| Hence, this was not a new mandate for UNCTAD but rather the continuation of its existing work. | Таким образом, это означает продолжение уже осуществляемой работы ЮНКТАД, а не установление для нее нового мандата. |
| "Development" therefore ought to be seen as a never-ending process whose continuation was essential for the fulfilment of various human needs. | Поэтому «развитие» должно рассматриваться как никогда не прекращающийся процесс, продолжение которого имеет существенное значение для удовлетворения различных человеческих потребностей. |
| The forthcoming year will see a continuation of many of these processes in the context of the ongoing debate as to how the United Nations system can best respond to new security challenges. | В предстоящем году многие из этих процессов получат продолжение в контексте непрерывных дискуссий по вопросу о том, как система Организации Объединенных Наций может наилучшим образом реагировать на новые вызовы, связанные с обеспечением безопасности. |
| Colombia determined the main problems tied to globalization to be the continuation of violence and displacement; the increase in poverty and vulnerability; and environmental and climate change. | Колумбия определила, что основными проблемами, обусловленными глобализацией, являются продолжение насилия и перемещения, увеличение масштабов нищеты и уязвимости, а также загрязнение окружающей среды и изменение климата. |
| We feel that the establishment of a genuine dialogue among all the political forces, as well as completion of the disarmament process and the continuation of the restructuring of the armed forces, are absolutely necessary. | Мы считаем, что совершено необходимы налаживание подлинного диалога между всеми политическими силами, а также завершение процесса разоружения и продолжение перестройки вооруженных сил. |
| Indeed its continuation after 1993 is hanging in the balance. | Более того, под вопрос поставлено его сохранение после 1993 года. |
| A continuation of the unjust status quo will inevitably continue to fuel conflicts in several regions. | Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно продолжать подпитывать конфликты в ряде районов. |
| Within a longer time-frame, the continuation of the current rate of progress in Latin America and the Caribbean would yield full coverage by the year 2000. | В более длительной перспективе сохранение нынешних темпов прогресса в Латинской Америке и Карибском бассейне позволит обеспечить полный охват к 2000 году. |
| The continuation of such conflicts in different regions would certainly give rise to a greater flow of refugees, which if it persisted, would have serious implications for international peace and security. | Продолжение этих конфликтов в различных регионах приведет, несомненно, к дальнейшему увеличению потоков беженцев, а сохранение этой тенденции будет иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| (e) Continuation of two existing military advisers augmented by three additional military advisers and two new civilian police positions; | ё) сохранение двух имеющихся военных советников, дополненных еще тремя военными советниками и двумя новыми советниками по вопросам гражданской полиции; |
| Granting the appeal for enforcement and the implementation and continuation of the precautionary measures would pre-empt any future decision on the main elements of the appeal. | Удовлетворение ходатайства об исполнении арбитражного решения и осуществление и продление назначенных в нем обеспечительных мер сделало бы невозможным принятие дальнейших решений по основным элементам иска. |
| It is too soon to predict the effect on the Serb population in the UNPAs of the Croatian Government's decision not to agree to a continuation of UNPROFOR's present mandate beyond March 1995. | Пока слишком рано предсказывать последствия для сербского населения в РОООН решения правительства Хорватии не соглашаться на продление нынешнего мандата СООНО на период после марта 1995 года. |
| Pending the arrival of a United Nations force, the African Union force - whose continuation I welcome - should have the resources necessary to play a more effective role. | Вплоть до прибытия сил Организации Объединенных Наций силы Африканского союза - продление пребывания которых я приветствую - должны иметь необходимые ресурсы для того, чтобы играть более эффективную роль. |
| The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. | Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года. |
| To conclude, during the last decade, significant advances have been made by the international community in controlling the proliferation of nuclear weapons, including the continuation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the development of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (which is not yet in force). | В заключение следует отметить, что в течение последнего десятилетия международное сообщество значительно продвинулось вперед в деле борьбы с распространением ядерного оружия, включая продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия и разработку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (который еще не вступил в силу). |
| To enhance efforts to utilize indigenous technologies instead of modern technologies and to prioritize the continuation of the transmission of knowledge between generations. | Активизировать усилия по использованию традиционных технологий коренных народов вместо современных технологий и уделить первоочередное внимание дальнейшей передаче знаний от поколения поколению. |
| The Committee is expected to comment on the progress of the project and provide input and advice for the continuation of the UNDA project. | Ожидается, что Комитет выскажет свои замечания о ходе осуществления проекта, финансируемого по линии СРООН, а также предложения и рекомендации в отношении его дальнейшей реализации. |
| The Committee believes that those observations remain relevant, and requests that the Secretary-General take them into account when preparing his next progress report on the project and making proposals for the continuation of the project. | Комитет считает, что эти замечания сохраняют свою актуальность и просит Генерального секретаря принять их во внимание при подготовке своего очередного доклада о ходе осуществления проекта и внесении предложений в отношении дальнейшей работы. |
| Preparations for the continuation of this facility after expiry of the MDG3 Fund started in 2011. | В 2011 году по истечении срока работы Фонда в поддержку ЦРТ 3 началась подготовка к организации дальнейшей работы этого механизма. |
| Trade unions express support for the continuation of the multi-stakeholder process launched by the Commission on Sustainable Development, particularly for the review process itself and for its implementation, as well as for the further development of the proposed tool kit. | Профсоюзы заявляют о своей поддержке продолжения многостороннего процесса, начатого Комиссией по устойчивому развитию, особенно самого процесса обзора и реализации его результатов, а также дальнейшей разработки предлагаемого справочного пособия. |
| To this end, the international community is requested to provide adequate resources to fund the continuation of a technical cooperation programme between OHCHR and the Government of Timor-Leste. | В этих целях к международному сообществу обращена просьба предоставлять необходимые средства для финансирования дальнейшего осуществления программы технического сотрудничества между УВКПЧ и правительством Тимора-Лешти. |
| The Security Council, in its resolution 1805, stated strong support for the continuation of the comprehensive assessment missions by the Executive Directorate to Member States, but also called for new types of focused visits to States or subregions to assess just one or two priority issues. | В своей резолюции 1805 Совет Безопасности отметил решительную поддержку дальнейшего осуществления Исполнительным директоратом всеобъемлющих миссий по оценке в государствах-членах, а также призвал его осуществлять новые виды целенаправленных поездок в государства или субрегионы для оценки лишь одного или двух приоритетных вопросов. |
| In conclusion, her delegation stressed its full support for the continuation of quick-impact projects beyond the two-year framework, in particular where the situation on the ground and changes in mandates might necessitate those projects. | В заключение ее делегация заявляет о своей полной поддержке дальнейшего осуществления проектов с быстрой отдачей по истечении двухгодичного периода, особенно если ситуация на местах и изменения мандатов могут потребовать осуществления таких проектов. |
| We recommend strong support for continuation of the initiative of the Inter-agency and Expert Group, led by the Statistics Division, to improve the availability and quality of metadata supporting the MDG database. | Мы рекомендуем обеспечить решительную поддержку дальнейшего осуществления инициативы Межучрежденческой группы экспертов под руководством Статистического отдела по улучшению положения в области наличия и качества метаданных, на которых основана база данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| As no appropriation existed in 2009 for the continuation of activities related to business continuity management, including pandemic preparedness, the mechanism under the terms of resolution 60/283 was used for the continuation of those activities. | Поскольку ассигнования для дальнейшего осуществления мероприятий, связанных с обеспечением непрерывности деятельности, в том числе для обеспечения готовности к пандемии, на 2009 год предусмотрены не были, для продолжения этих мероприятий использовался механизм, предусмотренный в положениях резолюции 60/283. |
| That arrangement suggests a continuation of the collaborative approach that has guided the international response to the problem of internal displacement to date. | Данный механизм предполагает дальнейшее осуществление совместного подхода, с помощью которого к настоящему времени обеспечивались международные ответные меры по решению проблемы внутреннего перемещения населения. |
| This section summarises them in the following broad groups: continuation of initiatives already started; conceptual issues; measurement issues; practical steps in the areas of data collection and presentation and exchange of data and best practice. | В настоящем разделе они сведены в следующие основные группы: дальнейшее осуществление уже начатых инициатив; концептуальные вопросы; вопросы измерения; практические шаги в области сбора и представления данных; обмен данными и передовым опытом. |
| Continuation and development of "street workers' programmes" (there are 17 teams working in the western districts of the city and 5 in the eastern districts); | дальнейшее осуществление и развитие "программ по проведению уличных работ" (насчитывается 17 групп, работающих в западных кварталах города, и пять - в восточных кварталах); |
| Continuation of initiatives already started | Дальнейшее осуществление уже начатых инициатив |
| (b) Continuation of a programme on police training to prevent and combat domestic violence and strengthen the victims'rights in Central America; | Ь) дальнейшее осуществление программы подготовки сотрудников полиции по вопросам профилактики и борьбы с насилием в семье и укрепления прав потерпевших в странах Центральной Америки; |
| The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. | Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования. |
| President Daniel Ortega congratulated Ahmadinejad and underlined continuation of growing cooperation between their two countries. | Сирия: Президент Сирии Асад поздравил Ахмадинеджада и высказал уверенность в дальнейшем развитии отношений между двумя странами. |
| Ms. Iskreva-Idigo and Ms. Drulyte were eager to continue serving in the Committee, but, to make things easier for the Committee, were ready to subject their continuation in the Committee to a re-election at the second session of the Meeting of the Parties. | Г-жа Искрева-Идиго и г-жа Друлите хотели бы остаться членами Комитета, но, стремясь упростить для него соответствующие процедуры, выразили готовность к тому, чтобы вопрос об их дальнейшем членстве в Комитете был решен путем перевыборов на второй сессии Совещания Сторон. |
| A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. | В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов. |
| Romania, which chaired the EU Water Initiative's Working Group for EECCA Countries, expressed its appreciation of the tangible results achieved thus far and its confidence in the successful continuation of the work. | Румыния, которая является председателем Рабочей группы Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА, дала высокую оценку осязаемым результатам, полученным на сегодняшний день, и высказала уверенность в дальнейшем успешном продолжении этой работы. |
| I wish to express our appreciation for your initiative in arranging a continuation of our debate on this subject. | Я хотел бы выразить Вам нашу признательность за Вашу инициативу по нашему дальнейшему обсуждению этого вопроса. |
| The constant denial of these allegations by the State party contributes to a climate of impunity for those responsible and encourages the continuation of the practices in question. | Постоянное отрицание этих утверждений государством-участником создает благоприятные условия для безнаказанности виновных и содействует дальнейшему применению практики, в которой его обвиняют. |
| Likewise, continuation of the preparatory work for the summit requires the approval of a special budget to complete the preparations. | В связи с этим необходимо призвать правительства арабских стран к дальнейшему оказанию политической, технической и финансовой помощи. |
| A continuation of these efforts should lead to further improvements in gender and geographical distribution in the Department. | Продолжение этих усилий должно привести к дальнейшему улучшению показателей гендерного и географического представительства в Департаменте. |
| (c) there was support for the continuation and further improvement of training activities conducted by UNSIAP. | с) была выражена поддержка продолжению и дальнейшему совершенствованию деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой СИАТО ООН. |
| We also condemn the continuation of confrontations despite the successive commitments to the cessation of hostilities and express our belief that a sustainable solution to the crisis is only possible through an inclusive political dialogue aimed at national reconciliation. | Мы также осуждаем продолжающиеся столкновения вопреки неоднократным договоренностям о прекращении вооруженного противостояния и выражаем уверенность в том, что добиться устойчивого разрешения кризиса можно только путем инклюзивного политического диалога, направленного на достижение национального примирения. |
| We also wish to voice our concern that the continuation of peacekeeping operations has not been coupled with serious efforts by the Organization to reach comprehensive peace agreements. | Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что продолжающиеся операции по поддержанию мира не подкрепляются серьезными усилиями со стороны Организации, направленными на достижение всеобъемлющих мирных соглашений. |
| The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive. | Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов. |
| The continuation of misunderstanding and confrontation is unacceptable. | Продолжающиеся недоразумения и конфронтация неприемлемы. |
| Ongoing discussions between the federal and territorial governments should ensure the continuation of this programme. | Продолжающиеся переговоры между федеральными и территориальными властями должны обеспечить дальнейшее осуществление этой программы. |
| However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. | Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами. |
| Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. | После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля. |
| It would be misleading to state that the security situation in East Timor is a result of the continuation of acts of violence and intimidation perpetrated solely by one segment of society. | Было бы ошибочно утверждать, что сложившаяся в Восточном Тиморе обстановка с точки зрения безопасности является результатом продолжающихся актов насилия и запугивания, совершаемых только одной частью общества. |
| The growing number of problems resulting from the continuation of wars, disputes and ethnic cleansing in some parts of the African continent, the Balkans, South Asia, Afghanistan and other places is a source of constant concern for the international community. | Растущее число проблем в результате продолжающихся войн, споров и этнической чистки в некоторых района африканского континента, на Балканах, в Южной Азии, Афганистане и в других регионах является источником постоянной обеспокоенности международного сообщества. |
| It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. from occurring or continuing throughout the world. | 19.3 В рамках программы будет вестись работа, в том числе совместно с соответствующими сторонами, по ликвидации препятствий в деле полного осуществления всех прав человека и предупреждения продолжающихся нарушений прав человека. |
| English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. | Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. | Регион Северо-Восточной Азии по-прёжнему является нестабильным вследствие продолжающейся политики "холодной войны", проводимой некоторыми странами даже после прекращения конфронтации между Востоком и Западом и окончания "холодной войны". |
| He had been concerned about the possibility of being indicted for abusing his office as the Commander-in-Chief of the Finnish army when approving of Finland's participation in the Continuation War (1941-1944) against the Soviet Union, and in an informal military alliance with Germany. | Он был обеспокоен возможностью быть обвиненным в злоупотреблении своим служебным положением в качестве главнокомандующего финской армии при утверждении участия Финляндии в продолжающейся войне против Советского Союза и в неофициальном военном союзе с Германией. |
| This suggests lack of awareness of gender issues and the continuation of a "women-specific" rather than a gender approach to programming and implementation. | Это свидетельствует скорее об отсутствии осведомленности о гендерных вопросах и продолжающейся практике осуществления конкретных мероприятий в интересах женщин нежели о применении гендерного подхода к составлению программ и их реализации. |
| Also at its May 1996 session, the Committee on Information renewed its support for the continuation of the Department of Public Information/UNESCO-sponsored regional seminars on promoting pluralistic and independent media. | Кроме того, на своей сессии в мае 1996 года Комитет по информации также вновь заявил о своей поддержке продолжающейся практики проведения под эгидой Департамента общественной информации/ЮНЕСКО региональных семинаров по вопросам пропаганды плюралистических и независимых средств массовой информации. |
| The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. | Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека. |
| The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
| They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. | Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог. |
| Given the multitude of actors involved in the conflict and the continuation of these crimes, the international community, in cooperation with the Congolese authorities, has a responsibility to take all necessary measures to ensure that women in South Kivu are protected. | Ввиду множества действующих лиц, участвующих в конфликте, и продолжающегося совершения этих преступлений, на международном сообществе лежит обязанность принять, в сотрудничестве с конголезскими властями, все необходимые меры по обеспечению защиты женщин в Южном Киву. |
| The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. | Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов. |
| The international community and international human rights and humanitarian organizations must immediately redouble their efforts to prevent the continuation of such violations. | Международному сообществу и международным правозащитным и гуманитарным организациям следует незамедлительно удвоить свои усилия по предотвращению дальнейших нарушений такого рода. |
| The convening of this reconciliation conference is also a continuation of the efforts we have made to find a durable political settlement to our problem in the Addis Ababa and Nairobi conferences. | Созыв конференции по примирению также проводится в рамках наших дальнейших усилий по прочному политическому урегулированию проблемы, которые были предприняты на Аддис-Абебской и Найробийской конференциях. |
| The lessons learned in a fast-track project to improve the geographical representation status of unrepresented and underrepresented countries were incorporated into the continuation of outreach efforts to reach the goal of equitable geographical representation. | Опыт, накопленный в ходе реализации проекта по оперативному найму персонала для улучшения географической представленности непредставленных и недопредставленных стран, был использован в дальнейших усилиях по поиску кандидатов с целью достижения целей справедливой географической представленности. |
| The Russian Federation believed that the relevant Security Council resolutions and the provisions of the Vance Plan formed the desired basis for continuation of the search for a solution to the complex problem of the United Nations Protected Areas. | Российская Федерация по-прежнему исходит из того, что соответствующие формулировки резолюций Совета Безопасности и положения "плана Вэнса" являются основой для дальнейших усилий по поиску урегулирования непростой проблемы РОООН. |
| The Republic of Korea will continue to participate actively and constructively in future discussions if the continuation of further discussions within the CCW framework is agreed upon at the meeting of States Parties to the CCW in November. | Республика Корея будет по-прежнему принимать активное и конструктивное участие в будущих обсуждениях, если вопрос о продолжении дальнейших дискуссий в рамках КОО будет согласован на совещании государств-участников КОО в ноябре. |
| In view of the continuation of the work of the Second Com-mittee, the meeting of the Economic and Social Council sched-uled for Thursday, 9 December, has been postponed to Tuesday, 14 December. | В связи с тем, что Второй комитет продолжает свою работу, заседание Совета, запланированное на четверг, 9 декабря, переносится на вторник, 14 декабря. |
| The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
| Currently, the situation of implementation of the Convention is generally good, the depth and breadth of that implementation by States Parties to the Convention continue to increase, and the international community has achieved consensus on the continuation and strengthening of the multilateral process. | В настоящее время ситуация в плане осуществления Конвенции является в целом позитивной, осуществление Конвенции государствами-участниками продолжает углубляться и расширяться, и международное сообщество достигло консенсуса по поводу продолжения и усиления этого многостороннего процесса. |
| The continuation of the current arrangement is unsatisfactory, as the workload generated by peacekeeping missions continues to grow and the Division must be adequately staffed in order to meet the medical demands created by the increase in services provided. | Дальнейшее использование этого механизма не отвечает новым условиям, поскольку рабочая нагрузка, связанная с деятельностью миссий по поддержанию мира, продолжает расти, и Отдел должен быть надлежащим образом укомплектован кадрами, чтобы он мог удовлетворять спрос на медицинские услуги, обусловленный ростом масштабов миротворческой деятельности. |
| I must not fail to mention that political will for the continuation of the Moratorium has never wavered, as member States of ECOWAS renewed it in October 2001 for another three years. | В этой связи необходимо отметить, что политическая воля к соблюдению моратория продолжает сохраняться, о чем свидетельствует тот факт, что в октябре 2001 года государства-члены ЭКОВАС приняли решение о продлении действия моратория еще на три года. |
| There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. | Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации. |
| The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. | В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
| The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития. |
| According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. | Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10. |
| The Committee was further informed that when it was decided to transfer the lead of UNAMA, the exact time frame remained uncertain and that the continuation of the three positions would facilitate the transfer by ensuring continuity and institutional knowledge. | Комитету было далее сообщено, что, когда было принято решение о передаче руководства МООНСА, точные сроки этого процесса еще не были определены и сохранение этих трех должностей позволило бы обеспечить преемственность и сохранение организационного опыта и тем самым облегчить передачу функций. |