Coordination among the relevant departments of the Secretariat should also be strengthened and continuously reviewed. | Следует также укреплять и постоянно анализировать координацию между соответствующими департаментами Секретариата. |
Since 2000, political support to renewable energies in the UNECE region has continuously grown, both at the national and international level. | С 2000 года политическая поддержка расширению использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК постоянно растет как на национальном, так и на международном уровнях. |
The sensor probe is suspended by cable from the top of the tank and continuously measures pressure based on the water level above the sensor. | Сенсорный датчик подвешивается на тросе, идущем от верхней части резервуара, и постоянно измеряет давление исходя из уровня воды над датчиком. |
Now I continuously come across interviews with McDonald's employees, who complain that they have to survive on this salary and sometimes even feed their children. | Сейчас же я постоянно наталкиваюсь на интервью с работниками "Макдоналдсов", которые жалуются, что должны жить на эту зарплату и иногда даже кормить на нее детей. |
The increasing intensity of competition and innovation has led to the shortening of product life cycles and added to the pressures on firms to continuously introduce new and improved products into the market. | Постоянное обострение конкуренции и расширение новаторства укорачивают жизненный цикл продукции и заставляют фирмы постоянно предлагать на рынках новые и усовершенствованные товары. |
Art of Dying have toured almost continuously in support of the album. | Art Of Dying гастролировали почти непрерывно в поддержку альбома. |
The measurement of impact also requires econometric models, and these models should be continuously refined as new and better data become available. | Измерение воздействия также требует наличия эконометрических моделей, при этом эти модели должны непрерывно уточняться по мере появления новых и более качественных данных. |
The term of office of its 24 appointed members is six years and none of them may serve continuously for more than six years. | Срок полномочий 24 назначенных членов составляет шесть лет, и ни один из них не может являться членом Совета непрерывно более шести лет. |
But they are so economical in their use of reaction mass that they can keep firing continuously for days or weeks, while chemical rockets use up reaction mass so quickly that they can only fire for seconds or minutes. | Но они настолько экономичны в использовании реактивной массы (рабочего тела), что могут продолжать работать непрерывно на протяжении многих дней или недель, в то время как химические двигатели используют топливо и окислитель настолько быстро, что могут действовать на протяжении от нескольких десятков секунд до минут. |
Our company offers the Customers a very wide product range of cable ways as well as under-floor cable ducts system elements, continuously expanded and adapted to the market needs. | Наша фирма предлагает Клиентам широкий ассортимент элементов, как для системы кабельных трасс, так и подпольных каналов, непрерывно расширяя и приспосабливая предлагаемый ассортимент к запросам рынка. |
Strengths and weaknesses are identified in order to continuously improve the quality of household survey data. | Выявляются сильные стороны и недостатки в целях постоянного повышения качества данных обследований домашних хозяйств. |
The role of the resident coordinator system is being enhanced by continuously upgrading the skills and capabilities available to the country team, as well as through constant in-country training efforts. | Роль системы координаторов-резидентов повышается за счет постоянного повышения профессионального уровня и возможностей персонала, имеющегося в распоряжении страновой группы, а также за счет постоянных мероприятий по подготовке кадров внутри страны. |
Experts expressed the view that since science, technology and consumer preferences were continuously evolving, environmental requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures were constantly moving goalposts in the international marketplace. | Эксперты отметили, что, поскольку наука, техника и преференции потребителей находятся в состоянии постоянного развития, экологические требования, а также санитарные и фитосанитарные (СФС) меры являются непрерывно движущейся мишенью на международном рынке. |
All sessions were linked by a common theme: the growing knowledge-intensity of production and the ensuing need to enhance country-level competitiveness and hence for firms to learn and continuously improve their products and production technology. | Все эти занятия были объединены общей темой: растущей интеллектоемкостью производства и вытекающей из этого необходимостью повышения конкурентоспособности на уровне страны и, следовательно, освоения нового и постоянного усовершенствования продукции и производственной технологии предприятиями. |
There had always been significant divergences in the practice of States in relation to foreign State immunity, which had been continuously evolving since the previous century. | В практике государств всегда наблюдались значительные расхождения в отношении иммунитета иностранных государств, и этот вопрос начиная с прошлого века находится в процессе постоянного изменения. |
The Federal Republic of Germany is continuously attempting to improve participation by people with a migration background in public and political life. | Федеративная Республика Германия неизменно стремится расширить участие населения из среды мигрантов в общественно-политической жизни страны. |
On the one hand is the reality of an illegal occupation of territory originally achieved, and continuously maintained, by armed force. | С одной стороны, реальность незаконно оккупированной территории, первоначально достигнутая и неизменно поддерживаемая вооруженной силой. |
The National Commissioner of Police has continuously had a particular focus on recruitment of ethnic minorities to the police. | Национальный комиссар полиции неизменно акцентирует необходимость приема на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
However, the need for further development of the inland navigation regulatory framework is continuously reaffirmed both by experts and policy-makers. | Однако как экспертами, так и представителями директивных органов неизменно подчеркивается необходимость дальнейшего развития регулятивной основы внутреннего судоходства. |
Since 2004, when the ministerial commissioner of the Ministry of National Cultural Heritage in charge of Roma affairs implemented new measures, the positive effect of these has been experienced continuously ever since. | В 2004 году министерским уполномоченным Министерства национального культурного наследия, занимающимся делами рома, были введены новые меры, которые неизменно оказывают позитивное влияние. |
ESCWA continuously trained all security officers on evacuation procedures and exercises. | В ЭСКЗА организована постоянная подготовка всех сотрудников службы охраны к проведению эвакуаций. |
An emergency helpline for women victims of violence had operated continuously since 2008. | С 2008 года для таких женщин работает постоянная линия прямой связи. |
It is important to the strategy that these processes be repeated continuously. | Важное значение в этой стратегии имеет постоянная повторяемость данных процессов. |
Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. | Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду. |
Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission | Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности |
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. | Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора. |
Number of passengers carried by public transport system is continuously declining, but the trend could be reversed towards 2010. | Происходит постоянное снижение количества пассажиров, перевезенных общественным транспортом, однако к 2010 году эта тенденция, возможно, изменится. |
Among the constraints facing efforts to regenerate agriculture is the continuously declining farm size, the depletion of soil fertility and the consequential low productivity, backward technology and climatic variability. | К числу ограничений, препятствующих осуществлению усилий по восстановлению сельского хозяйства, относятся: постоянное уменьшение размера фермерских хозяйств, истощение плодородия почвы и обусловленная этим низкая продуктивность, применение отсталой технологии и изменчивость климата. |
On the other hand, the increase of crime and its continuously renewing manifestations force cities to identify local multiple causes and to develop local responses involving all partners. | С другой стороны, рост преступности и постоянное возникновение новых форм ее проявления заставляют города выявлять многочисленные местные причины этого явления и разрабатывать местные ответные меры с участием всех партнеров. |
The child must have been domiciled and continuously resident in Iceland from birth for at least three years. | Ребенок должен иметь постоянное место жительства в Исландии и постоянно проживать на ее территории с рождения по крайней мере в течение трех лет. |
The Permanent Forum has also focused continuously on indigenous peoples' rights and their access to intercultural and multilingual education. | Кроме того, Постоянный форум неуклонно уделяет внимание правам коренных народов и их доступу к межкультурному и многоязычному образованию. |
The living standard for residents of urban and rural areas in China has risen continuously over the past few years. | В последние несколько лет неуклонно повышался уровень жизни городских и сельских жителей Китая. |
Real commodity prices have been declining almost continuously since the early 1980s and continue to show weakness. | С начала 80-х годов реальные цены на сырьевые товары почти неуклонно сокращались и по-прежнему остаются на низком уровне. |
Based on the aforementioned provisions, which have legal effects, the number of women elected as members of the National Assembly has continuously increased. | На основе вышеупомянутых положений, имеющих правовые последствия, неуклонно растет количество женщин, избранных членами Национальной ассамблеи. |
The cooperation with other international bodies and, first of all, with the European Commission and the EU member States increased continuously, proving to be beneficial both to the TER countries and those organizations and countries. | Неуклонно расширяется сотрудничество с другими международными органами, и в первую очередь с государствами - членами Европейской комиссии и ЕС, что выгодно как участникам ТЕЖ, так и указанным выше организациями и странам. |
Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes. | Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. |
The right to financial benefit is recognized to unemployed persons who have been insured against unemployment for not less than 12 months continuously or 18 months non-continuously. | Право на получение финансового пособия признается за безработными, которые были застрахованы на случай безработицы в течение непрерывного периода времени продолжительностью не менее 12 месяцев или в течение 18 месяцев с перерывами. |
Its surface, as in nature, varies its functionality not by adding another material or another assembly, but by continuously and delicately varying material property. | Эта поверхность, как в природе, обладает различными функциями не в результате добавления или сборки из различных материалов, а как следствие непрерывного и щадящего изменения свойств материала. |
The position of the Policy Guidance and Training Officer (P-4) has been provided to continuously monitor and provide guidance for improving the internal controls in peacekeeping operations. | Временная должность сотрудника по вопросам методической помощи и учебной подготовки (С4) предназначена для обеспечения непрерывного мониторинга и оказания методической помощи в вопросах совершенствования механизмов внутреннего контроля в миротворческих миссиях. |
Its surface, as in nature, varies its functionality not by adding another material or another assembly, but by continuously and delicately varying material property. | Эта поверхность, как в природе, обладает различными функциями не в результате добавления или сборки из различных материалов, а как следствие непрерывного и щадящего изменения свойств материала. |
One such case identified by OIOS involves a staff member who retired in 1984 and during the period 1985-1996 was continuously hired twice a year on a non-local basis. | В одном из таких выявленных УСВН случаев речь идет о сотруднике, который вышел в отставку в 1984 году и в течение периода 1985-1996 годов регулярно дважды в год нанимался на неместной основе. |
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. It would be useful to know what those continuous efforts consisted of and which services - for example, the police or the gendarmerie - were involved. | В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб (полиция, жандармерия и т.д.) они касаются. |
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. | В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб они касаются. |
OPCW is regularly inspecting the storage and continuously monitoring the destruction of chemical weapons. | ОЗХО регулярно инспектирует места хранения химического оружия и постоянно следит за его уничтожением. |
And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. | И основная цель этой работы - это не просто пойти и посмотреть на этих людей, а выбрать тысячи человек из данной группы, которых мы будем регулярно наблюдать длительное время. |
Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. | Меры по борьбе с насилием в отношении женщин необходимо подвергать постоянному контролю и оценке на предмет выяснения их влияния на образ мыслей и действий людей в долгосрочном плане. |
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. | Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения. |
The Government is fully committed to continuously improving the health status of the people and considers government funding for health care a major public investment in human development. | Правительство глубоко привержено постоянному улучшению состояния здоровья населения и считает государственное финансирование здравоохранения важным видом государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. | Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности. |
The Board notes the current response to the post-implementation problems in peacekeeping missions and considers its previous recommendation that the Administration establish a formal approach to managing and continuously improving business processes to be of even more relevance in the short term. | Комиссия отмечает принимаемые в настоящее время меры по решению проблем, возникших после внедрения системы в операциях по поддержанию мира, и считает, что вынесенная ею ранее в адрес администрации рекомендация разработать официальный подход к регулированию и постоянному совершенствованию рабочих процессов становится в краткосрочной перспективе еще более актуальной. |
The use of such assets will be continuously monitored. | Будет осуществляться непрерывное наблюдение за использованием таких средств. |
Biotechnology is developing continuously and rapidly in an increasing number of sectors that improve the effectiveness of the way in which products and services are provided. | В настоящее время становится все больше секторов, в которых наблюдается непрерывное и стремительное развитие биотехнологии, способствующей повышению эффективности производства товаров и услуг. |
The main aspect of our company's business activities is to continuously increase the quality of the offered transport and forwarding services and to expand their range. | Важнейшей составной частью деятельности фирмы является непрерывное повышение качества предлагаемых транспортно-экспедиторских услуг и разширение их охвата. |
Managing integration means that development strategy has to be continuously and vigilantly outward-looking, in the sense of paying constant attention to economic developments and market trends throughout the world. | Регулирование процесса интеграции означает непрерывное и внимательное отслеживание происходящих вовне процессов, которое сводится к обращению постоянного внимания на экономические изменения и рыночные тенденции во всем мире. |
Then, the gas mixture used for the operation of all the reactors is supplied at entry into the first reactor and is continuously transmitted through all the connected in series reactors. | Затем подают на вход первого реактора газовую смесь, предназначенную для работы всех реакторов и осуществляют непрерывное прохождение газовой смеси через все последовательно соединенные реакторы. |
The Serbian leadership has continuously expressed its concern at the pace of progress in voluntary returns to Kosovo. | Сербское руководство неоднократно выражало свою озабоченность в связи с темпами добровольного возвращения населения в Косово. |
The Special Representative has continuously requested the Government to repeal or amend this article. | Специальный представитель неоднократно просил правительство отменить эту статью или внести в нее поправки. |
The Board has continuously underlined the need for a holistic approach to all issues of system-wide importance. | Координационный совет неоднократно подчеркивал необходимость комплексного подхода ко всем общесистемным вопросам. |
Requests by Sir David Steel, President of LI, to visit her to present the Prize were declined by the Burmese authorities, who continuously argued that a visit by the President of Liberal International was "not convenient". | Запросы г-на Девида Стила, президента ЛИ, в отношении ее посещения для вручения премии были отклонены властями Бирмы, которые неоднократно заявляли, что визит президента Либерального интернационала является "неуместным". |
This issue has been raised by the Georgian side continuously within OSCE and the Geneva discussions. | Эта проблема неоднократно поднималась грузинской стороной в ОБСЕ и на женевских дискуссиях. |
And it needs to engage continuously with civil society so as to help shape legitimate institutions. | И наконец, ей необходимо неустанно проводить с гражданским обществом работу в целях содействия формированию законных институтов. |
Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. | С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
It is hence continuously striving to create favorable conditions for a full implementation of its international obligations under the Convention on Elimination of Discrimination Against Women. | Оно неустанно стремится к созданию благоприятных условий для полномасштабного осуществления своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
At the meeting, it was recognized that small island developing States had inherent unique vulnerabilities that needed to be continuously advocated internationally. | На совещании было признано, что малым островным развивающимся государствам свойственна уникальная уязвимость, на которую необходимо неустанно обращать внимание международного сообщества. |
The Ministry of Education and Sports continuously works on promotion of literacy (alphanumeric and functional) and on education of adults from perspective of lifelong learning. | Министерство образования и спорта неустанно работает для повышения уровня грамотности (умение читать, писать и считать и функциональная грамотность) и образования для взрослых с точки зрения обучение на протяжении всей жизни. |
The proceedings were originally scheduled to run continuously until 27 March 2008. | Первоначально предполагалось, что производство будет продолжаться беспрерывно до 27 марта 2008 года. |
it has been continuously printed for 52 years. | журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет. |
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. | В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму. |
Right to work in the DPRK is exercised under safe, cultural and hygienic conditions according to the principles of the state to give priority to labour protection in production and to continuously improve and furnish the labour protection facilities. | В КНДР право на труд - это право, реализующееся в совершенно безопасных и культурно-санитарных условиях труда по принципу государства: «Ставить охрану труда впереди, чем производство, беспрерывно улучшать и совершенствовать оборудование для безопасности труда». |
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously, | Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - |
We strive continuously to improve the range and quality of the services we offer. | Мы непрестанно совершенствуем качество работы и расширяем спектр предлагаемых услуг. |
From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. | Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил. |
Perhaps most important is its long-standing position that no State is free from racial discrimination and that every State needs to continuously take vigorous and effective action to implement the provisions of the Convention. | Возможно, что наибольшее значение имеет его твердая позиция относительно того, что ни одно государство не избавилось от расовой дискриминации и что каждому государству необходимо непрестанно принимать активные и эффективные меры с целью осуществления положений Конвенции. |
Seminars on responses to biological weapons have been held continuously by the Japan Defense Agency on various issues related to biological weapons, such as surveillance of infectious diseases, and the revision of the Infectious Disease Control Law and Avian flu in 2005. | Японское Управление обороны непрестанно проводит семинары по реагированию на биологическое оружие в связи с по различными проблемами, имеющими отношение к биологического оружию, такими как наблюдение инфекционных заболеваний и пересмотр Закона о контроле над инфекционными заболеваниями и птичьим гриппом. |
Word has come down to me from Nigel, even though I continuously turn down his endless request to be my digital friend, that you're considering employing a distinctive form of Latinate choreography in your divine theatre. | До меня дошли слухи от Найджела, хотя я и непрестанно отклоняю его бесконечные просьбы стать моим цифровым другом, что вы рассматриваете возможность привлечь специфическую форму латинской хореографии в своем божественном театре. |