| Uganda has continuously and categorically denied this falsehood. | Уганда постоянно и категорически отрицает эти лживые обвинения в ее адрес. |
| The Human Development Report Office is continuously reviewing the standards and practices for presenting references and specific notes that are not part of the regular definition of indicators. | Управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала постоянно пересматривает стандарты и практику представления справочных материалов и конкретных указаний, которые не входят в принятое определение показателей. |
| Regional organizations and the United Nations Secretariat, including the Secretary-General and the Department of Political Affairs, are continuously engaged in conflict prevention. | В предупреждение конфликтов постоянно вовлечены региональные организации и Секретариат Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральный секретарь и Департамент по политическим вопросам. |
| Our gaming offers are continuously expanded and new functions such as Casino Tournaments are already in the planning stage. | Наши игровые предложения постоянно расширяются, и мы постоянно разрабатываем новые функции, например, Турниры Казино. |
| MDaemon maintains an accurate and continuously up to date database of users each time an MDaemon account is added, removed, or modified. | MDaemon постоянно поддерживает полную и обновлённую базу данных пользователей каждый раз, когда учётная запись добавляется, удаляется или изменяется. |
| The total value of imports from Cuba has continuously increased during the past four years. | Общий объем импорта из Кубы непрерывно растет на протяжении последних четырех лет. |
| She in the millennia suffers parasites that continuously torment its flesh. | Она тысячелетиями терпит паразитов, которые непрерывно терзают ее плоть. |
| The FAO Global Information and Early Warning System on Food and Agriculture continuously monitors crop prospects and the food security situation at the global, regional, national and subnational levels and warns of impending food difficulties and emergencies. | Глобальная система информации и раннего оповещения ФАО в области продовольствия и сельского хозяйства непрерывно отслеживает перспективы производства зерновых культур и ситуацию с продовольственной безопасностью на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях и предупреждает о возникновении продовольственных проблем и чрезвычайных ситуаций. |
| The monitor for insufficient gaseous fuel consumption shall run continuously whenever in dual-fuel mode, however the maximum detection period is 48 hours of operation in dual-fuel mode. | Индикатор недостаточного расхода газового топлива должен функционировать непрерывно во всех случаях работы в двухтопливном режиме, однако максимальный срок обнаружения составляет 48 часов работы в двухтопливном режиме. |
| The famous Oxford Electric Bell, which has been ringing continuously since 1840, is thought to be powered by a pair of Zamboni piles. | Знаменитый Оксфордский электрический звонок, который непрерывно звонит с 1840 года, получает энергию от двух замбониевых столбов. |
| The Fund will be scalable and flexible and will be a continuously learning institution guided by processes for monitoring and evaluation. | В своей деятельности Фонд будет придерживаться принципов разномасштабности и гибкости и будет представлять собой учреждение постоянного обучения, руководствующееся процессами, ориентированными на мониторинг и оценку. |
| Follow-up on technical assistance emerges as a key element with a view to continuously upgrading the quality of products and services. | Последующая деятельность по итогам мероприятий по оказанию технической помощи становится одним из ключевых элементов постоянного повышения качества соответствующих продуктов и услуг. |
| After a foreign national has continuously resided in The former Yugoslav Republic of Macedonia for at least three years s/he may be issued a permanent residence permit. | Иностранный гражданин, постоянно проживавший на территории бывшей югославской Республики Македонии не менее трех лет, может претендовать на получение постоянного вида на жительство. |
| Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement. | Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования. |
| In accordance with the amendments to the Immigration Law, the permanent residence permit or long-term resident status of EC might be acquired after five legally and continuously resided years in Latvia. | В дальнейшем лицо, которое получило статус постоянного жителя ЕС в Латвии, после одного года, проработанного в другом государстве Европейского Союза, сможет свободно менять работодателя. |
| While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. | Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены. |
| New standards in the agri-food sector, for instance, not only aim at assuring food safety and continuously high food quality, they also transfer the associated risk and cost onto suppliers, and are used as effective supply-chain governance tools. | Новые стандарты в агропродовольственном секторе, например, не только нацелены на обеспечение гарантированной безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продовольствия, но и приводят к возложению соответствующих рисков и издержек на поставщиков, а также используются в качестве эффективных инструментов управления производственно-сбытовыми цепями. |
| I would like to reiterate that Bangladesh is deeply committed to the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and has continuously strived to attain those goals and objectives in partnership with all relevant stakeholders. | Я хотел бы заявить о том, что Бангладеш глубоко привержена целям и задачам Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и неизменно стремится к достижению этих целей в партнерском сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| SPLA has continuously granted free and unhindered access to military barracks or training centres for UNMISS, UNICEF and the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to verify the presence of children for their release and to create awareness on child rights and child protection to SPLA. | НОАС неизменно предоставляла МООНЮС, ЮНИСЕФ и Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана свободный и беспрепятственный доступ в военные казармы и центры подготовки для проверки наличия детей в целях их демобилизации и повышения осведомленности в рядах НОАС о правах ребенка и защите детей. |
| are continuously monitored by IAEA, on the basis of the safeguards agreements signed between Cuba and the Agency, which have been further strengthened by Cuba's signing of an additional protocol to those safeguards agreements. | Соответственно, все кубинские программы, в рамках которых используется ядерная энергия, носят сугубо мирный характер и неизменно контролируются МАГАТЭ на основе соглашений о гарантиях, подписанных между Кубой и Агентством, которые были дополнительно усилены в результате подписания Кубой дополнительного протокола к этим соглашениям о гарантиях. |
| ESCWA continuously trained all security officers on evacuation procedures and exercises. | В ЭСКЗА организована постоянная подготовка всех сотрудников службы охраны к проведению эвакуаций. |
| In addition, 28 shelter latrines were de-sludged continuously to maintain sanitary conditions. | Кроме того, для обеспечения соответствующих санитарных условий велась постоянная работа по удалению отходов из 28 крытых туалетов. |
| New Dimension consultants are certified professionals with many years of proven experience in consulting. New Dimension uses Microsoft Surestep compliant methodology, which is continuously developed by New Dimension Project Managers and Managing Partners. | Мы ценим то, что наши клиенты остаются с нами на протяжении многих лет и считаем своим главным приоритетом помощь нашим заказчикам в развитии их бизнеса и постоянная поддержка. |
| Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission | Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности |
| The protection of minors has been continuously expanded in recent years, which has also manifested itself in the revision of the Youth Act. | В последние годы проводилась постоянная работа по защите несовершеннолетних, которая также нашла свое выражение в пересмотре существующего Закона о молодежи. |
| Those requirements included quality, reliability and the observance of delivery schedules, accessing global information sources, continuously improving techniques, engaging in joint ventures and applying new communications technology. | Речь идет о таких требованиях, как качество, надежность и соблюдение сроков поставок, наличие доступа к глобальным источникам инфор-мации, постоянное совершенствование технологиче-ских приемов, участие в деятельности совместных предприятий и применение новых технологий связи. |
| The continuously improving and timely guidance coupled with training and other quality assurance support has led to a notable improvement in the quality of the CCAs and UNDAFs in terms of both products and processes. | Постоянное совершенствование и своевременное представление руководящих указаний в сочетании с профессиональной подготовкой и другими формами высококачественной поддержки в плане гарантирования качества привело к заметному улучшению качества ОАС и РПООНПР с точки зрения как достигнутых результатов, так и осуществляемых процессов. |
| In this connection, I would like to express my delegation's appreciation for the valuable cooperation and assistance continuously offered by the Permanent Mission of Argentina. | В этой связи я хотел бы выразить признательность моей делегации за ценное сотрудничество и помощь, которую неизменно оказывает нам Постоянное представительство Аргентины. |
| He noted with concern that the law on immigration did not afford foreigners employed as domestic workers the right to obtain a permanent residence permit, even if they had lived in the country continuously for seven years. | Он с обеспокоенностью отмечает, что Закон об иммиграции не предоставляет иностранным гражданам, работающим в качестве домашних работников (домашней прислуги), право на получение вида на постоянное жительство, даже если они живут в стране в течение семи лет без перерыва. |
| The increasing intensity of competition and innovation has led to the shortening of product life cycles and added to the pressures on firms to continuously introduce new and improved products into the market. | Постоянное обострение конкуренции и расширение новаторства укорачивают жизненный цикл продукции и заставляют фирмы постоянно предлагать на рынках новые и усовершенствованные товары. |
| Real commodity prices have been declining almost continuously since the early 1980s and continue to show weakness. | С начала 80-х годов реальные цены на сырьевые товары почти неуклонно сокращались и по-прежнему остаются на низком уровне. |
| The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. | Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня. |
| However, inflation had been falling continuously and wages in real terms increased by 5.5 per cent in the first half of 1997. | Вместе с тем неуклонно падают темпы инфляции и реальная заработная плата в первой половине 1997 года увеличилась на 5,5%. |
| It appreciates the fact that resources for the Federal Ministry aimed at realizing equal opportunities for women have increased continuously between 1986 and 1997. | Он высоко оценивает тот факт, что с 1986 года по 1997 год объем ресурсов, выделяемых федеральному министерству на обеспечение равных возможностей, продолжал неуклонно расти. |
| It was concluded that legal awareness regarding the protection of women's rights has improved continuously throughout society, and that there has been visible progress regarding the protection of women's rights and interests. | Был сделан вывод о том, что уровень правосознания общества в отношении защиты прав женщин неуклонно повышается и что в деле защиты прав и интересов женщин достигнут заметный прогресс. |
| The regional programme should monitor the dissemination and use of different products to refine continuously its knowledge-management strategy. | В целях непрерывного совершенствования своей стратегии управления знаниями региональная программа должна вести мониторинг распространения и использования различных продуктов. |
| In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. | Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций. |
| A full-flow exhaust dilution system shall be used. This requires that the vehicle exhaust be continuously diluted with ambient air under controlled conditions. | Используется система с полным разбавлением потока отработавших газов, что требует непрерывного разбавления отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом в контролируемых условиях. |
| (a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; | а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей; |
| For that purpose, the continuously measured flow rate signals are used to maintain the proportionality of the sample flow rate through the particulate filters of the double dilution system (see figure 17) within 2.5 per cent. The dilution tunnel | С этой целью для поддержания степени пропорциональности расхода потока пробы через фильтры для осаждения твердых частиц, установленные в системе двойного разбавления (см. рис. 17), в пределах +- 2,5% используются сигналы непрерывного измерения расхода. |
| She continuously writes articles on women's human rights which have been published in various books and Law Reviews. | Она регулярно пишет статьи, посвященные правам человека женщин, которые публикуются в различных книгах и юридических журналах. |
| UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, and carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. | ВСООНЛ регулярно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению риска и проводили со своим персоналом занятия по вопросам безопасности и работы по обеспечению защиты объектов и имущества. |
| OPCW is regularly inspecting the storage and continuously monitoring the destruction of chemical weapons. | ОЗХО регулярно инспектирует места хранения химического оружия и постоянно следит за его уничтожением. |
| Roma had certainly settled periodically in Denmark in the past, but had not lived there continuously. | Можно со всей определенностью говорить о том, что в прошлом рома регулярно появлялись на территории Дании, но не оставались там на долгое время. |
| Legal supervision and control are, as a matter of fact, conducted by prosecutors' offices regularly, continuously and throughout the country's territory. | Правовой надзор и контроль осуществляются прокуратурами регулярно, постоянно и на всей территории страны. |
| In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. | В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
| The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. | Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов. |
| Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. | Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали. |
| I would like to reiterate the attachment of the Republic of Moldova to the ideals of the United Nations and its commitment to continuously cooperate with Member States towards achieving the important objectives of the Organization. | Я хотел бы вновь заявить о верности Республики Молдова идеалам Организации Объединенных Наций и ее приверженности постоянному сотрудничеству с государствами-членами в интересах достижения важных целей нашей Организации. |
| Maintaining and continuously improving the whole nuclear infrastructure is a priority for Mexico. | Мексика уделяет приоритетное внимание поддержанию в технически пригодном состоянии и постоянному совершенствованию всей ядерной инфраструктуры. |
| In implementation of Annex 11, I worked very closely and continuously with the Special Representative of the Secretary-General and the International Police Task Force Commissioner. | Во исполнение положений Приложения 11 я осуществлял тесное и непрерывное взаимодействие со Специальным представителем Генерального секретаря и Комиссаром Специальных международных полицейских сил. |
| The Centre continuously monitors the environmental, social and economic aspects of project implementation, their interrelationship being an indicator of the sustainability of ecotourism. | Центром проводится непрерывное наблюдение за ходом реализации проекта на природном, социальном и экономическом аспектах, их взаимосвязь является показателем устойчивости экотуризма. |
| Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. | Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| Then, the gas mixture used for the operation of all the reactors is supplied at entry into the first reactor and is continuously transmitted through all the connected in series reactors. | Затем подают на вход первого реактора газовую смесь, предназначенную для работы всех реакторов и осуществляют непрерывное прохождение газовой смеси через все последовательно соединенные реакторы. |
| Costs of experts and their availability in various areas were continuously highlighted as a challenge to bringing environmental cases to court. | ЗЗ. Стоимость услуг экспертов и их доступность в различных областях неоднократно назывались факторами, затрудняющими подачу судебных исков, касающихся окружающей среды. |
| It has continuously expressed concern about the ongoing violence, human rights violations and the lack of a thorough, political approach in order to solve the crises. | Она неоднократно выражала обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, нарушений прав человека и отсутствия всестороннего политического подхода к разрешению кризиса. |
| The General Assembly had continuously reaffirmed the importance of executing the capital master plan on time and within budget, in a transparent and accountable manner. | Генеральная Ассамблея неоднократно указывала на важность своевременного, транспарентного и подотчетного выполнения генерального плана капитального ремонта в пределах утвержденного бюджета. |
| The Committee had continuously endeavoured to promote awareness of the peaceful uses of space technology applications at many different levels and in many different areas. | Комитет неоднократно предпринимал попытки повысить уровень осведомленности общественности о практическом применении космической технологии в мирных целях на различных уровнях и во многих различных областях. |
| The Forum has continuously expressed its stand on issues such as weapons control legislation, the shipment of radioactive materials and the establishment of nuclear-free-zones. | Форум неоднократно высказывал свою позицию по таким вопросам, как законодательство о контроле над вооружениями, перевозка радиоактивных материалов и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| And it needs to engage continuously with civil society so as to help shape legitimate institutions. | И наконец, ей необходимо неустанно проводить с гражданским обществом работу в целях содействия формированию законных институтов. |
| Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. | С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
| It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. | Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы. |
| The Ministry of Education and Sports continuously works on promotion of literacy (alphanumeric and functional) and on education of adults from perspective of lifelong learning. | Министерство образования и спорта неустанно работает для повышения уровня грамотности (умение читать, писать и считать и функциональная грамотность) и образования для взрослых с точки зрения обучение на протяжении всей жизни. |
| We must continue to negotiate, earnestly, continuously and tirelessly until a final peace agreement is reached. | Мы должны продолжать вести переговоры - добросовестно, непрерывно и неустанно - до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное соглашение. |
| I have had many bilateral consultations - this week almost continuously. | У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно. |
| The proceedings were originally scheduled to run continuously until 27 March 2008. | Первоначально предполагалось, что производство будет продолжаться беспрерывно до 27 марта 2008 года. |
| Within the last half-century over 1,500 people continuously worked at the plant for 20-30 years or more. | За полвека более 1500 человек беспрерывно проработали на заводе по 20-30 и более лет. |
| It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. | Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса. |
| And the therapy is delivered continuously at home, without having to go into the hospital either periodically or continually. | Лечение происходит беспрерывно, пока пациент находится у себя дома, ему не нужно ложиться в клинику или периодически туда приходить. |
| The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. | Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
| This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. | Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа. |
| From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. | Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил. |
| In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. | В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы. |
| However, between December 2000 and August 2001, the Liberian dollar weakened continuously in the face of fear and speculation in the market regarding the possible imposition of United Nations sanctions on the country. | Однако с декабря 2000 года по август 2001 года курс либерийского доллара непрестанно падал, что было вызвано опасениями и спекуляциями на рынке в связи с возможным введением в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций. |