| A strategy drawn up by international experts could help justify the continuation of some monitoring activities. | Стратегия, разработанная международными экспертами, могла бы оправдать продолжение некоторых мероприятий в области мониторинга. |
| To support the continuation of meetings of aviation representatives of both Sides. | Поддержать продолжение встреч представителей авиапредприятий обеих сторон. |
| (a) Continuation and strengthening of the biennial UNSD environmental data collection. | а) Продолжение и укрепление осуществляемого СОООН на двухгодичной основе процесса сбора экологических данных. |
| Today Sanjō's government is generally regarded as continuation of Kuroda's. | Однако на сегодняшний день правительство Сандзё обычно рассматривается как продолжение правительства Куроды. |
| Considerable progress has been made towards the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, the military denuclearization regime in Latin America and the Caribbean has been strengthened, and the continuation or resumption of nuclear testing has mobilized the condemnation of the international community to an unprecedented extent. | Был достигнут значительный прогресс в том, что касается заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, упрочился режим денуклеаризации в Латинской Америке и Карибском бассейне, и продолжение или возобновление ядерных испытаний встретило беспрецедентное осуждение со стороны международного сообщества. |
| The sustainability of the results achieved will require the full involvement of vulnerable groups and the continuation of their support. | Сохранение достигнутых результатов потребует всестороннего участия в этой работе уязвимых групп населения и дальнейшей ее поддержки с их стороны. |
| The requirements include the proposed continuation of 10 positions, as follows: | Эти потребности включают предлагаемое сохранение следующих 10 временных должностей: |
| Considering the existing capacity of the Operation in the area of staff counselling, the Advisory Committee does not support the continuation of the position of Staff Counsellor (National Professional Officer). | С учетом имеющихся у Операции возможностей в плане психологического консультирования персонала Консультативный комитет не поддерживает сохранение внештатной должности консультанта персонала (национальный сотрудник-специалист). |
| Continuation of one position to perform functions of project management leadership, oversight of specialized technical resources related to the enterprise identity management system | сохранение одной должности для выполнения функций руководителя проекта и надзора за специализированными техническими ресурсами, связанными с системой общеорганизационного управления личными данными; |
| (a) Continuation in 1994-1995 of the current staffing structure of the Office of General Assembly and Security Council Affairs, except for one D-1, which was identified for redeployment during 1992-1993 through the new treatment of vacancies and is now proposed to be abolished; | а) сохранение в 1994-1995 годах существующей структуры штатного расписания Управления по делам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, за исключением одной должности класса Д-1, которую планировалось перераспределить в 1992-1993 годах в рамках новой системы заполнения вакансий, а в настоящее время предлагается упразднить; |
| We welcome the continuation of the Process for the next three years on the same informal basis but note the need to strengthen and improve its efficiency, as recognized in the draft omnibus resolution. | Мы приветствуем продление этого процесса еще на три года на такой же неофициальной основе, но подчеркиваем необходимость его укрепления и повышения его эффективности согласно проекту сводной резолюции. |
| These provide for continuation of the sanctions against the Bosnian Serbs and Serbia and Montenegro, as well as the stepping up of diplomatic activity, backed by the use of NATO military intervention when necessary. | В них предусматривается продление санкций против боснийских сербов и Сербии и Черногории, равно как и наращивание дипломатической активности при поддержке военного вмешательства НАТО в случае необходимости. |
| The operative part welcomes the report of the Secretary-General outlining the continuation until 7 February 1996 of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in MICIVIH. | В постановляющей части приветствуется доклад Генерального секретаря, предусматривающий продление до 7 февраля 1996 года мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций, Организации американских государств в МГМГ. |
| Under this law, it is considered a criminal offence to attempt to limit freedom of association by wilfully making the conclusion, performance or continuation of an agreement concerning employment subject to a worker's membership or non-membership of an association. | Данный закон квалифицирует как уголовно науказуемое деяние сознательное увязывание, с целью подрыва свободы ассоциации, заключение, выполнение или продление трудового договора с членством или нечленством работника в какой-либо ассоциации. |
| The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. | Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года. |
| The security situation in some West African countries has prevented continuation of activities of supported local governments. | Нестабильная обстановка в области безопасности в некоторых западноафриканских странах помешала дальнейшей деятельности поддерживаемых местных органов самоуправления. |
| Madagascar requests the continuation of the international community's support and assistance for literacy programmes and campaigns. | Мадагаскар обращается с просьбой о дальнейшей помощи и поддержке со стороны международного сообщества для программ и мероприятий по повышению грамотности населения. |
| With a view to ensuring the necessary political commitment from all involved parties, it appears that a strong impetus for the continuation of the project might be most effectively obtained through a meeting of Ministers of Transport of the countries concerned. | Для обеспечения необходимой политической приверженности всех участвующих сторон, по всей видимости, придать мощный импульс дальнейшей работе над этим проектом наиболее эффективным образом можно было бы посредством организации совещания министров транспорта заинтересованных стран. |
| The Committee believes that those observations remain relevant, and requests that the Secretary-General take them into account when preparing his next progress report on the project and making proposals for the continuation of the project. | Комитет считает, что эти замечания сохраняют свою актуальность и просит Генерального секретаря принять их во внимание при подготовке своего очередного доклада о ходе осуществления проекта и внесении предложений в отношении дальнейшей работы. |
| The Commission supported the continuation of the current UNECE approach to mainstream the three dimensions of sustainable development into all UNECE areas of work as a way to further integrate sustainable development concerns into its activities, in response to the WSSD Plan of Implementation. | Комиссия согласилась с продолжением нынешнего подхода ЕЭК ООН, предусматривающего включение трех аспектов устойчивого развития во все области работы ЕЭК ООН в качестве средства дальнейшей интеграции вопросов устойчивого развития в ее деятельность в соответствии с Планом осуществления, принятым ВВУР; |
| Governments have expressed clear support for the continuation and strengthening of the mercury programme activities below). | Правительства заявили о своей однозначной поддержке дальнейшего осуществления и укрепления мероприятий в рамках программы по ртути ниже). |
| Her delegation urged all Member States to take the necessary steps to ensure the continuation of the Programme, including the establishment of a clear mandate for the allocation of the required resources in the relevant resolution of the current session. | Делегация Коста-Рики настоятельно призывает все государства-члены принять необходимые меры для обеспечения дальнейшего осуществления Программы, включая учреждение четкого мандата на выделение необходимых ресурсов в соответствующей резолюции текущей сессии. |
| Global warden system 663. An amount of $117,000 is proposed for the continuation of the global warden project to cover services for the roll-out and implementation of a prototype system. | Ассигнования в размере 117000 долл. США предлагаются для дальнейшего осуществления проекта по глобальному оповещению для оплаты услуг, связанных с началом осуществления и полным внедрением опытной системы. |
| (a) Given the value of POPIN and the Global POPIN Coordinating Unit, the Population Division should, in collaboration with UNFPA, energetically seek both regular and extrabudgetary funds to ensure the continuation of existing POPIN activities; | а) Учитывая важное значение ПОПИН и Координационной группы глобальной ПОПИН, Отделу народонаселения следует в сотрудничестве с ЮНФПА энергично добиваться выделения как регулярных, так и внебюджетных средств в целях обеспечения дальнейшего осуществления текущих мероприятий в рамках ПОПИН; |
| Notes that in July 1999 the transitional Government mandate was extended for a further four years, commends the Government of Rwanda for holding elections at the cell and sector levels in a peaceful and successful manner, and supports the Government in the continuation of its democratization process; | отмечает, что в июле 1999 года мандат переходного правительства был продлен еще на четыре года, высоко оценивает успешное проведение правительством Руанды в спокойной обстановке выборов на первичном и секторальном уровнях и заявляет о поддержке правительства в деле дальнейшего осуществления им процесса демократизации; |
| This means that staff share common objectives but bear individual responsibility for the continuation of their projects; they have scope for creativity but no guarantee of job security. | Это означает, что его сотрудники преследуют общие цели, но несут индивидуальную ответственность за дальнейшее осуществление своих проектов; они могут действовать творчески, но не имеют гарантии сохранения своего рабочего места. |
| Pending the full implementation of the Government's reintegration programme, the continuation of those micro-projects is crucial in maintaining conditions conducive to the implementation of the remaining tasks of the peace process. | В период до завершения реализации правительственной программы реинтеграции дальнейшее осуществление этих микропроектов будет иметь чрезвычайно большое значение с точки зрения сохранения условий, необходимых для решения оставшихся задач в рамках мирного процесса. |
| Naturally, the continuation of this trend would undermine the credibility of the Security Council and would weaken the integrity and position of IAEA, which should be the sole competent authority for nuclear activities of the member States, and it would represent another wrong step. | Дальнейшее осуществление этого процесса будет представлять собой очередной шаг в неправильном направлении и неизбежно приведет к подрыву доверия к Совету Безопасности и ослаблению авторитета и позиции МАГАТЭ, которое должно быть единственным компетентным органом, наблюдающим за ядерной деятельностью государств-членов. |
| Continuation of the programme to improve the road network, including rural tracks; | дальнейшее осуществление программы развития дорожной сети, охватывающей также сельские дороги; |
| The Russian Federation supported the Organization's global forum activities and the continuation of strategic research into the best ways of achieving sustainable industrial development. | Российская Федерация поддерживает деятель-ность ЮНИДО в качестве глобального форума и выступает за дальнейшее осуществление Органи-зацией стратегических исследований, ориентиро-ванных на разработку оптимальных способов дости-жения устойчивого промышленного развития. |
| Objective: To review the effectiveness of the database so that a recommendation on its need and its continuation can be presented at the second meeting of Parties. | Цель: Проведение обзора эффективности базы данных с целью представления рекомендации о ее необходимости и дальнейшем ведении на втором совещании сторон. |
| In considering the continuation of international assistance for the Central African Republic, I invite the Security Council to consider the complexity of the fundamental issues of reforms, elections and security, which are clearly linked. | При рассмотрении вопроса о дальнейшем оказании международной помощи в Центральноафриканской Республике я предлагаю Совету Безопасности принять во внимание сложный характер принципиальных вопросов реформы, выборов и безопасности, которые тесно связаны между собой. |
| In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. | Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии. |
| The continuation of reporting, including certain language usage, that overlooks the existence of this occupation and evades even the mentioning of the word "occupation", which is a prevalent pattern in the report, is unacceptable. | Недопустима подготовка и в дальнейшем докладов, в которых, в частности, используются определенные формулировки и игнорируется существование оккупации, а само слово «оккупация» даже не упоминается, - а настоящий доклад в адрес Комиссии подготовлен преимущественно таким образом. |
| Demands for continuation of such privileges are not only unacceptable to Latvia, but unjust to all its residents; we shall not permit these demands to delay the withdrawal process. | Требования о дальнейшем предоставлении этих привилегий не только неприемлемо для Латвии, но и несправедливо для жителей страны; мы не позволим, чтобы эти требования задержали процесс вывода. |
| Many developing country participants have called for a continuation of reporting from developed countries at a similar level and periodicity now that the fast-start finance period has ended. | Участники из многих развивающихся стран призвали к дальнейшему представлению отчетности развитыми странами в том же объеме и с той же периодичностью теперь, когда период быстрого начального финансирования завершился. |
| Continuation of the use of commercial flights for the rotation of contingent personnel, resulting in lower travel costs | Сокращение расходов на поездки благодаря дальнейшему использованию коммерческих рейсов для замены военнослужащих контингентов |
| Paragraph 160 calls for the continuation of technical assistance in ICT, including ICT policy reviews and through the Partnership on Measuring ICT for Development. | В пункте 160 содержится призыв к дальнейшему оказанию технической помощи в области ИКТ, в частности по таким направлениям, как обзоры политики по вопросам ИКТ, в том числе в контексте Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития. |
| The main recommendations that emerged from the evaluation were included in the review of proposals for the continuation of the programme. | Рекомендации, разработанные на основе результатов проведенной оценки, включены в обзор предложений по дальнейшему осуществлению этой программы. |
| The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. | Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению. |
| It noted the continuation of efforts in putting forward an anti-discrimination law. | Она отметила продолжающиеся усилия по продвижению идеи принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
| It also noted with deep concern the continuing pattern of human rights violations in Afghanistan and the continuation of armed hostilities and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which had resulted in extensive human suffering and forced displacement. | Она с глубокой обеспокоенностью отметила также сохраняющуюся практику нарушений прав человека в Афганистане и продолжающиеся вооруженные столкновения и сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям и насильственному перемещению населения. |
| Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, | будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития, |
| In his briefing to the Security Council on 4 December 2009, the Prosecutor highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the continuation of the crimes on the ground. | В своей информации, предоставленной Совету Безопасности 4 декабря 2009 года, Прокурор обратил внимание на отказ правительства Судана от сотрудничества и продолжающиеся преступления на местах. |
| The greater press freedom achieved in 2005 is reduced by the continuation of physical attacks on journalists and a general atmosphere of intimidation. | Расширение в 2005 году свободы печати сменилось обратной тенденцией вследствие продолжающихся физических нападений на журналистов и общей атмосферы запугивания. |
| My delegation notes with appreciation the improvement in law and order and security, but we remain concerned about the continuation of ethnically motivated attacks. | Моя делегация с признательностью отмечает улучшение положения в области правопорядка и безопасности, но у нас сохраняется обеспокоенность в отношении продолжающихся этнически мотивированных нападений. |
| In that regard, South Africa welcomed the convening, in January 1997, of the South-South conference on trade, investment and finance by Costa Rica, as a continuation of efforts to strengthen such collaboration. | В этой связи Южная Африка приветствует проведение в Коста-Рике в январе 1997 года в рамках продолжающихся усилий по укреплению такого сотрудничества конференции Юг-Юг по вопросам торговли, инвестиций и финансов. |
| In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. | В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений. |
| Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, and noting with concern reports of the illegal exploitation of the country's assets and the potential consequences of these actions for security conditions and the continuation of hostilities, | подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над своими природными ресурсами и с обеспокоенностью принимая к сведению сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов страны и возможных последствиях этих действий для положения в области безопасности и о продолжающихся боевых действиях, |
| The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. | Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях. |
| The Committee is also disturbed by reports of the continuation of the practice of strip searching male and female prisoners in the context of the low security risk that now exists and in view of the existence of adequate alternative search techniques. | Комитет также обеспокоен в связи с сообщениями о продолжающейся практике обысков с раздеванием заключенных мужского и женского пола, принимая во внимание нынешние условия, характеризующиеся низким уровнем угрозы для безопасности, и наличие адекватных альтернативных методов проведения обыска. |
| This suggests lack of awareness of gender issues and the continuation of a "women-specific" rather than a gender approach to programming and implementation. | Это свидетельствует скорее об отсутствии осведомленности о гендерных вопросах и продолжающейся практике осуществления конкретных мероприятий в интересах женщин нежели о применении гендерного подхода к составлению программ и их реализации. |
| Also at its May 1996 session, the Committee on Information renewed its support for the continuation of the Department of Public Information/UNESCO-sponsored regional seminars on promoting pluralistic and independent media. | Кроме того, на своей сессии в мае 1996 года Комитет по информации также вновь заявил о своей поддержке продолжающейся практики проведения под эгидой Департамента общественной информации/ЮНЕСКО региональных семинаров по вопросам пропаганды плюралистических и независимых средств массовой информации. |
| The release of 249 political prisoners on 6 July 2005 was tempered by the continuation of the arrests, detention and harsh sentences meted out to civilians and democracy advocates for peaceful political activities. | Освобождение 6 июля 2005 года 249 политических заключенных было сведено на нет продолжающейся практикой арестов, задержания и вынесения суровых приговоров за мирную политическую деятельность гражданским лицам и защитникам демократии. |
| The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
| We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. | Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы. |
| The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
| The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. | Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов. |
| The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. | Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон. |
| Specific non-trade concerns of developing countries need to be taken into account in the continuation of the reform process. | В процессе дальнейших реформ необходимо учитывать специфические неторговые интересы развивающихся стран. |
| The lack of notification, however, can be an important obstacle to the continuation of the proceedings. | Однако такое неизвещение может служить важным препятствием для дальнейших процессуальных действий. |
| Requests the High Commissioner for Human Rights to pay attention, in the exercise of his mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, for preventing the continuation of human rights violations throughout the world, to situations of mass exodus; | просит Верховного комиссара по правам человека при осуществлении своего мандата, как изложено в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в целях предупреждения дальнейших нарушений прав человека по всему миру уделять внимание случаям массового исхода; |
| They were pre-positioned prior to the conflict in order to ensure the timely continuation of programme activities. | Эти товары были заранее размещены до начала конфликта, с тем чтобы обеспечить своевременное осуществление дальнейших мероприятий по программе. |
| The Security Council expresses its appreciation for the efforts undertaken in this respect by the Secretary-General through the special mission carried out by Assistant Secretary-General Haile Menkerios and looks forward to a continuation of this involvement, including further consultations with the Governments concerned and regional and international partners. | Совет Безопасности выражает признательность за усилия, предпринятые в этой связи Генеральным секретарем через помощника Генерального секретаря Хайле Менкериоса, направленного со специальной миссией, и ожидает продолжения этих усилий, в том числе проведения дальнейших консультаций с правительствами заинтересованных стран и региональными и международными партнерами. |
| Leica Geosystems produces - in continuation of Wild Heerbrugg - the geodetic instruments and is the global market leader in this section. | Leica Geosystems продолжает дело Wild Heerbrugg и занимается производством геодезических приборов - по этой части она занимает лидирующее положение на мировом рынке. |
| In view of the continuation of the work of the Second Com-mittee, the meeting of the Economic and Social Council sched-uled for Thursday, 9 December, has been postponed to Tuesday, 14 December. | В связи с тем, что Второй комитет продолжает свою работу, заседание Совета, запланированное на четверг, 9 декабря, переносится на вторник, 14 декабря. |
| Welcomes, in this regard, the continuation of the functions of Coordinator for Multilingualism within the Secretariat, and calls upon all departments and offices within the Secretariat to support the work of the Coordinator; | приветствует в этой связи тот факт, что в Секретариате продолжает функционировать Координатор по вопросам многоязычия, и призывает все департаменты и управления в составе Секретариата поддерживать работу Координатора; |
| In spite of the efforts made at the international and national levels, the continuation of the phenomenon of terrorism indicated that the international community had not been able to take all necessary steps to prevent it. | Вопреки предпринимаемым на национальном и международном уровнях усилиям терроризм продолжает существовать, что свидетельствует о недостаточности мер, принятых международным сообществом в целях его предупреждения. |
| It is a continuation of PartImage, which was a project from one of the same authors, and implements new features that PartImage lacks. | Проект продолжает развитие PartImage, который был проектом того же автора, и реализует новые возможности, которых не хватало в PartImage. |
| The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. | В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
| The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития. |
| The United Nations strategy should aim at the creation of a flexible "rolling programme" whereby, as one set of projects is under implementation, a new set is being identified and planned, thus permitting uninterrupted continuation. | Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на то, чтобы создать гибкую и "многопрофильную программу", с помощью которой можно было бы по мере одной серии проектов осуществления заниматься планированием и подготовкой другой, что гарантировало бы непрерывность и преемственность. |
| They endorse continuation of the multi-country literacy and post-literacy project and the ALBAMED project, giving priority to ALBA Bank funding in order to ensure their sustainability and envisaged scope and the possible incorporation of all member countries in the near future. | Подтверждают преемственность великонационального проекта ликвидации неграмотности и повышения грамотности и великонационального проекта «АЛБАМЕД» с уделением приоритетного внимания финансированию по линии банка АЛБА с целью гарантировать его устойчивость, определение предусмотренных масштабов деятельности и в ближайшем будущем скорейшее присоединение всех государств-членов. |
| This historical continuity may consist of the continuation, for an extended period reaching into the present, of one or more of the following factors: | Эта историческая преемственность может состоять в сохранении в течение длительного периода, включающего настоящее время, одного или более из следующих факторов: |