The Chair will also convene bilateral consultations with groups of Parties to facilitate solutions as necessary. |
Председатель будет проводить двусторонние консультации с группами Сторон с целью содействия поиску решений, если это потребуется. |
Pursuant to Council resolutions 2000/35 and 2006/49, the Forum may convene ad hoc expert group meetings during its intersessional period. |
В соответствии с резолюциями 2000/35 и 2006/49 Совета Форум может проводить заседания специальных групп экспертов в межсессионный период. |
The Commission also decided that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years. |
Комиссия также постановила, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет. |
CD could convene a special meeting or meetings of its plenary to allow NGOs to express their views and make their contributions. |
КР могла бы проводить специальное пленарное заседание или заседания, на которых НПО могли бы выразить свои мнения и внести вклад. |
They will also identify appropriate civil society partners and convene periodic consultations with them, in order to foster regional networking structures. |
Они также будут выявлять соответствующих партнеров, представляющих гражданское общество, и проводить с ними периодические консультации с целью укрепления региональных структур по налаживанию и развитию связей. |
The ICRC intends to pursue this dialogue and convene a similar forum next year. |
МККК намерен и далее поддерживать этот диалог и будет проводить аналогичные форумы. |
The international community must, then, do more than convene repeat debates and initiatives. |
Международное сообщество должно, таким образом, делать больше, чем просто проводить бесконечные дебаты и выдвигать инициативы. |
Under the specific measure, ASEAN will convene specialized workshops, seminars and training courses for ASEAN law enforcement officials on bioterrorism. |
В рамках специальных мер АСЕАН будет проводить специализированные рабочие совещания, семинары и учебные курсы по биотерроризму для работников правоохранительных органов стран - членов АСЕАН. |
The São Paulo Consensus, in paragraph 95, provided inter alia that UNCTAD should convene sectoral reviews on dynamic sectors of world trade. |
В пункте 95 Сан-Паульского консенсуса предусмотрено, в частности, что ЮНКТАД следует проводить секторальные обзоры по динамичным секторам международной торговли. |
The committee will convene at least once every year in plenary sessions. |
Комитет будет проводить ежегодно не менее одной пленарной сессии. |
The Council decided that the Advisory Committee would convene up to two sessions for a maximum of 10 working days per year. |
Совет постановил, что Консультативный комитет будет проводить до двух сессий максимальной продолжительностью в 10 рабочих дней в год. |
The ILO will convene the Second Enterprise Forum in November 1999. |
В ноябре 1999 года МОТ будет проводить второй форум предприятий. |
He hoped that the UNDP/UNFPA Executive Board could convene future joint meetings with the UNICEF Board as the UNDAF experience progressed. |
Он выразил надежду на то, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА сможет проводить в будущем заседания совместно с Исполнительным советом ЮНИСЕФ по мере прогресса в рамках РПООНПР. |
The Chair will convene, as may be needed, informal consultations open to all Parties. |
По мере необходимости Председатель будет проводить неофициальные консультации, в которых смогут принять участие все Стороны. |
The Committee was expected to commence operations in November 2009 and convene meetings each month to review change orders and contract amendments executed in the preceding month. |
Как ожидалось, Комитет начнет функционировать в ноябре 2009 года и будет ежемесячно проводить заседания для рассмотрения ордеров на изменение и поправок к договорам, подписанным в предыдущий месяц. |
The Forum may convene a high-level ministerial segment of two to three days' duration, as required. |
Форум может проводить этап высокого уровня с участием министров в течение двух-трех дней (продолжительность устанавливается в зависимости от потребностей). |
The Council should convene more open sessions, which would guarantee the transparency within that United Nations body. |
Совету следует проводить больше открытых заседаний, гарантирующих транспарентность в рамках этого органа Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the resolutions of the General Assembly on this subject in recent years, IASC should convene frequent meetings to deal with administrative, technical, and policy issues. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, принятыми в последние годы, МПК должен регулярно проводить заседания с целью рассмотрения административных, технических и политических вопросов. |
The Task Force would provide expert advice to the secretariat and convene ad hoc meetings of experts on issues related to disaster reduction. |
Целевая группа будет оказывать экспертные консультационные услуги секретариату и проводить специальные совещания экспертов по вопросам, касающимся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The MOP and the MOP/MOP will convene in joint and individual meetings, in sequence, until the high-level segment is convened. |
СС и СС/СС будут поочередно проводить совместные и раздельные заседания до созыва сегмента высокого уровня. |
Finalize and communicate decisions about the aid coordination structure and convene regular meetings with all of the international partners |
Принять решения об органе, отвечающем за координацию помощи; распространять информацию о принятых решениях и регулярно проводить совещания со всеми международными партнерами |
19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. |
19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
Under domestic legislation introduced in 2005, foreigners had active and passive voting rights in local elections and the right to set up societies and convene public gatherings, assemblies and events. |
В соответствии с внутренним законодательством, принятым в 2005 году, иностранцы пользуются активными и пассивными избирательными правами на местных выборах, а также правом учреждать различные общества, проводить публичные собрания, ассамблеи и другие мероприятия. |
Another suggested option was that UNEP could convene science-policy sessions as an input to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum between its meetings in order to address needs identified by the Council/Forum. |
Согласно еще одному из предложенных вариантов, ЮНЕП могла бы проводить сессии по вопросам научной политики для подготовки материалов к сессиям Совета управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в межсессионный период в целях удовлетворения потребностей, определенных Советом/Форумом. |
We urge the Council to consider his comprehensive proposals quickly, and we are pleased that the Council will convene in informal consultations tomorrow to discuss Mr. Brahimi's proposals. |
Мы настоятельно призываем Совет оперативно рассмотреть его всеобъемлющие предложения, и мы с удовлетворением отмечаем, что Совет будет проводить утром неофициальные консультации для обсуждения предложений г-на Брахими. |