Very much in the same way, it's very difficult to see astronomical sources, because of the atmosphere that's continuously moving by. | Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется. |
The university continuously works on expanding and improving its co-operations with universities and research institutes in and outside Europe. | Университет постоянно работает над расширением и улучшением своего сотрудничества с университетами и исследовательскими институтами в Европе и за ее пределами. |
The Reintegration Ministry of the Republic of Moldova is deeply concerned that the situation in the security zone has been continuously deteriorating over the last months. | Министерство реинтеграции Республики Молдова глубоко озабочено тем, что в течение последних месяцев положение в зоне безопасности постоянно ухудшается. |
The above-mentioned resolutions of the General Assembly have been continuously adopted by overwhelming majorities, and most recently resolution 54/21 was adopted on 9 November 1999 by 155 votes in favour. | Указанные резолюции Генеральной Ассамблеи постоянно принимаются подавляющим большинством голосов, а последняя из них - резолюция 54/21 - была принята 9 ноября 1999 года 155 голосами. |
The strengthening of domestic and export supply capacity, diversification and specialization in the construction services sector relies upon the effective possibilities for developing countries to upgrade continuously their technological capacity. | Расширение возможностей для поставок услуг на внутреннем и зарубежном рынках, диверсификация и специализация в секторе строительных услуг зависят от реальных широких возможностей развивающихся стран постоянно повышать свой технологический потенциал. |
In this revolutionary process that began in 1999 and is continuously reinventing and revising itself, the participation of the people is conceived as a fundamental goal. | В том революционном процессе, который был начат в 1999 году и непрерывно обновляется и корректируется, государство считает своей основной целью участие народа. |
The actual traffic information on identification, position, direction, speed, course and special manoeuvres (blue sign) has to be exchanged continuously (every 3 seconds, almost real time or another predefined update rate set by the competent authority). | Обмен фактической информацией относительно идентификационного обозначения, нынешнего местоположения, направления следования, скорости, курса и специальных маневрах (синий знак) должен осуществляться непрерывно (каждые три секунды, практически в реальном масштабе времени или с иной заданной частотой обновления информации, установленной компетентным органом). |
(a) Has been ordinarily resident in Barbados continuously for a period of seven years or more at any time before 30 November 1966; and | а) обычно проживало на Барбадосе непрерывно в течение периода в семь лет или более в любое время до 30 ноября 1966 года и |
If, at the end of the holiday credit year preceding the holiday season, an employee has been continuously employed by the same employer for more than one year, he/she is entitled to two and a half working days' holiday for each full holiday credit month. | Если на конец года, за который начисляются отпускные дни и который предшествовал отпускному году, работник непрерывно проработал в течение более одного года у одного и того же нанимателя, он получает право на 2,5 отпускных дня за каждый полный отработанный месяц. |
Never before have we been so connected, so continuously, so instantaneously, so young. | Никогда прежде мы не были до такой степени на связи - настолько непрерывно, мгновенно и в таком молодом возрасте. |
In order to continuously support capacity-building in the field, an e-learning training course on asset management has been introduced. | В целях обеспечения постоянного повышения профессионального уровня сотрудников в этой области был разработан электронный вариант учебного курса по вопросам управления имуществом. |
The Special Rapporteur was asked about the possibility of establishing field monitors in several localities in Afghanistan in order to monitor the situation of human rights continuously. | Специальному докладчику был задан вопрос о возможности размещения наблюдателей на местах в отдельных районах и населенных пунктах Афганистана для постоянного наблюдения за положением в области прав человека. |
(a) Strengthen the financial analysis and risk management capacity of the Organization to continuously monitor and assess the financial situation, make projections, identify, evaluate and follow-up risks and prepare possible scenarios. | а) укрепить возможности Организации по финансовому анализу и управлению рисками для постоянного мониторинга и оценки финансовой ситуации, подготовки перспективных оценок, идентификации, оценки рисков и принятия последующих мер и подготовки возможных сценариев. |
Under continuous automatic train-running control, speeds are monitored continuously. | В условиях постоянного автоматизированного управления движением поездов контроль скорости осуществляется непрерывно. |
In practice, a person must reside continuously in the Territory for 20 years before he or she may apply for permanent residence and, subsequently, belonger status. | На практике для подачи ходатайства о получении статуса постоянного жителя человек должен постоянно проживать в территории на протяжении 20 лет, после чего он может обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса «местного жителя». |
The 2013 participation rate is consistent with those of previous years and represents a continuously positive and encouraging development. | Уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы, и это представляет собой неизменно позитивное и обнадеживающие развитие событий. |
The Commission and UNDCP are continuously challenged to become ever more effective, increasing the range, quality and quantity of their work. | Перед Комиссией и ЮНДКП неизменно ставится задача повышения эффективности, расширения диапазона и повышения качества, а также увеличения объема своей работы. |
Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. | Япония будет активно и неизменно участвовать в процессе осуществления НЕПАД, и мы будем и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами Африки. |
The Committee of Permanent Representatives is continuously kept abreast, however, of the status of trust funds and earmarked budget estimates through regular reports and meetings. | Вместе с тем Комитет постоянных представителей неизменно получает информацию о состоянии смет целевых взносов и целевых фондов посредством регулярно представляемых докладов и совещаний. |
It had therefore continuously opposed a decision announced by the British Government in 1939, during the time of the British presence in Bahrain and Qatar (which came to an end in 1971), that the islands belonged to Bahrain. | Поэтому он неизменно выступал против объявленного английским правительством в 1939 году во время английского присутствия в Бахрейне и Катаре (которое закончилось в конце 1971 года) решения, что эти острова принадлежат Бахрейну. |
An emergency helpline for women victims of violence had operated continuously since 2008. | С 2008 года для таких женщин работает постоянная линия прямой связи. |
The exhaust emissions are diluted with ambient air and a continuously proportional sample is collected for analysis. | Выбросы отработавших газов разбавляются окружающим воздухом, и для анализа отбирается постоянная пропорциональная проба. |
To continuously work on realizing equity and equality between men and women when preparing and executing plans and development programs. | постоянная работа по обеспечению справедливости и равенства между мужчинами и женщинами при подготовке и осуществлении планов и программ в области развития; |
Special classes are held in schools, with a view to overcoming this problem, and awareness-raising work is continuously conducted among various population groups with the help of voluntary associations. | Для улучшения создавшейся ситуации проводится специальное обучение в школах, а также ведется постоянная просветительская работа среди различных групп населения с участием общественных организаций. |
Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission | Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности |
Lifelong learning is learning throughout life, either continuously or periodically. | Непрерывное обучение - это постоянное или периодическое обучение в течение всей жизни. |
A foreign national who is born in Norway, and who subsequently have continuously had a fixed abode here, is, according to section 69, protected against expulsion. | Согласно разделу 69 защитой от высылки пользуются иностранные граждане, которые родились в Норвегии и впоследствии имели здесь постоянное место жительства. |
Here, I would like to acknowledge a continuously growing cooperation between the European Union and the United Nations, currently in some 20 operations and cases. | Я хотел бы отметить постоянное укрепление сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в настоящее время в рамках примерно 20 операций и миссий. |
His Government promoted human rights in line with Juche precepts and continuously endeavoured to promote its people's welfare despite constant political and economic pressure and military threats. | Правительство страны оратора поощряет права человека в соответствии с принципами Чучхе и последовательно стремится содействовать благосостоянию своего народа, несмотря на постоянное политическое и экономическое давление и военные угрозы. |
We call on the Israelis to further cooperate with the international efforts in that regard by keeping the crossings open continuously to secure the smooth movement of the relevant people and goods. | Мы призываем израильтян к дальнейшему сотрудничеству с международным сообществом в его усилиях по выполнению этой задачи, обеспечивая постоянное функционирование контрольно-пропускных пунктов в целях безопасного и беспрепятственного передвижения соответствующих людей и товаров. |
The nominal income and real income of the people have increase continuously. | Неуклонно возрастают номинальные и реальные доходы населения. |
This is a task that we take very seriously and in which we strive continuously to improve. | Мы прилагаем весьма серьезные усилия в целях решения этой задачи и неуклонно стремимся к их совершенствованию. |
Since then, MDI production has increased continuously, reaching 6.6 million MDIs in 2005. | С тех пор объемы производства ДИ неуклонно растут, достигнув в 2005 году 6,6 млн единиц. |
Qatar's share of oil in total exports has continuously declined, while its exports of liquid natural gas have increased substantially. | Что касается Катара, то доля нефти в общем объеме его экспорта неуклонно сокращалась при одновременном увеличении доли сжиженного природного газа. |
In addition, since the tragic incident of 11 September, we have continuously worked to strengthen various anti-terrorist measures by joining in the global efforts against terrorism. | Вдобавок, присоединившись с трагического инцидента 11 сентября к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом, мы неуклонно работаем над укреплением разного рода антитеррористических мер. |
Stanley and his twin brother later invented a process for continuously coating photographic plates (Stanley Dry Plate Company) but are perhaps best known for their Stanley Steamer. | Стэнли и его брат-близнец позже изобрели процесс непрерывного покрытия фотографических пластин (Stanley Dry Plate Company), создал паровой автомобиль Stanley Steamer. |
Implementing adaptation options and assessing their costs and benefits can and must happen in parallel so as to develop and apply new information and knowledge in order to improve adaptation planning and implementation continuously. | Осуществление вариантов адаптации и проведение оценки связанных с ними затрат и получаемых благодаря им выгод могут и должны происходить параллельно друг другу для получения и применения новой информации и новых знаний в целях непрерывного совершенствования планирования и реализации адаптационной деятельности. |
METHOD FOR PURPOSEFULLY AND CONTINUOUSLY USING THE ENERGY FROM PARTICLES OF THE COSMOS | СПОСОБ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОГО НЕПРЕРЫВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭНЕРГИИ ЧАСТИЦ КОСМОСА |
The drying means is in the form of a continuously operating heated vacuum dryer, which is connected by a pipeline with quick-response valves to a receiver and a vacuum pump. | Средство сушки выполнено в виде обогреваемой вакуумной сушилки непрерывного действия, соединенной трубопроводом с быстродействующими клапанами с ресивером и вакуумным насосом. |
The method for producing the electric heater involves continuously joining the electrically insulating films and the resistive radiating element, which is arranged therebetween, in such a way that a continuous sheet is formed, which is cut into sections of the required length. | Способ производства электронагревателя заключается в непрерывном соединении электроизоляционных пленок и размещенного между ними резистивного излучающего элемента с образованием непрерывного полотна, разрезаемого на части, требуемой длины. |
The employment administration has produced and continuously developed material addressed to immigrants, providing information on living and working in Finland. | Службы по трудоустройству готовят и регулярно совершенствуют материалы, предназначенные для иммигрантов и содержащие информацию об условиях жизни и работы в Финляндии. |
AI noted that Dominican NGOs have continuously denounced mass expulsions of Haitian migrants because those expelled have no recourse to appeal. | МА отметила, что доминиканские НПО регулярно выступают против массовых высылок гаитянских мигрантов, поскольку высылаемые лица не имеют права на обжалование решения о высылке. |
Noting that this efficiency and effectiveness exercise was ongoing, the Comptroller said that UNICEF would continuously report on efficiencies and savings achieved in the annual report of the Executive Director. | Отмечая, что инициатива по повышению эффективности и результативности работы организации по-прежнему находится в процессе осуществления, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ намеревается регулярно представлять сведения о результатах в плане повышения эффективности и сэкономленных средствах в рамках своего годового доклада Директору-исполнителю. |
We intend to continuously participate in meetings and sessions of the United Nations, on human rights, handicapped persons, equity and gender, youth and childhood, sharing information and actively participating in any area of opportunity of ECOSOC. | Мы намерены регулярно участвовать в заседаниях и сессиях Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, положению инвалидов, вопросам равноправия и гендерного равенства, положению молодежи и детей, обмениваться информацией и активно участвовать во всех возможных направлениях деятельности ЭКОСОС. |
Courses have been provided continuously up to the present time. | Курсы регулярно проводились вплоть до настоящего времени. |
Let me also reiterate Indonesia's firm commitment to continuously enhancing the credibility of the Council in promoting and protecting human rights through genuine dialogue and cooperation. | Позвольте также повторить твердую приверженность Индонезии постоянному укреплению авторитета Совета в содействии и защите прав человека на основе подлинного диалога и сотрудничества. |
A great deal of work has also been carried out to build the change management momentum and continuously increase the commitment by staff to the process. | Кроме того, была проделана большая работа по приданию импульса процессу управления преобразованиями и постоянному более широкому вовлечению сотрудников в участие в этом процессе. |
The Government is fully committed to continuously improving the health status of the people and considers government funding for health care a major public investment in human development. | Правительство глубоко привержено постоянному улучшению состояния здоровья населения и считает государственное финансирование здравоохранения важным видом государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
Subsequently, in 2008, the Equal Opportunities Commission developed a set of clear guidelines to employers to continuously strengthen the public understanding on the concept of equal pay, to address the issue of pay disparity between the two genders and to conduct investigation into alleged contraventions. | В дальнейшем, в 2008 году, комиссия по равным возможностям разработала для работодателей совокупность четких руководящих принципов по постоянному углублению общественного понимания концепции равной оплаты, в целях решения проблемы неравенства в оплате труда лиц с различной гендерной принадлежностью и расследования предполагаемых нарушений. |
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. | Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности. |
The aim of the invention is to continuously maintain the cleanliness of the interior surfaces of the walls of a microwave oven. | Задачей изобретения является непрерывное поддержание чистоты внутренних поверхностей стенок микроволновой печи. |
In its deliberations, the Chemical Review Committee also noted that for any given chemical the available information was continuously evolving. | В ходе дискуссий, состоявшихся в Комитете по рассмотрению химических веществ, отмечалось также, что имеющаяся информация о любом конкретном химическом веществе претерпевает непрерывное развитие. |
Biotechnology is developing continuously and rapidly in an increasing number of sectors that improve the effectiveness of the way in which products and services are provided. | В настоящее время становится все больше секторов, в которых наблюдается непрерывное и стремительное развитие биотехнологии, способствующей повышению эффективности производства товаров и услуг. |
The rapid and continuous changes in the international standards require professionals to continuously update their knowledge. | Быстрое и непрерывное изменение международных стандартов требует от специалистов постоянно совершенствовать свои знания. |
These are intended to lead the beneficiary subjects to independent and self-sustaining systems that continuously strive to improve their conditions by seeking and promoting more productive capacity. | Эти меры призваны подвести участников программ к независимым и самофинансируемым системам, которые будут обеспечивать непрерывное улучшение условий их жизни путем поиска и стимулирования использования более производительных активов. |
The Special Representative has continuously requested the Government to repeal or amend this article. | Специальный представитель неоднократно просил правительство отменить эту статью или внести в нее поправки. |
Both internal and external audits of UNDP have continuously emphasized the risk management focus that is required in the organization. | В ходе внутренних и внешних ревизий, проводившихся в рамках ПРООН, неоднократно подчеркивалось, что организации необходимо уделять больше внимания управлению рисками. |
The importance of a continued and strengthened dialogue among religions or beliefs, encompassed by the dialogue among civilizations, to promote greater tolerance, respect and mutual understanding has continuously been stressed by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений неоднократно подчеркивал важность продолжения и укрепления диалога между представителями разных религий или лицами, придерживающимися разных убеждений, в том числе в рамках диалога между цивилизациями, в целях поощрения большей терпимости, уважения и взаимопонимания. |
Even though Russia has been called upon to implement this provision continuously, it has not only failed to comply, but has deliberately increased the number of troops in the occupied regions and brought in additional heavy military equipment. | Однако, хотя Россию неоднократно призывали к осуществлению этого положения, она не только его не выполнила, но и умышленно увеличила численный состав войск в оккупированных регионах и ввела дополнительную тяжелую военную технику. |
The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrates that it is not, and has never been, interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. | Несмотря на то, что Вы обращались с этим призывом неоднократно, руководство киприотов-греков до сих пор должным образом на него не ответило. |
It worked continuously to try to bring peace to Darfur, and is still doing so. | Он неустанно трудился в попытках установить мир в Дарфуре и продолжает заниматься этим. |
UNDCP strives to improve continuously the methodology of the surveys to incorporate advances in remote sensing technology and geographical information systems. | ЮНДКП стремится неустанно улучшать методологию обследований, включая в нее достижения в области технологий дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
The Department of Field Support informed the Board that it had been continuously working to improve safety in the field. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что он неустанно работает над повышением безопасности на местах. |
My office, in cooperation with the international community, is working continuously to achieve each of these goals, but these efforts are ultimately the responsibility of the Parties and therefore require the active cooperation and support of the political leadership. | Моя Канцелярия в сотрудничестве с международным сообществом неустанно работает для достижения всех этих целей, однако эти усилия являются, в конечном итоге, обязанностью сторон и поэтому требуют активного сотрудничества и поддержки со стороны политического руководства. |
Efforts to reduce nuclear dangers and to proceed with nuclear disarmament will only be upheld continuously if the public is aware of the dangers and persists in requesting the political leadership to take effective steps towards this objective. | Усилия по уменьшению ядерной опасности и осуществлению ядерного разоружения будут лишь непрерывно укрепляться, если широкая общественность будет осведомлена об этой опасности и будет неустанно требовать от политического руководства принятия эффективных мер по достижению этой цели. |
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously. | У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно. |
We work continuously on the development of production organisation and business activities monitoring system, named "VPM". | Мы беспрерывно работаем над развитием организации производства мониторинговыми системами бизнес деятельности, которая называется "VPM". |
Within the last half-century over 1,500 people continuously worked at the plant for 20-30 years or more. | За полвека более 1500 человек беспрерывно проработали на заводе по 20-30 и более лет. |
NCTC began as Gainesville Junior College in 1924, and because of this it has the distinction of being the oldest continuously operated community college in the state of Texas. | Колледж начал работу в 1924 году под названием Gainesville Junior College и, таким образом, является старейшим беспрерывно действующим колледжем в Техасе. |
Right to work in the DPRK is exercised under safe, cultural and hygienic conditions according to the principles of the state to give priority to labour protection in production and to continuously improve and furnish the labour protection facilities. | В КНДР право на труд - это право, реализующееся в совершенно безопасных и культурно-санитарных условиях труда по принципу государства: «Ставить охрану труда впереди, чем производство, беспрерывно улучшать и совершенствовать оборудование для безопасности труда». |
Like other forums, it will have to take into account a changed and continuously changing world. | Как и другим форумам, ей придется брать в расчет изменившийся и непрестанно изменяющейся мир. |
The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. | Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. | Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. |
From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. | Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил. |
In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. | В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы. |