For a large majority of those surveyed, these technical cooperation activities contribute positively to capacity development and the strengthening of their institution, and this positive impact justifies the continuation of the activities undertaken. | По мнению значительного большинства опрошенных, такая деятельность по техническому сотрудничеству вносит позитивный вклад в развитие потенциала и укрепление их учреждения, и такое позитивное воздействие оправдывает продолжение начатой деятельности. |
The Commission expressed its deep concern about the current financial situation which threatened the continuation and further development of this unique educational resource which benefitted all Member States and urged the General Assembly to address this situation. | Комиссия выразила глубокую озабоченность по поводу существующего финансового положения, которое ставит под угрозу продолжение и дальнейшее развитие этого уникального образовательного ресурса, которым успешно пользуются все государства-члены, и настоятельно призвала Генеральную Ассамблею разрешить эту ситуацию. |
Finally, she noted the significant decline in voluntary contributions for the United Nations Audio-visual Library of International Law, which threatened the continuation of this activity in 2015. | В заключение она отметила существенное снижение объема добровольных взносов на Библиотеку аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву, что ставит под угрозу продолжение этого вида деятельности в 2015 году. |
The transfer of this equipment from MONUA to the demining programme operating under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) would facilitate the continuation of the programme. | Передача с баланса МНООНА этих технических средств программе разминирования, действующей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), облегчила бы продолжение осуществления этой программы. |
2.2 Continuation and expansion of State support of non-governmental organizations in their efforts to integrate foreigners in society | 2.2 Продолжение и расширение поддержки, оказываемой государством неправительственным организациям в их усилиях по обеспечению интеграции иностранцев в общество 13 |
The continuation of this situation cannot be considered to generate rights for the occupying Power over those territories. | Сохранение такой ситуации не может рассматриваться как источник для прав оккупирующей державы на владение этими территориями. |
For the European Union, a continuation of the immigration levels observed in the 1990s would roughly suffice to prevent the total population from declining, while for Europe as a whole immigration would need to double. | Что касается Европейского союза, то сохранение масштабов иммиграции, отмечавшихся в 90е годы, будет достаточно для того, чтобы не допустить снижения общей численности населения, в то время как в Европе в целом число иммигрантов должно удвоиться. |
358.2. The continuation of the system of apprenticeship and internship for all official education (secondary and tertiary), and unofficial technical, vocational, and scientific-applied education. 358.3. | 358.2 Сохранение практики производственного ученичества и стажировки для всех уровней официального образования (среднего и высшего), а также неофициального технического, профессионального и научно-прикладного образования. |
Access to and protection of traditional lands and water rights, the continuation of traditional practices and conservation of seed stocks are prerequisites to food security and the eradication of hunger. | Доступ к правам на традиционные земли и водные ресурсы и их защита, сохранение традиционных видов практики и запасов семян являются предварительными условиями обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода. |
Continuation of one position to perform functions of project management leadership, oversight of specialized technical resources related to the enterprise identity management system | сохранение одной должности для выполнения функций руководителя проекта и надзора за специализированными техническими ресурсами, связанными с системой общеорганизационного управления личными данными; |
We also acknowledge that the continuation of the mandate of the European Union force contributes to a safer and more secure environment in this process. | Мы также признаем, что продление мандата Сил Европейского союза позволит создать более безопасные условия для осуществления этого процесса. |
The approval of changes in and continuation of legislative mandates was the exclusive prerogative of intergovernmental bodies and OIOS should not make any proposals to the General Assembly in that regard. | Утверждение изменений в директивных мандатах и продление их действия является исключительной прерогативой межправительственных органов, и УСВН не должно выносить никаких предложений Генеральной Ассамблее в этой связи. |
The operative part welcomes the report of the Secretary-General outlining the continuation until 7 February 1996 of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in MICIVIH. | В постановляющей части приветствуется доклад Генерального секретаря, предусматривающий продление до 7 февраля 1996 года мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций, Организации американских государств в МГМГ. |
While the President and ruling party insisted that BNUB had fulfilled its mandate, the opposition and civil society organizations pressed for its continuation. | При этом следует иметь в виду, что президент и правящая партия настаивают на том, что ОООНБ успешно выполнило свой мандат, а оппозиция и организации гражданского общества выступают за продление его мандата. |
Austria therefore supports the extension of UNMIT's mandate for a further period of 12 months and the continuation of a strong good offices role for the Special Representative of the Secretary-General. | Поэтому Австрия ратует за продление мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев и за сохранение сильной роли добрых услуг для Специального представителя Генерального секретаря. |
This could entail continuation of forest policy development, establishment of priorities, and periodical meetings of ministers responsible for forests to provide political engagement, policy guidance and continue dialogue with major groups. | Это повлечет за собой необходимость дальнейшей разработки политики в области лесопользования, установления приоритетов и проведения периодических совещаний министров, отвечающих за лесное хозяйство, на которых будет подтверждаться политический курс, вырабатываться направления политики и вестись диалог с основными группами. |
Meanwhile, discussions were under way to hasten the release of funds from international partners for the continuation of the Unit's operations. | Обсуждался вопрос об ускорении получения денежных средств у международных партнеров для финансирования дальнейшей работы подразделения. |
Delegations expressed the concern that projects such as this where income is generated by commercial sales by the United Nations could not benefit from the income so generated and thus be given funding for continuation. | Делегации выразили озабоченность по поводу того, что для осуществления проектов, подобных вышеуказанному, в рамках которых поступления обеспечиваются за счет коммерческих продаж Организации Объединенных Наций, не могут использоваться полученные таким образом доходы и что для их дальнейшей реализации требуется изыскивать соответствующие финансовые средства. |
A targeted suspension of both bilateral and multilateral aid to Rwanda in order to delink such aid from the pursuit of this conflict involving continuation of the illegal exploitation of the natural resources and other types of wealth of the Democratic Republic of the Congo. | адресная приостановка и двусторонней, и многосторонней помощи Руанде, с тем чтобы отмежевать такую помощь от продолжения данного конфликта с дальнейшей незаконной эксплуатацией природных ресурсов и иных богатств Демократической Республики Конго; |
Sustainability is a combination of the extent to which "Delivering as one" is relevant, efficient and effective and has gained sufficient support at all levels in all relevant systems to ensure its continuation, along with its continuing financial viability. | Устойчивость представляет собой сочетание того, в какой степени инициатива «Единство действий» является актуальной, эффективной и результативной и в какой степени она заручилась достаточной поддержкой на всех уровнях во всех соответствующих системах для обеспечения ее продолжения, наряду с ее дальнейшей финансовой жизнестойкостью. |
Her delegation urged all Member States to take the necessary steps to ensure the continuation of the Programme, including the establishment of a clear mandate for the allocation of the required resources in the relevant resolution of the current session. | Делегация Коста-Рики настоятельно призывает все государства-члены принять необходимые меры для обеспечения дальнейшего осуществления Программы, включая учреждение четкого мандата на выделение необходимых ресурсов в соответствующей резолюции текущей сессии. |
We have taken steps with the United Nations Department for Disarmament Affairs and those groups interested in specific disarmament measures, in order to seek financing for the continuation of this vital project for the consolidation of peace in the Congo. | Во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и группами, которые заинтересованы в осуществлении конкретных мер в области разоружения, мы предприняли ряд шагов по изысканию путей финансирования дальнейшего осуществления этого важнейшего проекта в интересах укрепления мира в Конго. |
Provision is made for the continuation of the Force's replacement programme for accommodation equipment and for the replacement of 10 per cent of the mission's refrigeration equipment, which is damaged, worn out or has reached the end of its economically useful life. | Предусматриваются ассигнования для дальнейшего осуществления программы Сил по замене оборудования для оснащения жилых помещений и для замены 10 процентов холодильного оборудования миссии, которое было повреждено, износилось или достигло конца срока его экономической эксплуатации. |
Notes that in July 1999 the transitional Government mandate was extended for a further four years, commends the Government of Rwanda for holding elections at the cell and sector levels in a peaceful and successful manner, and supports the Government in the continuation of its democratization process; | отмечает, что в июле 1999 года мандат переходного правительства был продлен еще на четыре года, высоко оценивает успешное проведение правительством Руанды в спокойной обстановке выборов на первичном и секторальном уровнях и заявляет о поддержке правительства в деле дальнейшего осуществления им процесса демократизации; |
An amount of $90,000 is proposed for the continuation of services for the implementation of a prototype for the global warden system. | Сумма в размере 90000 долл. США испрашивается для дальнейшего осуществления проекта по созданию прототипа глобальной системы оповещения. |
The continuation of the three principle projects within the IPHECA programme should be assured. | Необходимо обеспечить дальнейшее осуществление этих трех основных проектов в рамках программы МППЧКЗЛ. |
That arrangement suggests a continuation of the collaborative approach that has guided the international response to the problem of internal displacement to date. | Данный механизм предполагает дальнейшее осуществление совместного подхода, с помощью которого к настоящему времени обеспечивались международные ответные меры по решению проблемы внутреннего перемещения населения. |
The completion of registration and the continuation of the popular consultation process will depend upon my being satisfied that these improvements are achieved and sustained. | Завершение регистрации и дальнейшее осуществление процесса всенародного опроса будут зависеть от того, смогу ли я с удовлетворением отметить, что положение фактически улучшилось и что этот процесс носит непрерывный характер. |
Reaffirms that the continuation of programmes for the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development constitute the collective goals, aspirations and needs of the country in maintaining and advancing the consolidation of peace, democracy and sustainable development in El Salvador; | З. подтверждает, что дальнейшее осуществление программ, направленных на укрепление демократических институтов, и содействие устойчивому развитию являются коллективными целями, устремлениями и нуждами страны в деле поддержания и укрепления мира, демократии и устойчивого развития Сальвадора; |
Data collection from enterprises: Continuation of pilot exercises from enterprises of various sizes, different sectors, in different countries. | Сбор данных, представляемых предприятиями: Дальнейшее осуществление экспериментальной деятельности с предприятиями различных масштабов всевозможных секторов в различных странах. |
(b) Ensuring the continuation of a child protection mandate for MINUSMA; | Ь) обеспечивать, чтобы мандат МИНУСМА и в дальнейшем включал задачу защиты детей; |
It will be recalled that, in November 2005, the Government requested the withdrawal of ONUB in view of what it considered to be a significant improvement in the overall situation in the country, which it believed no longer warrants the continuation of a peacekeeping presence. | Следует напомнить, что в ноябре 2005 года правительство обратилось с просьбой о выводе ОНЮБ с учетом существенного, по его мнению, улучшения общей обстановки в стране, в связи с чем, по его мнению, отпала необходимость в дальнейшем миротворческом присутствии. |
Irkutsk Statement by the Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation on the Continuation of Future Negotiations on the Issue of a Peace Treaty | Иркутское заявление Премьер-министра Японии Ёсиро Мори и Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина о дальнейшем продолжении переговоров по проблеме мирного договора |
The inter-agency humanitarian programme, in collaboration with local authorities, will continue to monitor the extent of upcoming winter precipitation with a view to developing and updating possible scenarios and associated contingency plans for any continuation of the drought. | Межучрежденческая гуманитарная программа в сотрудничестве с местными властями будет и в дальнейшем регистрировать уровень осадков в зимний период и разрабатывать и пересматривать возможные сценарии и смежные чрезвычайные планы на случай продолжения засухи. |
It will be important to ensure the continuation of this professional assistance in order to improve police training in certain specialized areas and the training of the Academy's own national instructors. | Будет необходимо и в дальнейшем использовать помощь специалистов для более качественной подготовки сотрудников полиции в некоторых узкоспециализированных областях и ускорения подготовки национальных преподавателей для этого учреждения. |
The parties expressed their commitment to the continuation of the confidence-building measures and pledged their support to their implementation. | Стороны заявили о своей приверженности дальнейшему осуществлению мер укрепления доверия и обязались оказывать ему поддержку. |
Many developing country participants have called for a continuation of reporting from developed countries at a similar level and periodicity now that the fast-start finance period has ended. | Участники из многих развивающихся стран призвали к дальнейшему представлению отчетности развитыми странами в том же объеме и с той же периодичностью теперь, когда период быстрого начального финансирования завершился. |
UNCTAD should promote the continuation of dialogue and awareness building in collaboration with other international and regional organizations and bodies in the area of construction services. | ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями и органами должна содействовать дальнейшему развитию диалога и улучшению информированности в области строительных услуг. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. | Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон. |
Needless to say, the continuation of such an unbalanced situation cannot but further aggravate serious security concerns regarding the risk of nuclear proliferation in the Middle East. | Само собой разумеется, что сохранение такого несбалансированного положения может привести лишь к дальнейшему обострению серьезных проблем в области безопасности, связанных с угрозой распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
The continuation of acts of violence in the zone of conflict is most distressing, in particular the recent detentions and hostage-takings. | Большую тревогу вызывают продолжающиеся акты насилия в зоне конфликта, особенно недавние случаи задержаний и взятия заложников. |
We also condemn the continuation of confrontations despite the successive commitments to the cessation of hostilities and express our belief that a sustainable solution to the crisis is only possible through an inclusive political dialogue aimed at national reconciliation. | Мы также осуждаем продолжающиеся столкновения вопреки неоднократным договоренностям о прекращении вооруженного противостояния и выражаем уверенность в том, что добиться устойчивого разрешения кризиса можно только путем инклюзивного политического диалога, направленного на достижение национального примирения. |
The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba essentially the same recommendations as those of the previous year. | Продолжающиеся нарушения прав человека в 1995 году вынуждают Специального докладчика повторить, по сути, те же рекомендации правительству Кубы, что и в предыдущем году. |
In his briefing to the Security Council on 4 December 2009, the Prosecutor highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the continuation of the crimes on the ground. | В своей информации, предоставленной Совету Безопасности 4 декабря 2009 года, Прокурор обратил внимание на отказ правительства Судана от сотрудничества и продолжающиеся преступления на местах. |
Ongoing discussions between the federal and territorial governments should ensure the continuation of this programme. | Продолжающиеся переговоры между федеральными и территориальными властями должны обеспечить дальнейшее осуществление этой программы. |
The greater press freedom achieved in 2005 is reduced by the continuation of physical attacks on journalists and a general atmosphere of intimidation. | Расширение в 2005 году свободы печати сменилось обратной тенденцией вследствие продолжающихся физических нападений на журналистов и общей атмосферы запугивания. |
My delegation notes with appreciation the improvement in law and order and security, but we remain concerned about the continuation of ethnically motivated attacks. | Моя делегация с признательностью отмечает улучшение положения в области правопорядка и безопасности, но у нас сохраняется обеспокоенность в отношении продолжающихся этнически мотивированных нападений. |
Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. | После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля. |
In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. | В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений. |
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, and noting with concern reports of the illegal exploitation of the country's assets and the potential consequences of these actions for security conditions and the continuation of hostilities, | подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над своими природными ресурсами и с обеспокоенностью принимая к сведению сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов страны и возможных последствиях этих действий для положения в области безопасности и о продолжающихся боевых действиях, |
Generally speaking, structural adjustment policies have affected income distribution through supply and price factors and, taken together with the continuation of stabilization policies, through incomes and employment conditions. | В целом политика структурной перестройки повлияла на распределение доходов через факторы предложения и цен и вкупе с продолжающейся политикой стабилизации через сами уровни доходов и условия занятости. |
However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. | Вместе с тем это относительное улучшение необходимо рассматривать в контексте продолжающейся политики общей, всесторонней и внутренней изоляции, которая обернулась снижением уровня доходов в истекшие несколько лет. |
The Committee is also disturbed by reports of the continuation of the practice of strip searching male and female prisoners in the context of the low security risk that now exists and in view of the existence of adequate alternative search techniques. | Комитет также обеспокоен в связи с сообщениями о продолжающейся практике обысков с раздеванием заключенных мужского и женского пола, принимая во внимание нынешние условия, характеризующиеся низким уровнем угрозы для безопасности, и наличие адекватных альтернативных методов проведения обыска. |
Concerned about the continuation of the military confrontation in Afghanistan, threatening regional peace and stability, and the significant increase of internally displaced persons and interruptions in the process of repatriating refugees, | будучи озабочена продолжающейся в Афганистане военной конфронтацией, угрожающей миру и стабильности в этом регионе, и значительным увеличением числа лиц, перемещенных внутри страны, и перебоями в процессе репатриации беженцев, |
Cuba therefore denounced such selective interpretations of international law to reflect political and hegemonic interests, just as it did the shameful continuation of the blockade that constituted a flagrant violation of international law. | Именно поэтому в ответ на выборочные толкования международного права в угоду политическим и гегемонистским интересам Куба открыто заявляет о подобных реалиях, а также о продолжающейся позорной блокаде, являющейся вопиющим нарушением международного права. |
We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. | Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы. |
The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
Given the multitude of actors involved in the conflict and the continuation of these crimes, the international community, in cooperation with the Congolese authorities, has a responsibility to take all necessary measures to ensure that women in South Kivu are protected. | Ввиду множества действующих лиц, участвующих в конфликте, и продолжающегося совершения этих преступлений, на международном сообществе лежит обязанность принять, в сотрудничестве с конголезскими властями, все необходимые меры по обеспечению защиты женщин в Южном Киву. |
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. | Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон. |
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. | Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год. |
The Agreement also includes a continuation clause which provides that negotiations for continuing the reform process will be initiated one year before the end of the implementation period. | Это Соглашение также включает положение о дальнейших мерах, предусматривающее начало переговоров в отношении продолжения процесса реформ, которые должны быть начаты за год до окончания периода осуществления. |
If the Guidebook is to be maintained as a key reference document and source of the most up-to-date information, then long-term stable funding will be needed to complement the expected continuation of the voluntary, in-kind contributions from the Parties, as requested by the EMEP Steering Body. | Если Справочное руководство будет вестись в качестве основного ссылочного документа и источника наиболее современной информации, то потребуется обеспечить долгосрочное и устойчивое финансирование в интересах дополнения ожидаемых дальнейших добровольных взносов натурой Сторон, вносимых в соответствии с просьбами Руководящего органа ЕМЕП. |
While the European Commission is currently providing financial support for one position within the secretariat, the continuation of the position depends on further donor contributions to cover costs in succeeding years. | Хотя Европейская Комиссия в настоящее время оказывает поддержку по финансированию одной должности в секретариате, сохранение этой должности зависит от дальнейших донорских взносов на покрытие затрат в предстоящие годы. |
In continuation of strengthening its role in capacity development, the UNFPA publication Capacity Development Matters: A Practical Guide showcased 20 case studies that highlighted lessons learned as well as a set of tools for developing and implementing capacity-development programmes. | В рамках дальнейших усилий по укрепления своей роли в развитии потенциала ЮНФПА опубликовал «Практическое руководство по вопросам развития потенциала», подготовленное на основе 20 тематических исследований, проведенных в целях обобщения опыта работы и подготовки набора инструментов для разработки и осуществления программ по развитию потенциала. |
The Republic of Korea will participate actively and constructively in future negotiations if the continuation of further discussions within the CCW framework is agreed upon at the Meeting of States Parties to the CCW in November. | Республика Корея будет активно и конструктивно участвовать в будущих переговорах, если на ноябрьском совещании государства - участники КНО придут к согласию по поводу дальнейших дебатов в рамках КНО. |
The Sudan continuation of ongoing consultations required with the International Monetary Fund, the World Bank and AfDB on progress, as well as implementation of the joint approach to the international community, as appropriate | Правительство Судана продолжает соответствующие консультации с Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития о состоянии дел, а также о внедрении совместного подхода в отношении международного сообщества |
The Panel continues to pursue investigations into the different strategies used by both local and foreign actors in the exploitation of resources and the degree to which these different strategies contribute to the continuation of the conflict. | Группа продолжает заниматься изучением различных стратегий, используемых как местными, так и иностранными субъектами при эксплуатации ресурсов, и вопроса о том, в какой степени эти различные стратегии способствуют продолжению конфликта. |
As required, the Office of the Registrar started and continued to provide all assistance required by the Arusha branch to ensure both the successful and timely continuation of these operations and a successful discharge of the mandate of the Mechanism. | По мере необходимости Канцелярия Секретаря начала и продолжает оказывать всевозможную поддержку, в которой нуждается арушское отделение для обеспечения как успешного, так и своевременного продолжения этих видов деятельности и успешного выполнения мандата Механизма. |
The continuation of the current arrangement is unsatisfactory, as the workload generated by peacekeeping missions continues to grow and the Division must be adequately staffed in order to meet the medical demands created by the increase in services provided. | Дальнейшее использование этого механизма не отвечает новым условиям, поскольку рабочая нагрузка, связанная с деятельностью миссий по поддержанию мира, продолжает расти, и Отдел должен быть надлежащим образом укомплектован кадрами, чтобы он мог удовлетворять спрос на медицинские услуги, обусловленный ростом масштабов миротворческой деятельности. |
It is a continuation of PartImage, which was a project from one of the same authors, and implements new features that PartImage lacks. | Проект продолжает развитие PartImage, который был проектом того же автора, и реализует новые возможности, которых не хватало в PartImage. |
There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. | Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации. |
The participation of society in the different phases of the process in order to guarantee the continuation of the subsequent phases; | привлечение членов общины к осуществлению различных мероприятий в рамках проекта, чтобы обеспечить преемственность его реализации на последующих этапах; |
Thus, our strategy for the future must not only include the completion of the cases on our docket; as I said earlier, we must also strive to secure the continuation by local actors of our mission to fight impunity. | Таким образом, наша стратегия на будущий период должна предусматривать не только завершение имеющихся у нас судебных дел; как я сказал ранее, мы должны также стремиться обеспечить на местах преемственность в выполнении нашей задачи по борьбе с безнаказанностью. |
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. | Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы. |
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. | Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |