Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
In addition, innovations in financial management and revenue mobilization are continuously needed. Кроме того, необходимо постоянно совершенствовать финансовое управление и мобилизацию поступлений.
In fact, Uganda has continuously been a second home for Rwandese refugees fleeing their own administration. Напротив, Уганда постоянно была вторым домом для руандийских беженцев, которые бежали от своего собственного правительства.
Happening once, not continuously or often. Quoi? Произошло однажды, а не постоянно или часто.
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается.
The Zuse-Fredkin thesis, dating back to the 1960s, states that the entire universe is a huge cellular automaton which continuously updates its rules. Тезис Цузе-Фредкина (Zuse-Fredkin), датируемый 1960-ми г.г., состоит в том, что вся Вселенная - это гигантский клеточный автомат, постоянно обновляющий свои правила.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
Changes in data caused by actual errors at the data production time may be revised continuously without creating any major problems. Пересмотр данных для устранения фактических ошибок, допущенных в момент их подготовки, может производиться непрерывно без каких бы то ни было серьезных проблем.
The screen of a display device continuously transmits underwater video footage. Экран показывающего устройства непрерывно передает материалы подводной видеосъемки.
Intensified international competition has led to increased pressure on enterprises to remain flexible and to adjust continuously to changing market opportunities and production requirements. Усилившаяся международная конкуренция оказывает большее давление на предприятия, вынуждая их сохранять гибкость и непрерывно приспосабливаться к меняющимся рыночным условиям и потребностям производства.
According to Los Angeles Times and Music Times reviews, "She had personally worked on it continuously for about six days", from "7 in the morning 'til 3 in the morning". Согласно обзорам Los Angeles Times и Music Times, «Она лично работала над этим непрерывно около шести дней», с «7 утра до 3 утра».
To qualify to vote in New Zealand one must be 18 years of age or older, a New Zealand citizen or permanent resident, and have lived in New Zealand for more than one year continuously. Для получения права голосовать в Новой Зеландии необходимо достичь возраста 18 лет, быть гражданином Новой Зеландии или иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание, и прожить в Новой Зеландии более одного года непрерывно.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
18-4-4 Tanks must be fitted with a device enabling their content to be measured continuously. 18-4-4 Цистерны должны быть оснащены устройством для постоянного измерения объема их содержимого.
A model was presented to show ways of developing the quality of these measures, and of monitoring and evaluating them continuously at national level. Был представлен образец повышения качества таких мер, а также их постоянного отслеживания и оценки на национальном уровне.
ITC was to ensure, however, that lessons learned through enterprise-level collaboration would be fed back to policy makers with the objective of continuously improving the trade environment. Вместе с тем МТЦ следует добиваться того, чтобы опыт, накопленный в рамках сотрудничества на уровне предприятий, доводился до сведения директивных органов с целью постоянного улучшения общих торгово-экономических условий.
They shared the view that organizational performance should be continuously achieved and that there was an urgent need to develop performance indicators to measure programme results, including the implementation outcomes of the medium-term programme framework. Они разделяют точку зрения о необходимости постоянного совершенствования деятельности Организации и срочной разработки показателей такой деятельности для оценки результатов осуще-ствления программ, включая итоги осуществления рамок среднесрочной программы.
Under continuous automatic train-running control, speeds are monitored continuously. В условиях постоянного автоматизированного управления движением поездов контроль скорости осуществляется непрерывно.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
We have continuously participated in the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) since its inception. Мы неизменно участвуем в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) с момента ее учреждения.
Tunisia has continuously sought to achieve a just, comprehensive, lasting and peaceful solution based on international legitimacy and international initiatives. Тунис неизменно участвует в поисках справедливого, прочного и мирного решения на основе резолюций и решений международного сообщества и международных инициатив.
Small producers, the first and principal actors in the production chain, have been mostly marginalized, while intermediaries and big private companies have taken over producers, and a continuously growing part of the revenue stays with them. Мелкие производители, являющиеся первыми и главными участниками производственной цепочки, оказываются в наиболее маргинализованном положении, тогда как посредники и крупные частные компании взяли под свой контроль производителей, и у них остается неизменно все большая часть доходов.
The quality of its work must continuously be improved. Качество работы должно неизменно улучшаться.
The management of UNFICYP and the Field Administration and Logistics Division continuously objected to that argument, maintaining that it was the United Kingdom's unilateral decision to discontinue providing the service that had created the problem. Руководство ВСООНК и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания/Департамента операций по поддержанию мира неизменно отвергало этот довод, утверждая, что проблема вызвана исключительно односторонним решением Соединенного Королевства о прекращении предоставления услуг.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
Efforts are continuously under way to enhance the prison system. В стране ведется постоянная работа по совершенствованию пенитенциарной системы.
To feed wastes continuously and constantly; ё) постоянная и непрерывная подача отходов;
In addition to this the manuals also ensured that the holders of these offices know and are continuously trained on their roles and responsibilities are in the provision of the services required of them. Кроме того, с помощью этих документов обеспечивается знание сотрудниками указанных служб своих функций и обязанностей и организуется их постоянная подготовка по этим вопросам.
In addition, 28 shelter latrines were de-sludged continuously to maintain sanitary conditions. Кроме того, для обеспечения соответствующих санитарных условий велась постоянная работа по удалению отходов из 28 крытых туалетов.
Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора.
Vendors are registered through an ongoing process, thereby continuously expanding and updating the supplier roster maintained by the Procurement Division. Осуществляется непрерывная регистрация продавцов, благодаря чему идет постоянное расширение и обновление Списка поставщиков, ведущегося Отделом закупок.
It is considered important to train and develop employees continuously in the area of their expertise as well as in customer service. Важным считается постоянное обучение и развитие работников как в своей области, так и сфере сервиса.
Lifelong learning is learning throughout life, either continuously or periodically. Непрерывное обучение - это постоянное или периодическое обучение в течение всей жизни.
First, it covers the greening of industries, under which all industries continuously improve their resource productivity and environmental performance, through such practices as cleaner production, energy and water efficiency, and environmentally sound management of chemicals. Во-первых, эта инициатива охватывает "зеленое" развитие промышленных предприятий - постоянное повышение всеми предприятиями ресурсоотдачи и экологических показателей - на основе применения таких методов, как более чистое производство, эффективное использование энергии и водных ресурсов, а также экологически обоснованное регулирование химических веществ.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
Our efforts to date have continuously made advances in the quality and cost-effectiveness of mine action programmes. До сих пор наши усилия позволяли неуклонно добиваться сдвигов с точки зрения качества и затратоэффективности программ противоминной деятельности.
Based on the aforementioned provisions, which have legal effects, the number of women elected as members of the National Assembly has continuously increased. На основе вышеупомянутых положений, имеющих правовые последствия, неуклонно растет количество женщин, избранных членами Национальной ассамблеи.
Since the Monterrey Conference, Swiss official aid has grown continuously and today has reached the level we pledged at the Conference, allocating 0.41 per cent of its gross national income to official development assistance. Со времени Конференции в Монтеррее объем помощи, оказываемой Швейцарией, неуклонно рос, и на сегодняшний день он достиг того уровня, о котором мы говорили на Конференции: официальная помощь в целях развития составляет сейчас 0,41 процента валового национального дохода.
It appreciates the fact that resources for the Federal Ministry aimed at realizing equal opportunities for women have increased continuously between 1986 and 1997. Он высоко оценивает тот факт, что с 1986 года по 1997 год объем ресурсов, выделяемых федеральному министерству на обеспечение равных возможностей, продолжал неуклонно расти.
20 We regret that despite continuously increasing prices paid by consumers, prices received by developing country commodity exporters have been declining steadily over the past several years. Мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на постоянный рост потребительских цен, цены, по которым развивающиеся страны-экспортеры сырья продают свою продукцию, в последние несколько лет неуклонно снижаются.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
It will use Atlas to monitor expenditures continuously and will hold managers accountable for meeting planned expenditure targets. Он будет пользоваться системой «Атлас» для осуществления непрерывного контроля за расходованием средств и возлагать на руководителей ответственность за соблюдение целевых показателей запланированных расходов.
The other commentator highlighted the important role of political coordinators, whose efforts insured that the Council could function continuously, as called for by Article 28 (1). Другой комментатор подчеркнул важную роль политических координаторов, усилия которых обеспечивают возможность для непрерывного функционирования Совета в соответствии с требованиями статьи 28 (1).
To address the monitoring issue, the Secretary-General states that it is planned that the Office of Human Resources Management, other departments and field operations will use an additional set of 17 indicators to continuously monitor delegated authority. Как указывает Генеральный секретарь, для решения вопроса контроля планируется, что Управление людских ресурсов, другие департаменты и полевые операции будут использовать дополнительный набор из 17 показателей для непрерывного контроля за делегированными полномочиями.
METHOD FOR PURPOSEFULLY AND CONTINUOUSLY USING THE ENERGY FROM PARTICLES OF THE COSMOS СПОСОБ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОГО НЕПРЕРЫВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭНЕРГИИ ЧАСТИЦ КОСМОСА
The grinding, decontamination, homogenization and granulation processes are performed simultaneously on continuously operating heated rollers with the mass to be processed being passed through shaping rings of the rollers and with cutting to form granules. Процессы измельчения, обеззараживания, гомогенизации и гранулирования проводят одновременно на обогреваемых вальцах непрерывного действия с пропусканием перерабатываемой массы через формующие кольца вальцев и резкой на гранулы.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
Government requests have been continuously received to-date for future technical cooperation. До настоящего времени регулярно поступали запросы от правительств относительно будущего технического сотрудничества.
AI noted that Dominican NGOs have continuously denounced mass expulsions of Haitian migrants because those expelled have no recourse to appeal. МА отметила, что доминиканские НПО регулярно выступают против массовых высылок гаитянских мигрантов, поскольку высылаемые лица не имеют права на обжалование решения о высылке.
One such case identified by OIOS involves a staff member who retired in 1984 and during the period 1985-1996 was continuously hired twice a year on a non-local basis. В одном из таких выявленных УСВН случаев речь идет о сотруднике, который вышел в отставку в 1984 году и в течение периода 1985-1996 годов регулярно дважды в год нанимался на неместной основе.
The police force continuously carries out raids and inspections with a view to ascertaining that no persons are being held or employed against their will. Полиция регулярно проводит рейды и инспекции с целью не допустить незаконного задержания лиц или принуждения их к труду.
Both the Special Representative and the Deputy Special Representative of the Secretary-General have intervened continuously and as required by the day-to-day evolution of the Darfur crisis, and at Government of National Unity and State levels Как Специальный представитель, так и заместитель Специального представителя Генерального секретаря регулярно и по мере необходимости, диктуемой меняющейся кризисной ситуацией в Дарфуре, вступали во взаимодействие с представителями правительства национального единства и властей штатов
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
An important element in any change process is the extent to which an institution is staffed with individuals that accept innovative ideas and are sufficiently motivated to upgrade their skills continuously and to meet new challenges. Одним из важных элементов любого процесса преобразований является уровень укомплектованности конкретного учреждения сотрудниками, которые с энтузиазмом воспринимают новаторские идеи и имеют достаточно стимулов к постоянному повышению своей квалификации и решению новых задач.
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources continuously from the government budget to social sectors in the post-independence period as well by the enactment of welfare legislation. Это стало возможным благодаря постоянному выделению значительных финансовых средств из государственного бюджета на социальные нужды в период после получения независимости, а также благодаря принятию законодательства о социальном обеспечении.
The system will have to meet the requirements of employers for the quality of labour and motivate employees to improve themselves continuously in order to compete in the labour market. Система должна соответствовать требованиям, предъявляемым нанимателями к качеству труда, и мотивировать наемных работников к постоянному самосовершенствованию, с тем чтобы быть конкурентоспособными на рынке труда.
I would like to reiterate the attachment of the Republic of Moldova to the ideals of the United Nations and its commitment to continuously cooperate with Member States towards achieving the important objectives of the Organization. Я хотел бы вновь заявить о верности Республики Молдова идеалам Организации Объединенных Наций и ее приверженности постоянному сотрудничеству с государствами-членами в интересах достижения важных целей нашей Организации.
The law clearly established that solitary confinement must be used only as a last resort, that it must be continuously monitored, and that it must be terminated as soon as the circumstances under which it had been necessary no longer existed. Законом четко предусмотрено, что помещение в одиночную камеру должно применяться лишь в исключительных случаях, и осуществление такой меры подлежит постоянному контролю, при этом ее применение должно прекращаться в случае исчезновения обстоятельств, вызвавших необходимость ее осуществления.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
Illumination of the scale shall be continuously adjustable. Должно быть предусмотрено непрерывное регулирование освещения шкалы прибора.
The measures analysed here, which emerge from a basis of organizational learning and from managers' efforts to continuously improve processes, are fashioning a more efficient and productive Secretariat. Проанализированные здесь меры, которые стали результатом накопления организационного опыта и усилий руководителей, направленных на непрерывное совершенствование процессов, обеспечивают повышение эффективности и продуктивности работы Секретариата.
In implementation of Annex 11, I worked very closely and continuously with the Special Representative of the Secretary-General and the International Police Task Force Commissioner. Во исполнение положений Приложения 11 я осуществлял тесное и непрерывное взаимодействие со Специальным представителем Генерального секретаря и Комиссаром Специальных международных полицейских сил.
The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира.
Brazil is also continuously investing on the qualification of public security professionals, as the continued education of these professionals is a major tool toward the achievement of public security focused on the concepts of human rights and citizenship. Кроме того, в Бразилии постоянно инвестируются средства в повышение квалификации сотрудников общественной безопасности, поскольку непрерывное образование этих специалистов является важным инструментом обеспечения общественной безопасности на основе соблюдения прав человека и проявления гражданской ответственности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
Acknowledging the importance of the CLOUT system and the need for sustained resources to enhance its performance, the Commission had continuously appealed to member States to provide additional resources and to assist the secretariat in identifying appropriate sources of funding. Признавая важность системы ППТЮ и необходимость стабильного выделения ресурсов для усиления ее функционирования, Комиссия неоднократно обращалась к государствам-членам с призывом выделить дополнительные ресурсы и оказать Секретариату помощь в выявлении надлежащих источников финансирования.
While doubts about the credibility of the facts provided by the applicant can result in the refusal of asylum, the State has to ensure that the security of the applicant is not endangered, as continuously upheld by the Committee against Torture. Хотя наличие сомнений относительно достоверности фактов, изложенных заявителем в своем ходатайстве, может стать причиной для отказа в убежище, государство должно обеспечить безопасность лица, обращающегося с таким ходатайством, как это неоднократно подтверждалось Комитетом против пыток.
The United Nations has also continuously urged both sides to avoid provocations that would be detrimental to the prospects for peace. Кроме того, Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к обеим сторонам с настоятельными призывами избегать провокаций, способных негативно отразиться на перспективах достижения мира.
The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrates that it is not, and has never been, interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. Несмотря на то, что Вы обращались с этим призывом неоднократно, руководство киприотов-греков до сих пор должным образом на него не ответило.
From then on Japan was repeatedly recorded in Chinese historical texts, at first sporadically, but eventually continuously as Japan matured into a notable power in the region. С тех пор Япония неоднократно упоминалась в китайских исторических текстах: сначала в единичных случаях, но с усилением Японского государства в регионе, всё чаще и чаще.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
UNDP is continuously engaged in bringing about further improvements to audit-related issues. ПРООН неустанно проводит работу в целях обеспечения дальнейшего прогресса в вопросах, связанных с ревизией.
It worked continuously to try to bring peace to Darfur, and is still doing so. Он неустанно трудился в попытках установить мир в Дарфуре и продолжает заниматься этим.
We would like to note that, over many years, Uzbekistan has continuously appealed to the international community to consolidate common efforts in the fight against terrorism. Необходимо отметить, что Узбекистан на протяжении ряда лет неустанно призывал к объединению усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом.
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом.
My office, in cooperation with the international community, is working continuously to achieve each of these goals, but these efforts are ultimately the responsibility of the Parties and therefore require the active cooperation and support of the political leadership. Моя Канцелярия в сотрудничестве с международным сообществом неустанно работает для достижения всех этих целей, однако эти усилия являются, в конечном итоге, обязанностью сторон и поэтому требуют активного сотрудничества и поддержки со стороны политического руководства.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
But when they continuously walk one after another and throw a handful of earth each, a hill is formed. Но когда они беспрерывно идут друг за другом и бросают по горстке земли, образуется холм.
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса.
The observatories continuously monitor the sky, taking a set of images approximately once per minute, gathering up to 100 gigabytes of data per night. Телескоп беспрерывно следит за небом, делая сессию снимков приблизительно раз в минуту; общий объём данных достигает 100 гигабайт за ночь.
Besides our business profitability, we also consider it our important task to process and recycle plastic waste existing and continuously generating in domestic industry and households. Кроме успешной торговой деятельности важной обязанностью для себя поставили переработку и реутилизацию пластмассовых отходов, беспрерывно появляющихся в отечественной промышленности и домашних хозяйствах.
Yukio Hatoyama's Democratic Party of Japan (DPJ) thrashed the Liberal Democratic Party, which had governed almost continuously for a half-century. Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
The rapid and unhindered adoption of our agenda attests to the untiring efforts you have made continuously since last year. Быстрое и благополучное принятие нашей повестки дня свидетельствует о тех неустанных усилиях, что Вы непрестанно прилагали в прошлом году.
In accordance with Security Council resolution 1540 (2004), Croatia has been continuously working on raising awareness of the importance of the control of dual-use goods. В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Хорватия непрестанно занимается расширением осведомленности о важности контроля за товарами двойного использования.
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы.
The President of the Conference has the uneasy task of continuously making his best effort to accommodate all States' concerns in order to ensure that the work of this body goes forward. Перед Председателем Конференции стоит нелегкая задача: непрестанно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы учесть заботы всех государств с целью обеспечить, чтобы работа этого органа шла вперед.
Perhaps most important is its long-standing position that no State is free from racial discrimination and that every State needs to continuously take vigorous and effective action to implement the provisions of the Convention. Возможно, что наибольшее значение имеет его твердая позиция относительно того, что ни одно государство не избавилось от расовой дискриминации и что каждому государству необходимо непрестанно принимать активные и эффективные меры с целью осуществления положений Конвенции.
Больше примеров...