Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
As a result, the cooperation among those bodies has been continuously enhanced and broadened. В результате сотрудничество между этими органами постоянно укрепляется и расширяется.
The library collections of the Republic include literature and periodicals in native languages of the national minorities, which are replenished continuously on account of the State Budget funds. Библиотечные фонды Республики содержат книги и периодические издания на языках национальных меньшинств, и они постоянно пополняются за счет средств государственного бюджета.
It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов.
In this regard the security community acknowledges and continuously gives effect to the critical importance of intelligence co-operation with its counterparts in other countries in respect of information sharing and skills development. В связи с этим службы безопасности признают и постоянно подтверждают своими действиями исключительную важность сотрудничества в вопросах разведки с коллегами из других стран в плане обмена информацией и повышения профессионального уровня.
Re-emphasizes the importance of the discussion of humanitarian policies and activities in the General Assembly and the Economic and Social Council and that these discussions should be continuously revitalized by Member States with a view to enhancing their relevance, efficiency and impact; вновь подчеркивает важность обсуждения гуманитарной политики и деятельности в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете и того, чтобы эти обсуждения постоянно активно велись государствами-членами с целью повышения их значимости, эффективности и результативности;
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
He was allegedly forced to stand continuously for two days and was not allowed to sleep. Утверждается, что его заставляли стоять непрерывно в течение двух дней и не давали спать.
The rollers, rotating the rotors, rotate the engine shaft continuously. А ролики, вращая роторы, вращают вал двигателя непрерывно.
Thus, there is a need to strengthen national capacity to continuously update and improve the investment policy framework. Таким образом, необходимо укреплять национальный потенциал, непрерывно обновлять и совершенствовать базу инвестиционной политики.
The dust has a very short lifetime, 100-1000 years, and should be continuously replenished by collisions between larger ring particles, moonlets and meteoroids from outside the Uranian system. Время существования пыли очень короткое, от ста до тысячи лет, и, по-видимому, она непрерывно пополняется в результате столкновений между большими частицами в кольцах, маленькими спутниками и метеороидами, попавшими в систему Урана извне.
Tactico-geographical advantages are due to the proximity of the border of a foreign state - not a controlled territory, with which military, political, food aid and the replenishment of the Kokari units by live force were continuously provided. Тактико-географические преимущества обусловлены близостью границы иностранного государства - не подконтрольной территории, с которой непрерывно оказывалась военная, политическая, продовольственная помощь и пополнение отрядов «Кокари» живой силой.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
Strengths and weaknesses are identified in order to continuously improve the quality of household survey data. Выявляются сильные стороны и недостатки в целях постоянного повышения качества данных обследований домашних хозяйств.
The Government is committed to continuously improve existing national plans for children. Правительство привержено делу постоянного совершенствования существующих национальных планов для детей.
We agree with the Secretary-General on the need to continuously update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant. Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно необходимости постоянного обновления программы работы, а также определения и прекращения мандатов и деятельности, которые утратили свою актуальность.
While offering and providing different activities, whether addressing the legal, institutional or technical challenges of member States or responding to new and emerging issues or circumstances, the secretariat has been collecting valuable lessons learned in order to continuously improve the effectiveness and efficiency of the activities. Параллельно с осуществлением различных видов деятельности, будь то решение юридических, институциональных или технических проблем государств-членов, или реагирование на новые проблемы или обстоятельства, секретариат занимается обобщением накопленного опыта в целях постоянного повышения эффективности и результативности своей работы.
Design of interactive on-line database that will be continuously refreshed; review of the list of indicators processed in USIS and to be released (2009). Разработка интерактивной онлайновой базы данных с возможностью постоянного обновления; рассмотрение перечня показателей, которые обрабатываются в рамках системы статистической информации и готовятся к публикации (2009 год).
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное.
The Pacific Islands Forum has a mechanism that engages both Chinas in our dialogue process, and we have continuously benefited from that rich interaction. Форум тихоокеанских островов располагает механизмом, который обеспечивает участие обеих Китайских Республик в нашем диалоге; это плодотворное сотрудничество является для нас неизменно выгодным.
To that end, we have continuously encouraged regional integration as the logical response to an ancestral heritage that never kept or defended borders between friendly countries. С этой целью мы неизменно поощряем региональную интеграцию в качестве вполне логичного реагирования на наследие своих предков, в рамках которого мы никогда не создавали и не защищали границы между дружественными странами.
The South Korean authorities, who have no voice in the matter of the nuclear issue on the Korean peninsula, continuously attempt to slander us in connection with the nuclear issue. Южнокорейские власти, у которых никто не спрашивает их мнения в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове, неизменно пытаются очернить нас в связи с этим вопросом.
Since then, they have won over more and more people with quality, service strength and continuously fair rates for these services. С того времени за счет качества, высокой производительности и неизменно честных тарифов число пользователей службы непрерывно росло.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
Product innovation should be guided continuously by feedback from their customers. Постоянная обратная связь с потребителями должна задавать направленность процесса совершенствования продукции.
It is therefore essential that the effectiveness of the implementation of those measures be continuously assessed and evaluated. Поэтому существенную важность приобретает постоянная оценка эффективности осуществления этих мер.
Public transportation is also continuously operated in the localities of Kssaife and Hura, and in Lakia on Saturdays only. Кроме того, налажена постоянная работа общественного транспорта в Ксейфе и Хуре, а также в Лакии только по субботам.
Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
Vendors are registered through an ongoing process, thereby continuously expanding and updating the supplier roster maintained by the Procurement Division. Осуществляется непрерывная регистрация продавцов, благодаря чему идет постоянное расширение и обновление Списка поставщиков, ведущегося Отделом закупок.
In the process of solving the problem of police violence, the criteria for the selection of officials of the Ministry of Internal Affairs have been continuously streamlined. В процессе решения проблемы полицейского насилия проводится постоянное уточнение критериев отбора сотрудников министерства внутренних дел.
The main functions of the post would be to develop, implement, monitor and continuously improve a knowledge management policy and strategy for ESCWA. Основные функции сотрудника на этой должности будут включать разработку, осуществление, контроль и постоянное совершенствование политики и стратегии ЭСКЗА в области управления знаниями.
Economic pressure on price reduction is being exerted continuously. Одновременно постоянное экономическое давление оказывает влияние на понижение их цены.
Crop conditions and the food supply situation in Angola are continuously monitored by the Global Information and Early Warning System (GIEWS) and the FAO-supported regional early warning project in Harare. В рамках Глобальной системы информации и раннего оповещения (ГИЕВС) и осуществляемого при поддержке ФАО в Хараре регионального проекта в области раннего оповещения ведется постоянное наблюдение за выращиваемыми сельскохозяйственными культурами и поставками продовольствия в Анголу.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
The living standard for residents of urban and rural areas in China has risen continuously over the past few years. В последние несколько лет неуклонно повышался уровень жизни городских и сельских жителей Китая.
It may also be pointed out that the number of loans has risen continuously since 2001. При этом можно отметить, что сумма предоставляемых кредитов с 2001 года неуклонно возрастала.
We have continuously broadened the scope of our export controls, and have conducted multilateral and bilateral exchanges and cooperation on non-proliferation. Мы неуклонно расширяем рамки своего экспортного контроля и ведем многосторонние и двусторонние обмены и сотрудничество по нераспространению.
Although primary school enrolment has continuously increased over the past five decades, the number of illiterate young people has remained largely constant, mostly as a result of population growth. И хотя за последние 50 лет охват детей начальным образованием неуклонно увеличивается, число неграмотных молодых людей остается одинаковым в основном за счет роста населения.
In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
The regional programme should monitor the dissemination and use of different products to refine continuously its knowledge-management strategy. В целях непрерывного совершенствования своей стратегии управления знаниями региональная программа должна вести мониторинг распространения и использования различных продуктов.
District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей.
Successful collaborations in the domain of inclusive finance generally, and in the domain of microfinance more specifically, can be realized by continuously establishing and reinforcing links between national ministries, civil society organizations, and private actors. Успешное сотрудничество в сфере всеохватных финансовых услуг в целом и более конкретно в области микрофинансирования может быть достигнуто путем непрерывного формирования и укрепления связей между государственными министерствами, организациями гражданского общества и частными субъектами.
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики.
The specific requirements are highly variable in terms of time and context, and for this and various other reasons, programmes in this regard need to maximize the use of private sector competencies and entrepreneurship to build up continuously the necessary human resources. Конкретные потребности чрезвычайно варьируются как по срокам, так и по существу, и в силу этого и по различным другим причинам в программах в этой области необходимо предусмотреть максимально полное использование накопленного частным сектором опыта и его предпринимательских навыков для непрерывного наращивания необходимых кадровых ресурсов.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data. Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные.
She continuously writes articles on women's human rights which have been published in various books and Law Reviews. Она регулярно пишет статьи, посвященные правам человека женщин, которые публикуются в различных книгах и юридических журналах.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. It would be useful to know what those continuous efforts consisted of and which services - for example, the police or the gendarmerie - were involved. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб (полиция, жандармерия и т.д.) они касаются.
With respect to the ban on travel from or to the territory of the Kingdom, the competent authorities take note of the names in the consolidated list and continuously circulate them to all frontier posts and crossing points which are linked to the computerized data system. В том, что касается запрета на въезд в Иорданию и выезд из нее, компетентные органы держат в сфере своего внимания имена, включенные в сводный перечень, и регулярно рассылают их на пограничные посты и пункты пересечения границы, которые подключены к электронной базе данных.
One of the Special Representative's staff attended the conference, and the Special Representative has been continuously kept informed of further steps in the process including round-table discussions held in the first half of 2006 and the OSCE/ODIHR Guidelines for Drafting Laws pertaining to the Freedom of Assembly. В конференции принял участие один из сотрудников Специального представителя, и Специального представителя регулярно информировали о дальнейших шагах в рамках этого процесса, включая обсуждения «за круглым столом», организованные в первой половине 2006 года, и руководящие принципы ОБСЕ/БДИПЧ о разработке законов, касающихся свободы собраний.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
The discordant tones and practices suggest a continuously evolving and confusing DDRR policy with decisions that are taken on an ad hoc basis. Несогласованные действия и практика ведут в постоянному изменению и запутыванию политики в отношении РДРР, поскольку все решения принимаются на разовой основе.
With this in mind, the Intranet database for regular budget and technical cooperation activities went on line to assist staff in continuously improving their services in all three core performance dimensions: economy, efficiency and effectiveness. С этой целью база данных Интранет о мероприятиях по регулярному бюджету и в области технического сотрудничества была переведена в режим реального времени, с тем чтобы способствовать постоянному улучшению предоставляемых сотрудниками услуг по всем трем ключевым параметрам деятельности - обеспечению экономии, результативно-сти и эффективности.
As the 2011/12 period will be critical in coordinating efforts to facilitate humanitarian delivery and the necessary humanitarian space, and to move towards early recovery and voluntary returns, the Operation will continuously liaise and collaborate with the Government of the Sudan, in particular. Поскольку 2011/12 год будет иметь решающее значение для координации усилий, направленных на содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечение необходимого гуманитарного пространства, продвижение вперед на пути скорейшего восстановления и добровольного возвращения, Операция будет способствовать постоянному поддержанию связи и сотрудничеству, в частности с правительством Судана.
This contributes to the awareness level of the Convention is being continuously increased among members of parliament. Это способствует постоянному повышению уровня осведомленности о Конвенции среди членов парламента.
147.67. Keep on encouraging the third basic plan for gender equality and implementing it continuously (Nicaragua); 147.68. 147.67 и далее содействовать постоянному осуществлению и развитию третьего Базового плана по обеспечению гендерного равенства (Никарагуа);
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
The total vehicle exhaust shall be continuously diluted with ambient air under controlled conditions using a constant volume sampler. Непрерывное разбавление отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом производят в контролируемых условиях с использованием системы отбора проб постоянного объема.
Japan again stood for election in 2012 in order to actively and continuously contribute to the Human Rights Council. Япония вновь выдвинула свою кандидатуру на выборах 2012 года, дабы продолжить активное и непрерывное содействие работе Совета.
To develop continuously the capacity of UN-Habitat to bring together all spheres of government, civil society and the непрерывное развитие потенциала ООН-Хабитат в области объединения усилий всех действующих лиц правительств, гражданского
Continuous measurement: MPD is measured continuously over the entire driving lane. Непрерывное измерение: СГП измеряется непрерывно по всей длине полосы движения.
Through routine civil-military cooperation performed by the Provincial Reconstruction Teams in support of other government institutions, ISAF continuously engaged with Afghan officials at the national, subnational and local levels. В рамках повседневной работы по поддержанию связи между гражданскими и военными структурами, осуществляемой провинциальными группами по восстановлению в целях поддержки правительственных учреждений, МССБ осуществляют непрерывное взаимодействие с афганскими должностными лицами на национальном, субнациональном и местном уровнях.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
Costs of experts and their availability in various areas were continuously highlighted as a challenge to bringing environmental cases to court. ЗЗ. Стоимость услуг экспертов и их доступность в различных областях неоднократно назывались факторами, затрудняющими подачу судебных исков, касающихся окружающей среды.
As we have continuously advocated for the past year, the Eastern European region should not be left out when the number of non-permanent seats are increased. Как мы неоднократно отмечали в прошлом году, восточноевропейский регион не должен остаться без внимания, когда придет время для увеличения числа мест непостоянных членов.
While doubts about the credibility of the facts provided by the applicant can result in the refusal of asylum, the State has to ensure that the security of the applicant is not endangered, as continuously upheld by the Committee against Torture. Хотя наличие сомнений относительно достоверности фактов, изложенных заявителем в своем ходатайстве, может стать причиной для отказа в убежище, государство должно обеспечить безопасность лица, обращающегося с таким ходатайством, как это неоднократно подтверждалось Комитетом против пыток.
From then on Japan was repeatedly recorded in Chinese historical texts, at first sporadically, but eventually continuously as Japan matured into a notable power in the region. С тех пор Япония неоднократно упоминалась в китайских исторических текстах: сначала в единичных случаях, но с усилением Японского государства в регионе, всё чаще и чаще.
One of the unofficial symbols of Reed is the Doyle Owl, a roughly 280-pound (130 kg) concrete statue that has been continuously stolen and re-stolen since about 1919. Один из неофициальных символов Рида - сова Дойль, грубо вырезанная 280-фунтов (130 кг) бетонная статуя, которая неоднократно похищалась с 1919 года.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
UNDCP strives to improve continuously the methodology of the surveys to incorporate advances in remote sensing technology and geographical information systems. ЮНДКП стремится неустанно улучшать методологию обследований, включая в нее достижения в области технологий дистанционного зондирования и географических информационных систем.
However, more remains to be done to ensure the full enjoyment of human rights, and the Republic of Korea is striving continuously to improve the situation. Однако предстоит сделать еще немало для обеспечения полного осуществления прав человека, и Республика Корея неустанно стремится улучшать положение в этой области.
5.10 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", field missions continuously strive to fully deliver programmes and implement mandates in a timely and cost-effective manner, by relying extensively on effective partnerships and collaboration. 5.10 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», полевые миссии неустанно стремятся к полному выполнению программ и осуществлению мандатов на своевременной и экономически эффективной основе, полагаясь исключительно на эффективные партнерские отношения и сотрудничество.
In close collaboration with interested Governments, IOM continuously facilitates regional information exchange and dialogue processes. Действуя в тесном сотрудничестве с заинтересованными правительствами, МОМ неустанно прилагает усилия с целью способствовать информационному обмену и диалогу на региональном уровне.
We are asked to provide answers to the global questions that haunt us and that have been continuously plaguing this world. Мы должны дать ответы на глобальные вопросы, которые неустанно преследуют нас и отравляют жизнь всему миру.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
it has been continuously printed for 52 years. журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет.
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса.
Besides our business profitability, we also consider it our important task to process and recycle plastic waste existing and continuously generating in domestic industry and households. Кроме успешной торговой деятельности важной обязанностью для себя поставили переработку и реутилизацию пластмассовых отходов, беспрерывно появляющихся в отечественной промышленности и домашних хозяйствах.
Yukio Hatoyama's Democratic Party of Japan (DPJ) thrashed the Liberal Democratic Party, which had governed almost continuously for a half-century. Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека.
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
We strive continuously to improve the range and quality of the services we offer. Мы непрестанно совершенствуем качество работы и расширяем спектр предлагаемых услуг.
The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди.
This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа.
It gives the impression that the United States is willing to continuously act in contravention of international law and global public opinion against a country that poses no direct threat to it. Эти действия создают впечатление, будто Соединенные Штаты готовы непрестанно нарушать принципы международного права и игнорировать мировое общественное мнение, чтобы противостоять стране, которая не представляет для них никакой прямой угрозы.
The President of the Conference has the uneasy task of continuously making his best effort to accommodate all States' concerns in order to ensure that the work of this body goes forward. Перед Председателем Конференции стоит нелегкая задача: непрестанно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы учесть заботы всех государств с целью обеспечить, чтобы работа этого органа шла вперед.
Больше примеров...