Английский - русский
Перевод слова Continuation

Перевод continuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1868)
UNFPA will support countries to develop and institutionalize systems that will ensure the continuation and consolidation of interventions once the Fund's support has been phased out. ЮНФПА будет оказывать странам поддержку в разработке и институционализации систем, которые обеспечат продолжение и объединение усилий после прекращения поддержки со стороны Фонда.
The continuation of the United Nations humanitarian programmes in my country will help to supplement the efforts of my Government to consolidate the peace process and will have a substantial effect in strengthening the favourable conditions that are now emerging for economic recovery and for sustained development. Продолжение гуманитарных программ Организации Объединенных Наций в стране позволит дополнить усилия моего правительства по закреплению завоеваний мирного процесса и окажет существенное содействие в деле укрепления складывающихся благоприятных условий для подъема экономики и устойчивого развития.
We express our broadest support for the continuation and strengthening of IAEA activities in these fields, as they constitute a practical application of nuclear energy for peaceful purposes in areas of particular importance to developing countries. Мы самым решительным образом поддерживаем продолжение и активизацию деятельности МАГАТЭ в этих областях, поскольку она представляет собой практическое применение ядерной энергии в мирных целях в сферах, имеющих особое значение для развивающихся стран.
We also support the continuation of efforts in the General Assembly to define the nature and scope of protection and human security within the limits of strict and unequivocal respect for the sovereignty of States, and to treat each case on its own merit. Мы также выступаем за продолжение работы в Генеральной Ассамблее по определению характера и охвата концепции обеспечения защиты и безопасности человека в рамках строгого и безусловного соблюдения суверенитета государств, а также за то, чтобы подходить к каждому отдельному случаю с учетом его конкретных характеристик.
A. Continuation of present (already planned) activities А. Продолжение текущих (уже запланированных) видов деятельности
Больше примеров...
Сохранение (примеров 457)
Mere continuation of existing rates in the next three years will not guarantee gender equality in those categories by the year 2000. Простое сохранение существующих темпов в течении следующих трех лет не будет гарантировать обеспечение равной представленности мужчин и женщин в этих категориях к 2000 году.
Accepting the continuation of such inconsistencies is contrary to the general acceptance of the dangerous goods regulations. Сохранение этого несоответствия препятствует общему принятию правил перевозки опасных грузов.
The proposed staffing requirements of the Office of the Prosecutor for 2004-2005, as shown in the budget document, reflect the continuation of 221 posts. Предлагаемые штатные потребности канцелярии Обвинителя на 2004-2005 годы, указанные в бюджетном документе, отражают сохранение 221 должности.
Continuation of a Project Manager position at the P-3 level to complete phase II of the air transport management system сохранение на восемь месяцев поста руководителя проекта для завершения этапа II системы управления воздушными перевозками;
Continuation of FDB Interest Scheme for Fijians and Rotumans Сохранение за фиджийцами и ротуманцами процентной ставки Банка развития Фиджи
Больше примеров...
Продление (примеров 66)
The independent expert actively supports and encourages the continuation of the Working Group's mandate. Независимый эксперт активно поддерживает и одобряет продление мандата Рабочей группы.
Provision is made for the continuation of the logistics services contract, estimated at an annual cost of $18 million. Предусматриваются ассигнования на продление контракта на материально-техническое обеспечение из расчета 18 млн. долл. США в год.
My delegation welcomes the reduction in the international arsenal of nuclear and other weapons and we support the continuation of the Non-Proliferation Treaty beyond 1995. Моя делегация приветствует сокращение мировых арсеналов ядерного и другого оружия, и мы поддерживаем продление Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года.
Furthermore, regarding the Bakassi peninsula, the Greentree Agreement of 2006 provides for the continuation of the mandate of the Follow-up Committee for a transitional regime of five years. Кроме того, в отношении полуострова Бакасси в Гринтрийском соглашении от 12 июня 2006 года предусматривается продление мандата Комитета по последующим мерам на пятилетний переходный период.
The Special Rapporteur is supposed to solve that issue by contacting the Centre, but it seems he will not do so because he wants the issue to remain open to justify the continuation of his mandate. Специальный докладчик должен разрешить этот вопрос, обратившись в Центр, однако, как представляется, он не сделает этого, так как хочет, чтобы этот вопрос оставался открытым, что оправдало бы продление его мандата.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 103)
The report makes clear the importance of the continuation of humanitarian assistance and of proper coordination among various humanitarian agencies and institutions. В докладе проясняется значение дальнейшей гуманитарной помощи и надлежащей координации между различными гуманитарными агентствами и учреждениями.
The Advisory Committee had also noted that the Secretary-General intended to review the need for the continuation of United Nations assistance to IDEP in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 (ibid., para. 23). Консультативный комитет также отметил, что Генеральный секретарь намерен рассмотреть вопрос о необходимости дальнейшей помощи Организации Объединенных Наций АИЭРП в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов (там же, пункт 23).
It is hoped that a meeting of the trilateral commission for missing persons will be held to adopt those rules of procedure with a view to facilitating continuation of its work. Мы надеемся, что совещание трехсторонней комиссии по вопросу о пропавших без вести лицах примет эти правила процедуры для облегчения дальнейшей работы.
The representative of Kyrgyzstan informed participants about the ongoing pilot project, "Promoting cooperation in adaptation to climate change in the Chu Talas basin", and expressed interest in implementing the adaptation strategy currently under development and in a continuation of the project after the current phase. Представитель Кыргызстана проинформировал участников о текущем экспериментальном проекте "Поощрение сотрудничества в обеспечении адаптации к изменению климата в бассейне рек Чу-Талас" и выразил заинтересованность в осуществлении адаптационной стратегии, в настоящее время находящейся в стадии разработки, и в дальнейшей реализации данного проекта после завершения его нынешнего этапа.
The Bank is in the process of preparing a strategy paper for consideration by its Board of Executive Directors that contains a clear structure for the continuation and expansion of the institution's AML and CFT activities. В настоящее время Банк занимается подготовкой стратегического документа с изложением четкой структуры дальнейшей работы Банка и расширения масштабов его деятельности в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, который будет вынесен на рассмотрение Совета директоров-исполните-лей Банка.
Больше примеров...
Дальнейшего осуществления (примеров 59)
Therefore the need for the continuation for a few more years of a programme such as UNETPSA remains. Поэтому сохраняется необходимость дальнейшего осуществления такой программы, как ЮНЕТПСА, в течение еще нескольких лет.
In 1997, the CIS Inter-state Economic Committee agreed to launch the project "Analysis of Energy Efficiency and Saving Policy in the Commonwealth of Independent States" as a continuation of the previous work in this field. В 1997 году Межгосударственный экономический комитет СНГ принял решение приступить к реализации проекта "Анализ энергоэффективности и политика энергосбережения в Содружестве Независимых Государств" с целью дальнейшего осуществления проделанной в этой области работы.
An amount of $90,000 is proposed for the continuation of services for the implementation of a prototype for the global warden system. Сумма в размере 90000 долл. США испрашивается для дальнейшего осуществления проекта по созданию прототипа глобальной системы оповещения.
Expresses its full support for the continuing need and therefore for the continuation of the Working Group on Indigenous Populations; выражает свою полную поддержку тезиса о необходимости сохранения Рабочей группы по коренным народам и, следовательно, дальнейшего осуществления ею своей деятельности;
As no appropriation existed in 2009 for the continuation of activities related to business continuity management, including pandemic preparedness, the mechanism under the terms of resolution 60/283 was used for the continuation of those activities. Поскольку ассигнования для дальнейшего осуществления мероприятий, связанных с обеспечением непрерывности деятельности, в том числе для обеспечения готовности к пандемии, на 2009 год предусмотрены не были, для продолжения этих мероприятий использовался механизм, предусмотренный в положениях резолюции 60/283.
Больше примеров...
Дальнейшее осуществление (примеров 58)
(b) To support the continuation of the digest initiative through voluntary financial and in-kind contributions. Ь) поддержать дальнейшее осуществление связанной со сборником инициативы посредством добровольного предоставления финансовых взносов и взносов натурой.
Pending the full implementation of the Government's reintegration programme, the continuation of those micro-projects is crucial in maintaining conditions conducive to the implementation of the remaining tasks of the peace process. В период до завершения реализации правительственной программы реинтеграции дальнейшее осуществление этих микропроектов будет иметь чрезвычайно большое значение с точки зрения сохранения условий, необходимых для решения оставшихся задач в рамках мирного процесса.
A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы;
continuation of such a collective punishment for purely political reasons is, therefore, a criminal and highly immoral act, which can be characterized as a genocide. Применение подобных мер коллективного наказания и их дальнейшее осуществление исключительно по политическим соображениям представляют собой, таким образом, преступное и глубоко безнравственное деяние, которое можно квалифицировать как геноцид.
Continuation of the Taveuni Rural and Community Health Project; дальнейшее осуществление проекта сельского и общинного здравоохранения на острове Тавеуни;
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 46)
The Preparatory Committee welcomed the IIASA presentation and the contributions which will facilitate the continuation of the study. Подготовительный комитет положительно оценил выступление представителя МИПСА и подготовленные этой организацией документы, которые помогут в дальнейшем исследовании этого вопроса.
Information was given on the continuation of the training programme and the supply and installation of basic security features at courts and judicial premises throughout the country. Была направлена информация о дальнейшем осуществлении программы обучения и поставки и установки базовых технических средств безопасности для судов и органов юстиции на всей территории страны.
As UNMIT draws down in the future, requirements for possible continuation of support should be discussed with the United Nations country team and bilateral partners. При сокращении в будущем масштабов ИМООНТ необходимо будет обсуждать со страновой группой Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами потребности, связанные с возможным в дальнейшем оказанием поддержки.
His delegation therefore proposed that the Special Committee should take a decision on the continuation of a topic after it had been on the agenda for three years, taking into consideration the topic's usefulness and the possibility of concrete results. Таким образом, делегация Японии предлагает Специальному комитету принимать решения о дальнейшем рассмотрении той или иной темы - если она фигурировала в повестке дня в течение трех лет - с учетом ее практического значения и возможности достижения конкретных результатов.
This option, they noted, served to maximize efficiency and effectiveness by enabling the continuation of the Fund's valued LDC-focused investment mandate, while furthering simplification and harmonization through partial financial integration with UNDP. Они отметили, что этот вариант обеспечивает повышение эффективности и результативности за счет сохранения важного мандата Фонда по осуществлению инвестиций, ориентированных на НРС, при дальнейшем упрощении и согласовании деятельности за счет частичной финансовой интеграции с ПРООН.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 51)
I wish to express our appreciation for your initiative in arranging a continuation of our debate on this subject. Я хотел бы выразить Вам нашу признательность за Вашу инициативу по нашему дальнейшему обсуждению этого вопроса.
Since then, the possibility that this "permanent forum" should be regarded as a possible alternative to the continuation of the current functions of the Working Group on Indigenous Populations seems to have gained ground, even with some indigenous organizations and peoples. Видимо, с тех пор при таких серьезных недостатках идея о возможном создании этого "постоянного форума" укоренилась и стала рассматриваться даже коренными народам и их организациями как возможная альтернатива дальнейшему осуществлению Рабочей группой по коренному населению ее нынешнего мандата.
The work done by commissions, the introduction of new codes, and the support given to the Supreme Court of Justice and the Ministry of Justice constitute a good basis for the continuation and carrying through of the judicial reform. Мероприятия в рамках комиссий, принятие новых кодексов и оказание поддержки работе Верховного суда и министерства юстиции - хороший первый шаг в работе по дальнейшему реформированию судебной системы на комплексной основе.
Continuation of the use of commercial flights for the rotation of contingent personnel, resulting in lower travel costs Сокращение расходов на поездки благодаря дальнейшему использованию коммерческих рейсов для замены военнослужащих контингентов
Expresses its appreciation to the Department of Public Information for the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and calls for its further continuation along the lines of its current implementation, while including a larger number of trainees from those countries; выражает свою признательность Департаменту общественной информации за осуществляемую программу для вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и призывает к ее дальнейшему продолжению с учетом хода ее осуществления в настоящее время, подключая к этому большее число стажеров из этих стран;
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 18)
Unfortunately, however, the efforts to rehabilitate the economy tend to be offset by the continuation of hostilities. Тем не менее, к сожалению, усилиям по восстановлению экономики по-прежнему мешают продолжающиеся военные действия.
It also noted with deep concern the continuing pattern of human rights violations in Afghanistan and the continuation of armed hostilities and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which had resulted in extensive human suffering and forced displacement. Она с глубокой обеспокоенностью отметила также сохраняющуюся практику нарушений прав человека в Афганистане и продолжающиеся вооруженные столкновения и сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям и насильственному перемещению населения.
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития,
The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive. Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов.
Among the most significant joint actions, the European Union would emphasize, following the completion of the mandate of the International Civilian Mission in Haiti in March 2000, the continuation of regular consultations between the OAS and the United Nations Civilian Support Mission for Haiti. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что к числу наиболее существенных совместных действий, предпринятых после завершения мандата Международной гражданской миссии в Гаити в марте 2000 года, следует отнести продолжающиеся регулярные консультации межу ОАГ и Международной гражданской миссией поддержки в Гаити.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 22)
The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе.
Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля.
In that regard, South Africa welcomed the convening, in January 1997, of the South-South conference on trade, investment and finance by Costa Rica, as a continuation of efforts to strengthen such collaboration. В этой связи Южная Африка приветствует проведение в Коста-Рике в январе 1997 года в рамках продолжающихся усилий по укреплению такого сотрудничества конференции Юг-Юг по вопросам торговли, инвестиций и финансов.
The responsibility of the High Commissioner for playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action, has opened a new avenue of the United Nations human rights programme. Важная деятельность Верховного комиссара, призванного играть активную роль в деле предупреждения продолжающихся нарушений прав человека во всем мире, как это отмечено в Венской декларации и Программе действий, открывает новые возможности в деле осуществления Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Committee expresses its grave concern about the prevalence, continuation and un-rebutted occurrence of violations of the Convention in the State party, as documented in the above-mentioned reports: Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с распространенностью продолжающихся нарушений Конвенции в государстве-участнике и отсутствием опровержений этих нарушений, документальные подтверждения которых представлены в вышеупомянутых докладах:
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 24)
The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях.
However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. Вместе с тем это относительное улучшение необходимо рассматривать в контексте продолжающейся политики общей, всесторонней и внутренней изоляции, которая обернулась снижением уровня доходов в истекшие несколько лет.
Concerned about the continuation of the military confrontation in Afghanistan, threatening regional peace and stability, and the significant increase of internally displaced persons and interruptions in the process of repatriating refugees, будучи озабочена продолжающейся в Афганистане военной конфронтацией, угрожающей миру и стабильности в этом регионе, и значительным увеличением числа лиц, перемещенных внутри страны, и перебоями в процессе репатриации беженцев,
Cuba therefore denounced such selective interpretations of international law to reflect political and hegemonic interests, just as it did the shameful continuation of the blockade that constituted a flagrant violation of international law. Именно поэтому в ответ на выборочные толкования международного права в угоду политическим и гегемонистским интересам Куба открыто заявляет о подобных реалиях, а также о продолжающейся позорной блокаде, являющейся вопиющим нарушением международного права.
Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас».
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 11)
The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека.
The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него.
We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы.
He noted that discussions in the Expert Meeting had helped many countries to elucidate how agricultural and developmental objectives specific to their own countries should be addressed in the continuation of the reform process in agriculture. Он отметил, что дискуссии, проведенные в ходе совещания экспертов, помогли многим странам лучше понять, каким образом следует подходить к их конкретным задачам в области сельского хозяйства и развития в контексте продолжающегося процесса реформ в сельскохозяйственном секторе.
The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов.
Больше примеров...
Дальнейших (примеров 36)
If the Guidebook is to be maintained as a key reference document and source of the most up-to-date information, then long-term stable funding will be needed to complement the expected continuation of the voluntary, in-kind contributions from the Parties, as requested by the EMEP Steering Body. Если Справочное руководство будет вестись в качестве основного ссылочного документа и источника наиболее современной информации, то потребуется обеспечить долгосрочное и устойчивое финансирование в интересах дополнения ожидаемых дальнейших добровольных взносов натурой Сторон, вносимых в соответствии с просьбами Руководящего органа ЕМЕП.
These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости.
The Special Adviser who focuses on the responsibility to protect is charged with the further development and refinement of the concept and with the continuation of a political dialogue with Member States and other stakeholders on further steps towards its implementation. Специальному советнику, который уделяет особое внимание обязанности защищать, поручено осуществить дальнейшую разработку и уточнение концепции и продолжить политический диалог с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в отношении дальнейших мер, направленных на ее претворение в жизнь.
The Republic of Korea will continue to participate actively and constructively in future discussions if the continuation of further discussions within the CCW framework is agreed upon at the meeting of States Parties to the CCW in November. Республика Корея будет по-прежнему принимать активное и конструктивное участие в будущих обсуждениях, если вопрос о продолжении дальнейших дискуссий в рамках КОО будет согласован на совещании государств-участников КОО в ноябре.
As a follow-up to the first phase of the competition policy framework project, the Tariff Commission proposed a continuation of the joint Australia-Philippines-APEC cooperative efforts on trade and competition policy. В качестве дальнейших действий после первого этапа реализации проекта по определению основ политики в области конкуренции Тарифная комиссия предложила продолжить совместные усилия Австралии, Филиппин и АТЭС в рамках сотрудничества по вопросам политики в области внешней торговли и конкуренции.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 36)
The Federal Republic of Yugoslavia is the continuation of the State, international, legal and political personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and it is strictly abiding by all the international commitments which had been undertaken by the former Yugoslavia. Союзная Республика Югославия продолжает государственную, международную, юридическую и политическую правосубъектность бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и строго придерживается всех международных обязательств, принятых бывшей Югославией.
Welcomes, in this regard, the continuation of the functions of Coordinator for Multilingualism within the Secretariat, and calls upon all departments and offices within the Secretariat to support the work of the Coordinator; приветствует в этой связи тот факт, что в Секретариате продолжает функционировать Координатор по вопросам многоязычия, и призывает все департаменты и управления в составе Секретариата поддерживать работу Координатора;
In spite of the efforts made at the international and national levels, the continuation of the phenomenon of terrorism indicated that the international community had not been able to take all necessary steps to prevent it. Вопреки предпринимаемым на национальном и международном уровнях усилиям терроризм продолжает существовать, что свидетельствует о недостаточности мер, принятых международным сообществом в целях его предупреждения.
Currently, the situation of implementation of the Convention is generally good, the depth and breadth of that implementation by States Parties to the Convention continue to increase, and the international community has achieved consensus on the continuation and strengthening of the multilateral process. В настоящее время ситуация в плане осуществления Конвенции является в целом позитивной, осуществление Конвенции государствами-участниками продолжает углубляться и расширяться, и международное сообщество достигло консенсуса по поводу продолжения и усиления этого многостороннего процесса.
Ouest France stated that the album is "a continuation of the singer's discography", but with a "certain calm in the prose" and a "majority of ballads". Ouest France предположили что, «альбом продолжает лирическую линию альбомов певицы, но с определенным спокойствием в способах выражения и большей ставкой на баллады».
Больше примеров...
Преемственность (примеров 15)
There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации.
The participation of society in the different phases of the process in order to guarantee the continuation of the subsequent phases; привлечение членов общины к осуществлению различных мероприятий в рамках проекта, чтобы обеспечить преемственность его реализации на последующих этапах;
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт:
The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. Согласованная программа работы в области сырьевых товаров, включая институциональные механизмы, обеспечивает как преемственность, так и обновление работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров.
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы.
Больше примеров...