Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года.
Although it was the longest established treaty body, the Committee, like all living institutions, was continuously evolving. Хотя Комитет был учрежден первым из всех договорных органов, он, как и все активные учреждения, постоянно находится в процессе развития.
It is worth noting that the President has continuously demonstrated gender equality by assigning half women and half men to the seats in Majlis and Special Majlis. Важно отметить, что президент постоянно демонстрирует свою приверженность гендерному равенству, равномерно распределяя места в меджлисе и специальном меджлисе между мужчинами и женщинами.
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом.
Marking shall be in operation continuously (by day and night) all along the navigable section of the river, as from when the waterway is free from ice until the ice appears; it shall be corrected as changes occur in the level and in the fairway. 2.1 Навигационная путевая обстановка должна действовать на всем судоходном течении реки постоянно (днем и ночью) с момента освобождения водного пути ото льда до появления льда и корректироваться по мере изменения уровня воды и фарватера.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
2.1.1. The parameters showing the volumetric flow shall be recorded continuously. 2.1.1 Параметры, характеризующие объемный расход, регистрируют непрерывно.
It is also an ongoing process that continuously reflects changes in the environment and the acquisition of new knowledge, even during implementation. Это также постоянный процесс, непрерывно отражающий изменения, происходящие в окружающей среде, и появление новых знаний, даже на этапе практической деятельности.
He has been running almost continuously for six years. Он работал непрерывно почти 6 лет.
Under United Nations Security Council Resolution 1564, AMIS was to "closely and continuously liaise and all levels" its work with the United Nations Mission in Sudan (UNMIS). По Решению Совета Безопасности ООН 1564, AMIS должен был «близко и непрерывно, кооперировать и координировать... на всех уровнях» свою работа с Миссией Организации Объединённых Наций в Судане (UNMIS).
Any child born in France to foreign parents now automatically acquires French nationality on reaching majority if he is then resident in France and has been so continuously or continually for at least five years since the age of 11. Впредь любой ребенок, родившийся во Франции от родителей-иностранцев, автоматически приобретает французское гражданство по достижению совершеннолетия, если к этому сроку он проживает во Франции и проживал во Франции непрерывно или с перерывами в течение, по крайней мере, пяти лет с одиннадцатилетнего возраста.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
For many years already Statistics Finland has made an effort to continuously improve its activities and quality. Статистическое управление Финляндии в течение многих лет предпринимает усилия для постоянного совершенствования своей деятельности и повышения ее качества.
The wage gap between men and women in Korea has continuously narrowed during the past 10 years. На протяжении последних 10 лет в Корее идет процесс постоянного выравнивания заработной платы мужчин и женщин.
Under the previous version of the law, an employee received one additional paid holiday for each year of continuous service starting from the day that employee had been employed continuously for six months. Согласно предыдущей версии закона, работнику предоставлялся один дополнительный оплачиваемый отпускной период в течение каждого года постоянной работы, начиная со дня постоянного трудоустройства работника, которое продлилось не менее шести месяцев.
These are continuously monitored with a special emphasis on missions with a stock value exceeding 10 per cent of the fleet inventory value; Последние являются объектом постоянного контроля, причем особое внимание уделяется миссиям, где стоимость запасов превышает 10 процентов от балансовой стоимости автотранспортных средств;
(a) Strengthen the financial analysis and risk management capacity of the Organization to continuously monitor and assess the financial situation, make projections, identify, evaluate and follow-up risks and prepare possible scenarios. а) укрепить возможности Организации по финансовому анализу и управлению рисками для постоянного мониторинга и оценки финансовой ситуации, подготовки перспективных оценок, идентификации, оценки рисков и принятия последующих мер и подготовки возможных сценариев.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
Since its inception in 1997, the Preparatory Commission has continuously encouraged universal adherence to and support of CTBT through signature and ratification. За время, прошедшее с момента создания Подготовительной комиссии в 1997 году, она неизменно поощряла всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его поддержку через его подписание и ратификацию.
I encourage the Transitional Federal Government to maintain its commitment to dialogue and to continuously reach out for reconciliation to secure lasting peace. Я призываю переходное федеральное правительство сохранять свою приверженность диалогу и неизменно стремиться к примирению ради установления прочного мира.
Albania has always had a principled stand and has continuously expressed its will to fully cooperate in a transparent way with Special Procedures. Албания постоянно придерживалась принципиальной позиции, неизменно выражая решимость в полной мере и на основе транспарентности сотрудничать с мандатариями специальных процедур.
In any case, the practice of the Security Council has continuously been grounded on an understanding that Security Council resolutions override conflicting customary law. В любом случае практика Совета Безопасности неизменно основывалась на понимании того, что резолюции Совета Безопасности превалируют над коллизионным обычным правом.
Our commitment is reflected in Nepal's ardent desire to relocate the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu at the earliest possible date and to continuously pursue the Kathmandu process as a part of the world disarmament campaign. Наша приверженность отражена в горячем желании Непала переместить в кратчайшие возможные сроки Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и неизменно осуществлять катмандусский процесс в рамках всемирной кампании по разоружению.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
It is important to the strategy that these processes be repeated continuously. Важное значение в этой стратегии имеет постоянная повторяемость данных процессов.
To continuously work on realizing equity and equality between men and women when preparing and executing plans and development programs. постоянная работа по обеспечению справедливости и равенства между мужчинами и женщинами при подготовке и осуществлении планов и программ в области развития;
In addition, 28 shelter latrines were de-sludged continuously to maintain sanitary conditions. Кроме того, для обеспечения соответствующих санитарных условий велась постоянная работа по удалению отходов из 28 крытых туалетов.
The economic structure has been continuously optimized; overall production capacity has been improved; agricultural science and technology have realized historic advances; the agricultural and non-agricultural sectors have achieved coordinated development; and the rural labour force has undergone significant changes. В целях оптимизации экономики проводится постоянная структурная перестройка; увеличивается совокупный производственный потенциал; сельскохозяйственная наука и агротехника совершили исторический прорыв; удалось скоординировать развитие сельскохозяйственного и несельскохозяйственного секторов; характер сельской рабочей силы претерпел существенные изменения.
Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
Moreover, the scientific and pedagogical qualification of teachers/professors and directors of schools for minorities have been continuously scrutinized. Кроме того, уделяется постоянное внимание научной и педагогической квалификации учителей/преподавателей и директоров школ для меньшинств.
Voluntary contributions to the GM's programmes will be continuously raised over time from bilateral donors, multilateral organizations and other contributors. Будет обеспечиваться постоянное привлечение добровольных взносов, перечисляемых на осуществление программ ГМ двусторонними донорами, многосторонними организациями и другими заинтересованными сторонами.
The electricity legal and regulatory frameworks are in place in these countries, with a commitment to continuously improve them. В этих странах создана нормативно-правовая база в области электроэнергетики и проводится твердый курс на ее постоянное совершенствование.
continuously briefing all those working together, so that differences are discussed before they become problems. постоянное информирование всех, кто работает сообща, с тем чтобы можно было обсудить разногласия до того, как они превращаются в проблемы.
As far as prevention is concerned, personnel of SEPRINTE are continuously monitoring the entire national territory, including the area of the "triple frontier" shared by Argentina, Brazil and Paraguay. Что касается предупреждения, то персонал СЕРПРИНТЕ ведет постоянное наблюдение на всей территории страны, в том числе в зоне «тройной границы» между Аргентиной, Бразилией и Парагваем.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
The number of women in the Polish diplomatic service has been growing slowly but continuously and consistently. Число женщин, работающих в системе польской дипломатической службы, медленно, но неуклонно возрастает.
It may also be pointed out that the number of loans has risen continuously since 2001. При этом можно отметить, что сумма предоставляемых кредитов с 2001 года неуклонно возрастала.
The Special Rapporteur noted that water, sanitation, and hygiene quality and infrastructure and practices related thereto had been deteriorating continuously over many years. Специальный докладчик отметил, что вот уже многие годы неуклонно ухудшается качественный уровень, инфраструктура и практика в области водоснабжения, санитарии и гигиены.
The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня.
Illegal migration and human trafficking were continuously on the rise. Масштабы незаконной миграции и торговли людьми продолжают неуклонно увеличиваться.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
In order to obtain a comprehensive global picture the collection of country fire reports is a continuously ongoing process. Чтобы получить всеобъемлющую глобальную картину, сбор пострановых пожарных сводок выступает в качестве непрерывного текущего процесса.
Dialogue and cooperation with the relevant treaty bodies are used to continuously improve the domestic regime for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. Диалог и сотрудничество с соответствующими договорными органами используются для непрерывного совершенствования внутреннего режима поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод.
The other commentator highlighted the important role of political coordinators, whose efforts insured that the Council could function continuously, as called for by Article 28 (1). Другой комментатор подчеркнул важную роль политических координаторов, усилия которых обеспечивают возможность для непрерывного функционирования Совета в соответствии с требованиями статьи 28 (1).
The Society will continue to strengthen cooperation and exchange with the world cultural natural heritage sites and other sites, and signed a memorandum of understanding with them, to continuously advance the work of sustainable development. 3. China Green Foundation Общество продолжит заниматься укреплением отношений сотрудничества и взаимным обменом с всемирными культурными и природными объектами культурного и религиозного наследия, а также с другими объектами, подписав соответствующий меморандум о взаимопонимании, в целях непрерывного прогресса в обеспечении устойчивого развития.
For that purpose, the continuously measured flow rate signals are used to maintain the proportionality of the sample flow rate through the particulate filters of the double dilution system (see figure 17) within 2.5 per cent. The dilution tunnel С этой целью для поддержания степени пропорциональности расхода потока пробы через фильтры для осаждения твердых частиц, установленные в системе двойного разбавления (см. рис. 17), в пределах +- 2,5% используются сигналы непрерывного измерения расхода.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
As regards the security and safety of UNIFIL personnel, the Force continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures during the reporting period. Что касается охраны и безопасности персонала ВСООНЛ, то в течение отчетного периода Силы регулярно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению риска.
In addition, the Ministry of Gender Equality continuously distributes data and information related to the Convention to the legislature, judiciary branch and other related organizations in order to emphasize the importance of the Convention. Помимо этого, министерство по вопросам гендерного равенства регулярно распространяет данные и информацию по Конвенции среди учреждений законодательной и судебной власти и других заинтересованных организаций с целью подчеркнуть важность осуществления Конвенции.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб они касаются.
Courses have been provided continuously up to the present time. Курсы регулярно проводились вплоть до настоящего времени.
The four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility should not be compromised. However, investment opportunities in emerging markets, particularly in Africa, should be reviewed continuously. Необходимо постоянно помнить о четырех критериях инвестиционной деятельности, которыми являются безопасность, прибыльность, ликвидность и конвертируемость, но при этом регулярно анализировать инвестиционные возможности, имеющиеся на формирующихся рынках, особенно в Африке.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
Aware of this need, the Court has adopted a series of measures to review and continuously upgrade its working methods. Понимая эту необходимость, Суд принял ряд мер по пересмотру и постоянному усовершенствованию своих методов работы.
The PTS undertakes to continuously enhance effectiveness and efficiency through its Quality Management System (QMS). ВТС стремится к постоянному повышению эффективности и действенности посредством применения системы управления качеством (СУК).
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения.
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности.
With this in mind, the Intranet database for regular budget and technical cooperation activities went on line to assist staff in continuously improving their services in all three core performance dimensions: economy, efficiency and effectiveness. С этой целью база данных Интранет о мероприятиях по регулярному бюджету и в области технического сотрудничества была переведена в режим реального времени, с тем чтобы способствовать постоянному улучшению предоставляемых сотрудниками услуг по всем трем ключевым параметрам деятельности - обеспечению экономии, результативно-сти и эффективности.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
To develop continuously the capacity of UN-Habitat to bring together all spheres of government, civil society and the непрерывное развитие потенциала ООН-Хабитат в области объединения усилий всех действующих лиц правительств, гражданского
1.11 The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to provide the Secretary-General, continuously, with information, analyses and policy advice to facilitate the political aspects of his relations with Member States. 1.11 Основной задачей этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является непрерывное предоставление Генеральному секретарю информации, результатов анализа и консультаций в области политики, которые содействуют урегулированию политических аспектов его взаимоотношений с государствами-членами.
(b) There is a need to continuously measure global progress in terms of ICT adoption through data collection and the development of indexes that measure a broad array of data points. Ь) необходимо проводить непрерывное измерение глобального прогресса в развертывании ИКТ путем сбора данных и разработки индексов, которые позволяли бы проводить измерения с использованием широкого спектра детальных данных.
Then, the gas mixture used for the operation of all the reactors is supplied at entry into the first reactor and is continuously transmitted through all the connected in series reactors. Затем подают на вход первого реактора газовую смесь, предназначенную для работы всех реакторов и осуществляют непрерывное прохождение газовой смеси через все последовательно соединенные реакторы.
The number of women entrepreneurs fell continuously between 2007 and 2011. В период с 2007 по 2011 год происходило непрерывное сокращение числа женщин-предпринимателей.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
Costs of experts and their availability in various areas were continuously highlighted as a challenge to bringing environmental cases to court. ЗЗ. Стоимость услуг экспертов и их доступность в различных областях неоднократно назывались факторами, затрудняющими подачу судебных исков, касающихся окружающей среды.
Representatives of the international business community have continuously expressed a keen interest in the arbitration process in international tax matters. Представители международного бизнес-сообщества неоднократно выражали свою явную заинтересованность в арбитраже при решении международных проблем, связанных с налогообложением.
We have continuously expressed support for President Abbas. Мы неоднократно выражали поддержку президенту Аббасу.
The United States had continuously emphasized that Member States had intended the Peacebuilding Support Office to be a small office staffed out of existing resources. Соединенные Штаты неоднократно подчеркивали, что в намерения государств-членов входило создание Управления по поддержке миростроительства в качестве небольшого подразделения, укомплектованного кадрами за счет имеющихся ресурсов.
The Hellenic Police Headquarters has repeatedly issued orders concerning the protection of human rights and the overall bahaviour of the staff on this matter and is continuously monitoring their implementation. Руководство греческой полиции неоднократно издавало предписания относительно защиты прав человека и общего поведения сотрудников в этих вопросах и постоянно следит за их выполнением.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
It worked continuously to try to bring peace to Darfur, and is still doing so. Он неустанно трудился в попытках установить мир в Дарфуре и продолжает заниматься этим.
It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы.
The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has been working continuously to promote calm and alleviate tensions in the region. Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу неустанно принимает меры для содействия нормализации обстановки и ослабления напряженности в регионе.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
5.10 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", field missions continuously strive to fully deliver programmes and implement mandates in a timely and cost-effective manner, by relying extensively on effective partnerships and collaboration. 5.10 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», полевые миссии неустанно стремятся к полному выполнению программ и осуществлению мандатов на своевременной и экономически эффективной основе, полагаясь исключительно на эффективные партнерские отношения и сотрудничество.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
But when they continuously walk one after another and throw a handful of earth each, a hill is formed. Но когда они беспрерывно идут друг за другом и бросают по горстке земли, образуется холм.
it has been continuously printed for 52 years. журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет.
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса.
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития.
Yukio Hatoyama's Democratic Party of Japan (DPJ) thrashed the Liberal Democratic Party, which had governed almost continuously for a half-century. Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
The United Nations has continuously built up its conflict prevention capacities, including through the work of the Peacebuilding Commission. Организация Объединенных Наций непрестанно наращивает свой потенциал предотвращения конфликтов, в том числе благодаря работе Комиссии по миростроительству.
The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди.
This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа.
In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы.
Word has come down to me from Nigel, even though I continuously turn down his endless request to be my digital friend, that you're considering employing a distinctive form of Latinate choreography in your divine theatre. До меня дошли слухи от Найджела, хотя я и непрестанно отклоняю его бесконечные просьбы стать моим цифровым другом, что вы рассматриваете возможность привлечь специфическую форму латинской хореографии в своем божественном театре.
Больше примеров...