen on 25 November 1992 (the "Copenhagen Amendment"), | вновь подтверждая обязательство относительно регулирования потребления гидрохлорфторуглеродов, которое взяли на себя Стороны поправки, принятой на четвертом Совещании Сторон Монреальского протокола в Копенгагене 25 ноября 1992 года ("Копенгагенская поправка"), |
Takes note of the Copenhagen Accord of 18 December 2009. | принимает к сведению Копенгагенскую договоренность от 18 декабря 2009 года. |
It had been noted that, as Turkmenistan was planning to ratify the Copenhagen Amendment soon, it should be eligible for assistance for methyl bromide projects. | Было отмечено, что, поскольку Туркменистан планирует в ближайшее время ратифицировать Копенгагенскую поправку, эта Сторона должна иметь право на получение помощи в отношении проектов по бромистому метилу. |
Specifically, since the Twenty-Second Meeting of the Parties, Angola has ratified the London, Copenhagen, Montreal and Beijing amendments, and Georgia has ratified the Beijing Amendment. | В частности, со времени проведения двадцать второго Совещания Сторон Ангола ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую, Монреальскую и Пекинскую поправки, а Грузия ратифицировала Пекинскую поправку. |
The representative of Nigeria reported that his country had ratified the London, Copenhagen and Montreal Amendments in July 2001, and that the instruments of ratification had been submitted to the Depositary. | Представитель Нигерии сообщил о том, что его страна ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую и Монреальскую поправки в июле 2001 года и что документы о ратификации были представлены Депозитарию. |
Ratified Copenhagen Amendment recently. | Недавно ратифицировал Копенгагенскую поправку. |
The Copenhagen Accord contains delicate political compromises, paving the way for eventually reaching a global, legally binding international agreement within the United Nations framework. | Деликатные политические компромиссы, содержащиеся в Копенгагенском соглашении, могут привести к возможному достижению глобального, юридически обязывающего международного соглашения в рамках Организации Объединенных Наций. |
Peru reaffirms the commitments it made at the major United Nations conferences and will continue to work towards fulfilment of the objectives and goals set out in the platforms of action adopted in Vienna, Beijing, Cairo and Copenhagen. | Перу подтверждает свои обязательства, принятые на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и будет и далее прилагать усилия для осуществления целей и задач, определенных в Венском, Пекинском, Каирском и Копенгагенском планах действий. |
We shall do this in the framework of the fast-start financing that is foreseen in the Copenhagen Accord to the tune of $7.2 billion until 2012. | Мы будем действовать в рамках оперативного финансирования, предусмотренного в Копенгагенском соглашении, в размере 7,2 млрд. долл. США на период до 2012 года. |
In that regard, at the United National Climate Change Conference in Copenhagen, the President of Tajikistan put forward a proposal to set up an international fund for saving glaciers, which could combine the efforts of the international community in this strategically important area. | В этой связи президент Таджикистана на Копенгагенском саммите по изменению климата предложил создать международный фонд спасения ледников, который мог бы объединить усилия международного сообщества в этой стратегически важной сфере. |
Or a beer on the Copenhagen ferry. | Или кружку пива в "Копенгагенском паромщике". |
The compromise was the Copenhagen Accord, which has so far failed to deliver its promises. | Компромиссным решением стало Копенгагенское соглашение, однако данные в нем обещания пока не выполнены. |
The Copenhagen Casino is situated 2 minutes from the hotel, where a variety of restaurants, sports facilities and the opera house are close by. | Копенгагенское казино находится в 2 минутах от отеля. Поблизости гости также обнаружат разнообразные рестораны, спортивные заведения и оперный театр. |
I was also building something called the Copenhagen Wheel, which is just a really beautiful, beautiful electric bike at a lab at MIT called SENSEable City Lab. | Я также разрабатывал кое-что под название Копенгагенское Колесо, что на практике просто очень красивый электровелосипед, в лаборатории SENSEable City Lab Массачусетского Технологического Университета. |
Gentlemen, allow me to introduce the Copenhagen wheel, a revolutionary accessory that turns your bicycle into an electric hybrid, storing the energy you expend pedaling to give you a boost when you need it. | Джентльмены, позвольте представить вам "Копенгагенское колесо", революционный аксессуар, превращающий ваш велик в электрический гибрид, сохраняющий энергию затраченную на вращение педалей, чтобы дать вам ускорение, когда понадобиться. |
Then get rid of the Copenhagen clothes. | Снимите, по крайней мере, с себя копенгагенское тряпьё. |
During the negotiations with each candidate country, progress towards meeting the Copenhagen criteria is regularly monitored. | В течение переговоров с каждой страной-кандидатом, она регулярно проверяется на предмет соответствия Копенгагенским критериям. |
Under the 2009 Copenhagen Accord, developed countries committed to providing $30 billion in "fast-start financing" for the period 2010-2012 and to jointly mobilizing $100 billion a year by 2020 to address the needs of developing countries. | В соответствии с Копенгагенским соглашением 2009 года развитые страны обязались предоставить 30 млрд. долл. США в рамках оперативного финансирования на период 2010 - 2012 годов и совместно обеспечить мобилизацию 100 млрд. долл. США в год до 2020 года для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
The present situation in Peru not only is entirely consistent with the Copenhagen agreements, but also falls very particularly within the framework provided by those agreements. | Нынешняя ситуация в Перу не только соответствует Копенгагенским договоренностям, но и непосредственно включает поставленные цели. |
Serious and rigorous assessment of concrete ideas of that kind represents an essential task for the United Nations and for the international community in seeking to translate the goals and principles of Copenhagen into reality for people in all parts of the world. | После этих слов мне остается лишь вновь подтвердить приверженность Норвегии и Канады копенгагенским обязательствам и в свете прогресса, достигнутого в ходе этой специальной сессии, заверить всех в нашей готовности и далее сотрудничать с международным сообществом в достижении цели социального развития и социальной справедливости для всех. |
To become a member, a country must meet the Copenhagen criteria, defined at the 1993 meeting of the European Council in Copenhagen. | Для вступления в Европейский союз страна-кандидат должна соответствовать Копенгагенским критериям, принятым в июне 1993 года на заседании Европейского совета в Копенгагене и утверждённым в декабре 1995 года на заседании Европейского совета в Мадриде. |
Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | Наше продвижение к Копенгагену требует преодоления разногласий. |
To everyone's amazement, in the middle of the winter the Swedish king crossed over from Jutland, across the Great Belt, to Copenhagen. | К всеобщему удивлению, в середине зимы шведский король переправился из Ютландии через Большой Бельт к Копенгагену. |
This measure is one of many expected to help Copenhagen achieve its ambitious target of becoming the world's first carbon neutral capital by 2025. | Эта мера является одной из многих, которые, как ожидается, помогут Копенгагену достичь своей амбициозной цели стать к 2025 году первой в мире углеродонейтральной столицей. |
It's just that I miss Copenhagen. | Просто я скучаю по Копенгагену. |
The case is still under investigation by the Copenhagen Police Department and the Public Prosecutor for Copenhagen. | В настоящее время копенгагенский департамент полиции и государственный прокурор по Копенгагену все еще ведут следствие по этому делу. |
Between L'Aquila and Copenhagen, there will undoubtedly be difficult discussions over interim targets for developed countries. | Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран. |
In many areas, critical differences between Copenhagen and Cologne, or critical challenges, remain to be addressed. | Во многих областях по-прежнему стоит задача рассмотрения серьезных различий между Копенгагеном и Кёльном, или острых проблем. |
These contracts were not limited to Copenhagen but rather open to use by regional and country offices and other United Nations organizations. | Эти контракты не ограничивались Копенгагеном, а были доступны для использования региональными и страновыми отделениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
There are regular train connections to the capital city of Oslo from Copenhagen several times a week. | Между Осло и Копенгагеном имеется регулярное железнодорожное сообщение несколько раз в неделю. |
The Conference marked the halfway point on the road to Copenhagen and was described as an important "bridge from Bali to Copenhagen". | Ее проведение ознаменовало собой, что пройдена половина пути до Копенгагена, и сама Конференция была названа важным «мостом между Бали и Копенгагеном». |
The Conference was supported by UNICEF, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNESCO and the UNFCCC secretariat and led to a youth statement on the Copenhagen process. | Конференция поддерживалась ЮНИСЕФ, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), ЮНЕСКО и секретариатом РКООНИК и завершилась принятием заявления молодежи по Копенгагенскому процессу. |
Support for the design and implementation of technology actions shall be facilitated by a Coordinating Mechanism and the Framework for Action on Adaptation to be established under a Copenhagen agreement; | Поддержка разработки и осуществления действий в области технологий оказывается при содействии Координационного механизма и рамок для действий в области адаптации, которые будут учреждены согласно Копенгагенскому соглашению. |
[To facilitate the monitoring and review of commitments under the Copenhagen Agreement, all Parties shall report on progress made in enhancing capacity to address climate change, and on the support provided or received.] | [Для облегчения мониторинга и рассмотрения обязательств согласно Копенгагенскому соглашению все Стороны должны представлять доклады о прогрессе, достигнутом в укреплении потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата, и о предоставленной или полученной поддержке.] |
The 1660 Treaty of Copenhagen restored Trondheim to Norway and Bornholm to Denmark. | По Копенгагенскому миру 1660 г. Швеция была вынуждена вернуть Дании Борнхольм и Тронхейм. |
The Copenhagen wheel makes me jump for - | Благодаря "Копенгагенскому колесу" я прыгаю от рад... |
In 1960, the Royal Copenhagen hotel opened in Denmark. | В 1960 г. SIH открыла свой первый отель в Дании Royal Copenhagen. |
Quality Airport Hotel Dan, Kastrup (Copenhagen Airport), Denmark - 333 Guest reviews. | Quality Airport Hotel Dan, Kastrup (Copenhagen Airport), Дания - 338 Отзывы гостей. |
My think tank, the Copenhagen Consensus, has asked 60 teams of economists, including several Nobel laureates, to investigate which targets would do the most good for every dollar spent, to help this meeting make the best choices. | Чтобы помочь участникам встречи сделать наилучший выбор, мой научно-исследовательский центр Copenhagen Consensus попросил 60 групп экономистов, в том числе нескольких нобелевских лауреатов, исследовать вопрос, достижение каких целей принесет больше всего пользы на каждый затраченный доллар. |
This hotel is directly connected to Terminal 3 at Copenhagen Airport, Kastrup. | Отел Hilton Copenhagen Airport соединен с терминалом 3 крытым переходом. |
The Copenhagen Marriott Hotel has superior conferencing facilities and is an obvious choice for meetings and conferences. | В отеле Copenhagen Marriott Hotel непревзойдённые условия для проведения конференций и это очевидный выбор для тех, кто планирует деловую поездку. |