Английский - русский
Перевод слова Continuation

Перевод continuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1868)
Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. Кроме того, есть основания опасаться, что дальнейшее продолжение нынешнего кризиса только увеличит задолженность развивающихся стран.
The continuation of the dialogue on the effective decentralization of activities, the strengthening of field representation and the implementation of the related decisions would undoubtedly serve the Organization well in the years to come. Продолжение диалога относительно эффективной децентрализации деятельности, укрепления представительства на местах и осу-ществления соответствующих решений будет, несомненно, отвечать коренным интересам Органи-зации в предстоящие годы.
He said: "A continuation of the fighting [in Yemen] will bring complications for the States of the Council, so that they will need to take measures in regard to this situation...". Он сказал: "Продолжение вооруженной борьбы (в Йемене) повлечет за собой осложнения для государств - членов Совета, и им придется принять меры в связи с этой ситуацией...".
These resources would provide for the continuation of two general temporary assistance positions (1 P-4 political affairs officer and 1 General Service (Other level)). Эти ресурсы обеспечат продолжение финансирования двух должностей временного персонала общего назначения (одна должность С4 сотрудника по политическим вопросам и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
Continuation of the programme of corridor refurbishment in the old buildings. Продолжение программы восстановительного ремонта коридоров в старых зданиях.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 457)
A continuation of the status quo is neither acceptable nor sustainable. Сохранение статус-кво является неприемлемым и невозможным.
EUMETSAT geostationary satellite programmes include the continuation of the current Meteosat system until at least the year 2000, with a second generation under development for the years until 2012. Программы геостационарных спутников ЕВМЕТСАТ предусматривают сохранение существующей системы Метеосат по крайней мере до 2000 года; в настоящее время ведется разработка второго поколения на период до 2012 года.
The Committee expresses its grave concern that the continuation of Military Government and rule by Presidential decrees which suspend or override constitutional rights and which are not open to review by the courts are incompatible with the effective implementation of the Covenant. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу того, что сохранение правления и власти военных посредством издания президентских декретов, которые приостанавливают или отменяют действие конституционных прав и которые не подлежат рассмотрению в судах, несовместимо с эффективным осуществлением Пакта.
The continuation of ethnic violence in Kosovo, primarily by ethnic Albanians against the Serb and Roma minorities, has frustrated one of the declared purposes of international action, namely, to preserve a multi-ethnic society in Kosovo. Продолжение этнического насилия в Косово, прежде всего со стороны этнических албанцев в отношении сербского и цыганского меньшинств, подрывает одну из провозглашенных целей международных действий - сохранение многоэтнического общества в Косово.
(b) Job continuation Ь) Сохранение рабочего места
Больше примеров...
Продление (примеров 66)
The Special Rapporteur is supposed to solve that issue by contacting the Centre, but it seems he will not do so because he wants the issue to remain open to justify the continuation of his mandate. Специальный докладчик должен разрешить этот вопрос, обратившись в Центр, однако, как представляется, он не сделает этого, так как хочет, чтобы этот вопрос оставался открытым, что оправдало бы продление его мандата.
China supported the early entry into force of the Test-Ban Treaty and, until then, continuation of the moratorium on nuclear tests; it likewise supported the establishment of nuclear-weapon-free zones. Китай поддерживает скорейшее вступление в силу Договора о запрещении испытаний, а до этого момента - продление моратория на испытания ядерного оружия; он также поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия.
Pending the arrival of a United Nations force, the African Union force - whose continuation I welcome - should have the resources necessary to play a more effective role. Вплоть до прибытия сил Организации Объединенных Наций силы Африканского союза - продление пребывания которых я приветствую - должны иметь необходимые ресурсы для того, чтобы играть более эффективную роль.
The authorities have indicated their intent to charge and try Mr. Obaidullah in the military commission system, as evidenced by the continuation of the appointment of military defence counsel. Власти дали понять, что намереваются предъявить гну Обайдулле обвинение и судить его в рамках системы военных комиссий; об этом свидетельствует продление срока полномочий его военного защитника.
I am currently analysing the implications for the United Nations, should the Security Council decide to authorize the continuation of civilian tasks, such as humanitarian and civilian police activities, which are contained in the framework agreement. В настоящее время я изучаю последствия для Организации Объединенных Наций возможного решения Совета Безопасности санкционировать продление сроков выполнения задач в гражданской области, например осуществления гуманитарной деятельности и деятельности сил гражданской полиции, предусмотренных в рамочном соглашении.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 103)
They also agreed on a workplan for continuation of work on the curriculum. Они согласовали также план работы по дальнейшей разработке учебной программы.
Moreover, a stipend system for tertiary education is in place to provide for the needs of students and promote the continuation of their studies. Кроме того, студентам высших учебных заведений предоставляется стипендия для удовлетворения личных потребностей и поощрения их к дальнейшей учебе.
It is hoped that a meeting of the trilateral commission for missing persons will be held to adopt those rules of procedure with a view to facilitating continuation of its work. Мы надеемся, что совещание трехсторонней комиссии по вопросу о пропавших без вести лицах примет эти правила процедуры для облегчения дальнейшей работы.
Meanwhile, discussions were under way to hasten the release of funds from international partners for the continuation of the Unit's operations. Обсуждался вопрос об ускорении получения денежных средств у международных партнеров для финансирования дальнейшей работы подразделения.
The Bank is in the process of preparing a strategy paper for consideration by its Board of Executive Directors that contains a clear structure for the continuation and expansion of the institution's AML and CFT activities. В настоящее время Банк занимается подготовкой стратегического документа с изложением четкой структуры дальнейшей работы Банка и расширения масштабов его деятельности в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, который будет вынесен на рассмотрение Совета директоров-исполните-лей Банка.
Больше примеров...
Дальнейшего осуществления (примеров 59)
They also reiterated the need for the continuation of measures at the international level in order to boost growth and economic development in the country. Они также подтвердили необходимость дальнейшего осуществления на международном уровне мер с целью стимулирования роста и экономического развития в этой стране.
In 1997, the CIS Inter-state Economic Committee agreed to launch the project "Analysis of Energy Efficiency and Saving Policy in the Commonwealth of Independent States" as a continuation of the previous work in this field. В 1997 году Межгосударственный экономический комитет СНГ принял решение приступить к реализации проекта "Анализ энергоэффективности и политика энергосбережения в Содружестве Независимых Государств" с целью дальнейшего осуществления проделанной в этой области работы.
These multiple tasks as well as an increasing demand for more workshops impose the necessity to coordinate approaches with other international, regional and subregional institutions to secure the continuation and further growth of the workshop programme and the follow-up. Эти многочисленные задачи и увеличивающаяся потребность в проведении все большего числа рабочих совещаний обусловливают необходимость координации подходов с другими международными, региональными и субрегиональными учреждениями в целях обеспечения дальнейшего осуществления и расширения программы рабочих совещаний и принятия последующих мер.
(a) Given the value of POPIN and the Global POPIN Coordinating Unit, the Population Division should, in collaboration with UNFPA, energetically seek both regular and extrabudgetary funds to ensure the continuation of existing POPIN activities; а) Учитывая важное значение ПОПИН и Координационной группы глобальной ПОПИН, Отделу народонаселения следует в сотрудничестве с ЮНФПА энергично добиваться выделения как регулярных, так и внебюджетных средств в целях обеспечения дальнейшего осуществления текущих мероприятий в рамках ПОПИН;
Invites Parties and signatories to provide financial support for the continuation of the review process and for the strengthening of the Basel Convention regional and coordinating centres in order to enable the centres to operate in accordance with their core functions and regional roles; предлагает Сторонам и подписавшим государствам оказать финансовую поддержку делу дальнейшего осуществления процесса обзора и укрепления региональных и координационных центров Базельской конвенции, с тем чтобы дать им возможность действовать в соответствии со своими основными обязанностями и региональными функциями;
Больше примеров...
Дальнейшее осуществление (примеров 58)
The supplements, which were adopted in 2011, cover among other things the continuation of activities in the area of pre-school education and individualization and differentiation in primary school. Дополнения, которые были приняты в 2011 году, охватывают, среди прочего, дальнейшее осуществление деятельности в области дошкольного образования и выработку индивидуального и дифференцированного подхода к образованию на уровне начальной школы.
We think that only the continuation of the democratic process and the integration of Kosovo into the European Union is the right perspective for peace and stability in the Balkans. Мы считаем, что лишь дальнейшее осуществление демократического процесса и интеграция Косово в Европейский союз являются правильной перспективой для обеспечения мира и стабильности на Балканах.
The High-level Committee on Management had approved continuation of the jointly financed system-wide IPSAS project for 2010-2011 to support a harmonized approach to IPSAS policy development and to realize economies in the total cost of implementation. Комитет высокого уровня по вопросам управления утвердил дальнейшее осуществление в 2010 - 2011 годах на основе совместного финансирования общесистемного проекта перехода на МСУГС, направленного на содействие применению согласованного подхода к разработке стратегий, касающихся МСУГС, и сокращение общих расходов на их внедрение.
The proposed 2007/08 budget includes a provisional $1,000,000 for the continuation of quick impact projects. В предлагаемом бюджете на 2007/08 год предусматривается выделение 1000000 долл. США на дальнейшее осуществление проектов с быстрой отдачей.
(b) Continuation of a programme on police training to prevent and combat domestic violence and strengthen the victims'rights in Central America; Ь) дальнейшее осуществление программы подготовки сотрудников полиции по вопросам профилактики и борьбы с насилием в семье и укрепления прав потерпевших в странах Центральной Америки;
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 46)
The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования.
Review dealer sales with a view to deciding on the continuation of discounts. Изучить данные о продажах дилеров с целью принятия решения о дальнейшем предоставлении скидок.
(b) Recalled the policy orientations defined in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, in particular the continuation of global forum functions; Ь) напомнил о программных установках, определенных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, в частности, о дальнейшем выполнении функций глобального форума;
Irkutsk Statement by the Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation on the Continuation of Future Negotiations on the Issue of a Peace Treaty Иркутское заявление Премьер-министра Японии Ёсиро Мори и Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина о дальнейшем продолжении переговоров по проблеме мирного договора
The inter-agency humanitarian programme, in collaboration with local authorities, will continue to monitor the extent of upcoming winter precipitation with a view to developing and updating possible scenarios and associated contingency plans for any continuation of the drought. Межучрежденческая гуманитарная программа в сотрудничестве с местными властями будет и в дальнейшем регистрировать уровень осадков в зимний период и разрабатывать и пересматривать возможные сценарии и смежные чрезвычайные планы на случай продолжения засухи.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 51)
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон.
The members of the Council expressed their full support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices and his efforts to bring about a settlement in the first two months of 2003. Члены Совета выразили свою полную поддержку дальнейшему выполнению миссии добрых услуг Генерального секретаря и его усилиям, направленным на достижение решения в первые два месяца 2003 года.
9.5.1 From the views expressed by the Chiefs who were consulted as part of compiling the report Citizenship is an issue of extreme importance to Swazis in terms of defining identity and belonging, the allegiance to all things Swazi and the continuation and eternity of the Swazi nation. 9.5.1 По мнению вождей, опрошенных при составлении доклада, вопрос о гражданстве чрезвычайно важен для свази с точки зрения определения их самобытности и принадлежности, привязанности ко всему, что ассоциируется со свази, дальнейшему и вечному существованию нации свази.
Paragraph 160 calls for the continuation of technical assistance in ICT, including ICT policy reviews and through the Partnership on Measuring ICT for Development. В пункте 160 содержится призыв к дальнейшему оказанию технической помощи в области ИКТ, в частности по таким направлениям, как обзоры политики по вопросам ИКТ, в том числе в контексте Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития.
Moreover, the continuation of such illegal actions, provocations and incitement will further fuel the cycle of violence, causing deeper deterioration of the situation on the ground, dashing hopes and giving rise to ever more despair and extremism. Более того, продолжение подобных незаконных действий, провокаций и подрывной деятельности способствует сохранению порочного круга насилия, приводя к дальнейшему ухудшению ситуации в этом районе, разрушая надежды и вызывая еще большее отчаяние и рост экстремизма.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 18)
It noted the continuation of efforts in putting forward an anti-discrimination law. Она отметила продолжающиеся усилия по продвижению идеи принятия закона о борьбе с дискриминацией.
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта.
In his briefing to the Security Council on 4 December 2009, the Prosecutor highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the continuation of the crimes on the ground. В своей информации, предоставленной Совету Безопасности 4 декабря 2009 года, Прокурор обратил внимание на отказ правительства Судана от сотрудничества и продолжающиеся преступления на местах.
The continuation of misunderstanding and confrontation is unacceptable. Продолжающиеся недоразумения и конфронтация неприемлемы.
Condemns the continuation of "ethnic cleansing" in areas under the control of the self-proclaimed Serbian authorities in the United Nations Protected Areas and the continued shelling of civilian areas, especially in the vicinity of the Dalmatian coast; осуждает продолжающуюся "этническую чистку" в районах, находящихся под контролем самопровозглашенных сербских властей, в охраняемых Организацией Объединенных Наций зонах, и продолжающиеся обстрелы населенных пунктов, в частности вблизи далматийского побережья;
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 22)
Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля.
In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений.
It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. from occurring or continuing throughout the world. 19.3 В рамках программы будет вестись работа, в том числе совместно с соответствующими сторонами, по ликвидации препятствий в деле полного осуществления всех прав человека и предупреждения продолжающихся нарушений прав человека.
The High Commissioner voiced her concern over the continuation of widespread abuses and the prevailing culture of impunity throughout the country, particularly in the zone of confidence, and the erosion of the rule of law within the Government and the Forces nouvelles-controlled areas. Верховный комиссар выразила свое беспокойство по поводу продолжающихся массовых нарушений и преобладания культуры безнаказанности по всей стране, особенно в «зоне доверия», и подрыва законности внутри правительства и в районах, контролируемых «Новыми силами».
The Committee expresses its grave concern about the prevalence, continuation and un-rebutted occurrence of violations of the Convention in the State party, as documented in the above-mentioned reports: Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с распространенностью продолжающихся нарушений Конвенции в государстве-участнике и отсутствием опровержений этих нарушений, документальные подтверждения которых представлены в вышеупомянутых докладах:
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 24)
It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression. Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии.
English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Continuation of such measures has already been stated in this report. Информация о продолжающейся работе в этом направлении уже представлена в настоящем докладе выше.
Also at its May 1996 session, the Committee on Information renewed its support for the continuation of the Department of Public Information/UNESCO-sponsored regional seminars on promoting pluralistic and independent media. Кроме того, на своей сессии в мае 1996 года Комитет по информации также вновь заявил о своей поддержке продолжающейся практики проведения под эгидой Департамента общественной информации/ЮНЕСКО региональных семинаров по вопросам пропаганды плюралистических и независимых средств массовой информации.
Therefore, as a result of the Security Council's inability or unwillingness to shoulder its responsibilities in the face of continued Serbian aggression against Bosnia, the Serbs have remained adamant on the continuation of their genocidal practices in Bosnia and Herzegovina. Поэтому в результате неспособности или нежелания Совета Безопасности взять на себя ответственность перед лицом продолжающейся сербской агрессии против Боснии сербы остаются непреклонными и продолжают практику геноцида в отношении Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 11)
The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека.
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог.
The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах.
Given the multitude of actors involved in the conflict and the continuation of these crimes, the international community, in cooperation with the Congolese authorities, has a responsibility to take all necessary measures to ensure that women in South Kivu are protected. Ввиду множества действующих лиц, участвующих в конфликте, и продолжающегося совершения этих преступлений, на международном сообществе лежит обязанность принять, в сотрудничестве с конголезскими властями, все необходимые меры по обеспечению защиты женщин в Южном Киву.
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон.
Больше примеров...
Дальнейших (примеров 36)
Specific non-trade concerns of developing countries need to be taken into account in the continuation of the reform process. В процессе дальнейших реформ необходимо учитывать специфические неторговые интересы развивающихся стран.
The lack of notification, however, can be an important obstacle to the continuation of the proceedings. Однако такое неизвещение может служить важным препятствием для дальнейших процессуальных действий.
The Agreement also includes a continuation clause which provides that negotiations for continuing the reform process will be initiated one year before the end of the implementation period. Это Соглашение также включает положение о дальнейших мерах, предусматривающее начало переговоров в отношении продолжения процесса реформ, которые должны быть начаты за год до окончания периода осуществления.
These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости.
Pending the recommendations contained in that report and subject to further deliberations by the Council, the present proposal is based on the continuation of the existing mandate provided under resolution 2009 (2011). В ожидании рекомендаций, которые будут представлены в этом докладе, и с учетом результатов дальнейших обсуждений в Совете, настоящее предложение основано на предполагаемом продолжении действия нынешнего мандата, предусмотренного в резолюции 2009 (2011).
Больше примеров...
Продолжает (примеров 36)
The question of the protection of the Centre for Human Rights staff within the context of the continuation of its work in Cambodia was raised with the Royal Government. В беседах с членами правительства Камбоджи был поднят вопрос о защите сотрудников Центра по правам человека, который продолжает свою деятельность в Камбодже.
The Sudan continuation of ongoing consultations required with the International Monetary Fund, the World Bank and AfDB on progress, as well as implementation of the joint approach to the international community, as appropriate Правительство Судана продолжает соответствующие консультации с Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития о состоянии дел, а также о внедрении совместного подхода в отношении международного сообщества
Going forward, there remain only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism. В настоящее время Трибунал занимается только рассмотрением апелляций и продолжает осуществлять переход к Остаточному механизму.
As far as the continuation of regular education is concerned, girls in the rural areas have continued schooling in secondary school in smaller numbers than the girls from the urban areas for a number of reasons. Что касается продолжения общего образования, то в сельских районах учебу в средней школе продолжает меньше девочек, чем в городских, по ряду причин.
President Paul Kagame. His position in the State apparatus with regard to the exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war has evolved, yet his role has remained pivotal. Президент Поль Кагаме: Его позиция в государственном аппарате по вопросу об эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжении войны со временем меняется, однако он продолжает играть центральную роль.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 15)
There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации.
The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития.
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы.
They endorse continuation of the multi-country literacy and post-literacy project and the ALBAMED project, giving priority to ALBA Bank funding in order to ensure their sustainability and envisaged scope and the possible incorporation of all member countries in the near future. Подтверждают преемственность великонационального проекта ликвидации неграмотности и повышения грамотности и великонационального проекта «АЛБАМЕД» с уделением приоритетного внимания финансированию по линии банка АЛБА с целью гарантировать его устойчивость, определение предусмотренных масштабов деятельности и в ближайшем будущем скорейшее присоединение всех государств-членов.
It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией.
Больше примеров...