The President: As members are aware, paragraph 17 of resolution 48/214 of 23 December 1993 decided that the Assembly would convene intensive consultations on the full range of issues related to the diversification of African economies. |
Председатель (говорит по-английски): Как известно членам Ассамблеи, в пункте 17 резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года содержится решение о том, что Ассамблея будет проводить активные консультации по широкому кругу вопросов, относящихся к процессу диверсификации экономики африканских стран. |
The organizations should convene meetings with the military and its chiefs of staff to develop systems of accountability and measures to protect children and civilians in conflict situations. |
Эти организации должны проводить совещания с участием военных властей и руководителей штабов в целях разработки систем подотчетности и мер по защите детей и гражданского населения в период конфликтов. |
With a view to implementing the WSSD decisions in UNECE work, a Senior Management Group for Sustainable Development chaired by the Executive Secretary has been established and will convene regular meetings in order to ensure a consistent pattern of activities in the UNECE. |
В целях выполнения решений ВВУР в процессе работы ЕЭК ООН под председательством Исполнительного секретаря учреждена Группа старших руководителей по вопросам устойчивого развития, которая будет проводить регулярные совещания для обеспечения согласованности деятельности ЕЭК ООН. |
The response to those seminars had been encouraging and the Authority would convene similar seminars in other regions in the future, subject to the availability of resources. |
Отклик на эти семинары был обнадеживающим, и Орган будет проводить аналогичные семинары в других регионах при наличии ресурсов. |
He announced that he would convene quarterly meetings with registered political parties while the Minister of the Interior would hold monthly meetings. |
Он сообщил о том, что будет проводить с зарегистрированными политическими партиями ежеквартальные совещания, а министр внутренних дел будет проводить аналогичные совещания ежемесячно. |
The Human Rights Council recommended that the Ad Hoc Committee should convene annual sessions of 10 working days and report regularly to the Council on the progress made in the process of the elaboration of complementary standards. |
Совет по правам человека рекомендовал Специальному комитету ежегодно проводить сессии продолжительностью в 10 рабочих дней и на регулярной основе представлять Совету доклад о прогрессе, достигнутом в процессе разработки дополнительных стандартов. |
The Department of Economic and Social Affairs would convene events around the day that would focus on raising awareness about the role of philanthropy and further engaging foundations in helping to meet the Millennium Development Goals. |
В ознаменование такого дня Департамент по экономическим и социальным вопросам будет проводить мероприятия, в рамках которых особое внимание будет уделяться повышению информированности о роли благотворительности и дальнейшему обеспечению участия фондов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Doha International Institute for Family Studies and Development (DIIFSD) should convene a colloquium on violence against women every two years and serve as a regional umbrella organization for the collection of research on good practices and lessons learned. |
Дохинскому международному исследовательскому институту по вопросам семьи и развития (ДМИИСР) следует раз в два года проводить коллоквиум по вопросу о насилии в отношении женщин и выполнять роль региональной головной организации по обобщению результатов исследования передовых методов и накопленного опыта. |
The Co-Chairs of the Open Working Group will convene an informal meeting with representatives of major groups and other stakeholders daily, Monday, 6, to Friday 10 January, from 09:00 to 9:45, in the Trusteeship Council Chamber. |
Ежедневно с понедельника, 6 января, по пятницу, 10 января 2014 года, с 09 ч. 00 м. до 9 ч. 45 м. в зале Совета по Опеке сопредседатели Рабочей группы будут проводить неофициальные совещания с представителями основных групп и других заинтересованных сторон. |
At the end of paragraph 3, the words "with the recognition that the Working Group will convene annual sessions of five working days and submit its report to the Council" should be added, thus restoring the wording agreed by the Committee in 2011. |
В конце пункта З постановляющей части следует добавить слова «отмечая, что Рабочая группа будет проводить ежегодные сессии продолжительностью пять рабочих дней и представлять свои доклады Совету», что позволит восстановить формулировку, согласованную Комитетом в 2011 году. |
The Council should convene a biennial high-level development cooperation forum to review trends in international development cooperation policies and to promote greater coherence among the development activities of different entities and institutions. |
Совет должен проводить раз в два года форумы на высоком уровне по вопросам сотрудничества в области развития для обзора тенденций в международном сотрудничестве в вопросах развития и содействовать налаживанию более тесной взаимосвязи между деятельностью различных образований и институтов в области развития. |
Decides that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years and encourages it to work effectively towards the fulfilment of its mandate; |
постановляет, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет, и рекомендует Рабочей группе эффективно работать над выполнением ее мандата; |
The high-level segment will open on the morning of Thursday, 23 June, and continue until 6 p.m. The MOP and the MOP/MOP will convene in joint and individual meetings, in sequence, including for the adoption of decisions and a declaration. |
Сегмент высокого уровня будет открыт утром в четверг, 23 июня, и продолжит свою работу до 18 ч. 00 м. СС и СС/СС будут проводить поочередно совместные и раздельные заседания, в том числе с целью принятия решений и декларации. |
The Forum recommends that United Nations agencies provide technical assistance and convene regional workshops on the special theme of its sixth session, territories, lands and resources, to formulate recommendations for consideration as part of its preparatory work for the session. |
Форум рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь и проводить региональные семинары по специальной теме его шестой сессии: «Территории, земли и ресурсы» с целью выработки рекомендаций для рассмотрения в рамках его подготовительной работы к указанной сессии. |
(b) Encourage and convene discussions and the exchange of experiences in these two areas, in particular from countries from the Global South and those who have a similar experience in the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes; |
Ь) поощрять и проводить дебаты и обмениваться опытом работы по этим двум направлениям, в частности со странами глобального юга и странами, имеющими аналогичный опыт работы в областях реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Convene meetings with partners who have available assistance programmes under resolution 1540 |
проводить совещания с партнерами, у которых есть программы помощи в рамках резолюции 1540. |
Convene well-prepared sessions of the General Assembly or proposed Development Committee, rather than ad hoc world conferences |
Проводить должным образом подготовленные сессии Генеральной Ассамблеи или предлагаемого Комитета по развитию, а не отдельные всемирные конференции |
UN-Women will convene stakeholders to promote consensus-building, build alliances and strengthen agreements on action through mobilization and advocacy to develop, promote and implement intergovernmental normative standards and commitments at the global, regional and national levels. |
Она будет также проводить агитационную и пропагандистскую работу в поддержку разработки, принятия и соблюдения межправительственных нормативно-правовых стандартов и обязательств на глобальном, региональном и национальном уровне. |
As a follow-up to the Child Survival Call for Action event, the partners of A Promise Renewed will periodically convene regional and global reviews to assess progress, celebrate successes and refine strategies for accelerating progress. |
В рамках мер, принимаемых по итогам мероприятия "Выживание детей: призыв к действиям", партнеры по инициативе "Подтверждаем обещание" будут периодически проводить региональные и глобальные обзоры с целью оценки хода выполнения поставленных задач, отмечать достижения и уточнять стратегии ускорения прогресса. |
Convene Board biennially to review progress in system-wide implementation of selected policies and programmes, including United Nations-wide reform efforts |
Раз в два года проводить заседания Консультативного совета для изучения прогресса, достигнутого в общесистемном осуществлении отдельных стратегий и программ, включая усилия по проведению реформы всей Организации Объединенных Наций |
Convene judicial colloquia and workshops to provide judges with an opportunity to learn from one another's experiences on the implementation of human rights instruments and approaches to addressing violence against women. |
проводить коллоквиумы и практикумы для судейского корпуса с целью предоставить судьям возможность взаимно обогащаться опытом осуществления документов по правам человека и обмениваться методами борьбы с насилием в отношении женщин. |
Convene meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF back-to-back, with joint meetings, as appropriate, and with joint committees comprising members of both Boards to review issues and matters of common concern |
Проводить заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ одно за другим и в надлежащих случаях организовывать проведение совместных заседаний с участием совместных комитетов, включающих членов обоих советов, для рассмотрения вопросов и проблем, представляющих общий интерес |
We want a Council that could convene and act in every instance of massive violation of human rights. |
Мы хотим иметь такой Совет, который способен проводить заседания и выносить рекомендации в каждом случае массовых нарушений прав человека. |
The Board should convene at the ministerial level when required. |
По мере необходимости совету следует проводить совещания на уровне министров. |
All three committees will convene at the International Conference Centre. |
Все три комитета будут проводить свои заседания в Международном центре конференций. |