Owing to scheduling constraints, the ADP could not convene informal plenary meetings. |
С учетом жесткого расписания своей работы СДП не смогла провести неофициальные пленарные заседания. |
The United Nations should convene a series of workshops to address these issues. |
Организация Объединенных Наций должна провести ряд семинаров для рассмотрения этих вопросов. |
His Government could dissolve Parliament, call an election or convene a referendum without British approval. |
Его правительство может распустить парламент, назначить выборы или провести референдум без британского согласия. |
We should then convene an informal meeting of the Disarmament Commission with a view to reaching agreement in this regard. |
Затем мы хотели бы провести неофициальное заседание Комиссии по разоружению для достижения согласия по данному вопросу. |
We urge Ambassador Tanin to immediately convene an informal plenary meeting to discuss Council reform. |
Мы настоятельно призываем посла Танина незамедлительно провести неофициальное пленарное заседание для обсуждения реформы Совета. |
If necessary, the secretariat may convene an intersessional meeting using videoconference and webcasting. |
При необходимости секретариат может провести межсессионное совещание в форме видео- или Интернет-конференции. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Chair should convene a meeting, preferably within the next few days, to resolve the scheduling issue. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что Председателю следует провести заседание предпочтительно в течение следующих нескольких дней для решения проблемы с графиком планирования. |
As Security Council President for January 2013, Pakistan will convene an open debate on 21 January on "United Nations Peacekeeping: a multidimensional approach". |
Во время своего председательствования в Совете Безопасности в январе 2013 года Пакистан намерен провести 21 января открытые прения на тему «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: многоаспектный подход». |
The Centre for Human Rights should convene an expert seminar for similar purposes in relation to human rights information and documentation. |
Центру по правам человека следует провести семинар экспертов для рассмотрения аналогичных вопросов, связанных с информированием и документацией по правам человека. |
The Bureau decided that the secretariat should pursue such an arrangement with the agencies concerned and convene the first meeting in conjunction with the second session of the Committee. |
Бюро постановило, что секретариату следует рассмотреть такую возможность с соответствующими учреждениями и провести первое заседание в связи со второй сессией Комитета. |
Most importantly, the two sides agreed to immediately convene meetings of the Ad Hoc Committee which was set up to receive and investigate complaints by each side against the other. |
Что наиболее важно, обе стороны согласились немедленно провести заседания Специального комитета, учрежденного в целях регистрации и расследования взаимных жалоб сторон. |
In the same resolution, the General Assembly further decided that the Commission on Population and Development should convene an interactive discussion during its forty-seventh session on the assessment of the status of implementation of the Programme of Action. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила далее, что Комиссия по народонаселению и развитию должна провести в ходе своей сорок седьмой сессии интерактивную дискуссию для оценки хода осуществления Программы действий. |
To explore these issues, UNODC will convene an inter-agency meeting before the end of 2013, which will examine the mandates and priorities of the various agencies, explore options for collaboration and seek to identify opportunities for coordinated operational activities. |
Для более подробного изучения данных вопросов УНП ООН намерено в течение 2013 года провести межведомственное совещание с целью обсуждения полномочий и приоритетных задач различных ведомств, поиска возможных вариантов взаимодействия и изыскания возможностей для координации оперативной деятельности. |
Many Iraqis have suggested that the United Nations convene a national conference, consisting of at least 1,000 people, to engage in a genuine national dialogue on the country's challenges. |
Многие иракцы предлагают Организации Объединенных Наций провести общенациональную конференцию с участием по меньшей мере тысячи человек, с тем чтобы положить начало искреннему национальному диалогу относительно стоящих перед страной задач. |
In this context, we would like to renew this call, and we hope that we can make progress and convene such a conference as soon as possible. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратиться с этим призывом и выразить надежду на то, что нам удастся добиться прогресса в этой области и в ближайшем будущем провести такую конференцию. |
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. |
Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
Ms. MATENGU (Namibia) said that the United Nations should convene a special plenary meeting, with participation at the highest political level, devoted to questions relating to youth and coinciding as closely as possible with the fiftieth anniversary of the Organization. |
Г-жа МАТЕНГУ (Намибия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна провести специальное пленарное заседание с участием представителей высшего политического уровня, посвященное рассмотрению вопросов, касающихся молодежи, и совпадающее настолько тесно, насколько это возможно, с пятидесятой годовщиной Организации. |
Eyewitnesses stated that later on an unidentified person in the crowd outside the prison said that the prisoners could claim their rights and convene a meeting in the main square. |
По словам свидетелей, позднее в толпе у тюрьмы кто-то сказал, что заключенные могут потребовать восстановления своих прав и провести митинг на главной площади. |
The Consultative Committee recommends that it convene another meeting at the start of the fifty-ninth session of the General Assembly to discuss the appropriate committee for consideration of the UNIFEM resolution and other issues outstanding. |
Консультативный комитет рекомендует провести еще одно совещание в начале пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о том, в каком комитете надлежит рассматривать резолюцию по ЮНИФЕМ и другие нерешенные вопросы. |
We urge the United Nations to organize and convene a world conference on indigenous peoples and sustainable development in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций организовать и провести всемирную конференцию по коренным народам и устойчивому развитию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
In the first half of 2005, his Government, in cooperation with UNIDO, would convene a South-South trade forum to discuss trade policies with particular reference to energy and to information and communication technologies (ICT). |
З. В первой половине 2005 года его правительство в сотрудничестве с ЮНИДО намерено провести форум по торговле Юг - Юг, чтобы обсудить различ-ные аспекты торговой политики, уделив особое вни-мание вопросам энергетики и информационно - ком-муникационных технологий (ИКТ). |
A task team on persons with disabilities had been created within the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators and would convene its first meeting in the coming weeks. |
В рамках Межучрежденческой группы экспертов по показателям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была сформирована целевая группа по вопросам, касающимся инвалидов, которая в ближайшие недели планирует провести свое первое совещание. |
In that respect, we believe that the Economic and Social Council should, as rapidly as possible, convene a high-level meeting to consider ways to overcome the financial crisis. |
В этой связи мы считаем, что ЭКОСОС следует как можно скорее провести встречу на высоком уровне для обсуждения путей преодоления финансового кризиса. |
(m) Keep the Decade under review, and convene a mid-term review to take stock of the progress made and decide on further necessary actions; |
м) следить за ходом Десятилетия и провести среднесрочный обзор, чтобы подвести итоги достигнутого прогресса и принять решения о дальнейших необходимых мерах; |
Furthermore, desirous to review a draft document as complete as possible at its third substantive session, the Preparatory Committee decided that the informal drafting group might convene for a maximum of two meetings during the inter-sessional period to continue work on the draft document. |
Кроме того, желая рассмотреть проект документа в максимально завершенном виде на своей третьей основной сессии, Подготовительный комитет постановил, что для продолжения работы над проектом документа неофициальная редакционная группа может провести в межсессионный период не больше двух заседаний. |