It was also in favour of the continuation of the Special Committee's work on the other topics in its "portfolio". | Кроме того, она выступает за продолжение Специальным комитетом работы над другими темами, находящимися в его "портфеле". |
The heads of the six States expressed unanimous support for the continuation and expansion of close cooperation within the framework of the Shanghai Cooperation Organization in the interests of all the member States. | Главы шести государств единодушно высказались за продолжение тесного взаимодействия и за расширение его сфер в рамках «Шанхайской организации сотрудничества» в интересах всех государств-участников. |
Of the PDDs received under the Track 2 procedure in recent years, most envisage a continuation of crediting beyond 2012, and some host Parties have begun approving projects with longer crediting periods, on the understanding that JI will continue beyond 2012. | Большинство ПТД, полученных в рамках процедуры по варианту 2 в последние годы, предусматривает продолжение кредитования после 2012 года, при этом ряд принимающих Сторон начали утверждать проекты с более продолжительными периодами кредитования с тем пониманием, что система СО будет действовать и после 2012 года. |
These actions must be condemned and must be seriously addressed, for the continuation of such provocations can only lead to further destabilization of the situation with far-reaching consequences. | Необходимо осудить такие действия и отнестись к ним со всей серьезностью, поскольку продолжение подобных провокаций может привести лишь к дальнейшей дестабилизации ситуации с далеко идущими последствиями. |
In becoming the poster girl for a re-branded continuation of the Bush administration, Palin is showing herself to have much in common with glossy faux-populists like Eva Peron or Denmark's anti-immigrant leader Pia Kjærsgaard. | Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лидер Дании Пиа Кьяэрсгаард. |
One reason for the continuation of poverty is the continuation and growth of inequitable distribution of income and wealth; inequality is reinforcing and self-perpetuating. | Одной из причин сохранения нищеты является сохранение и усугубление диспропорций в распределении доходов и богатства; неравенство усиливается и может сохраняться бесконечно. |
Grand Total At annual core programme base of $700 million; assumes continuation of existing programme lines and allocation levels. | При базовом объеме основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США; предполагается сохранение существующих программных статей и объема ассигнований. |
It provides for the continuation of the membership of the Authority on a provisional basis for States which have not become parties to the Convention before the provisional application period terminates. | Раздел предусматривает сохранение членства в Органе на временной основе для тех государств, которые не стали сторонами Конвенции до окончания срока временного применения. |
Continuation of practice of hearing comments by Member States and organizations concerned during closed meetings of sanctions committees. | Сохранение практики заслушания замечаний заинтересованных государств-членов и организаций в ходе закрытых заседаний комитетов по санкциям. |
A total of 5,289 families exited the programme when they were no longer eligible for the continuation of benefits. | В общей сложности 5289 семей перестали получать помощь в рамках программы, когда они утратили права на сохранение за ними соответствующих льгот. |
The approval of changes in and continuation of legislative mandates was the exclusive prerogative of intergovernmental bodies and OIOS should not make any proposals to the General Assembly in that regard. | Утверждение изменений в директивных мандатах и продление их действия является исключительной прерогативой межправительственных органов, и УСВН не должно выносить никаких предложений Генеральной Ассамблее в этой связи. |
Furthermore, regarding the Bakassi peninsula, the Greentree Agreement of 2006 provides for the continuation of the mandate of the Follow-up Committee for a transitional regime of five years. | Кроме того, в отношении полуострова Бакасси в Гринтрийском соглашении от 12 июня 2006 года предусматривается продление мандата Комитета по последующим мерам на пятилетний переходный период. |
(b) Continuation of a project for activities unconnected with it, which was not conducive to effective project management and control (see paras. 45-47). | Ь) продление проектов для осуществления не связанных с ними мероприятий, что не способствовало эффективному управлению проектами и контролю за ними (см. пункты 45-47). |
SADC supported the recommendations of the Special Rapporteur and the continuation of his mandate, as well as the allocation of adequate resources to enable him to carry out his mission. | САДК поддерживает рекомендации, содержащиеся в этом докладе, и считает целесообразным продление мандата Специального докладчика и выделение необходимых средств для выполнения его миссии. |
To conclude, during the last decade, significant advances have been made by the international community in controlling the proliferation of nuclear weapons, including the continuation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the development of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (which is not yet in force). | В заключение следует отметить, что в течение последнего десятилетия международное сообщество значительно продвинулось вперед в деле борьбы с распространением ядерного оружия, включая продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия и разработку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (который еще не вступил в силу). |
Both sides are cooperating, with mutual goodwill and cooperation, in the settlement of the border negotiations, residual refugee issues and the continuation of pension payments to former Indonesian civil servants. | Обе стороны сотрудничают в духе взаимной доброй воли в проведении пограничных переговоров, решении вопросов, связанных с остающимися беженцами и дальнейшей выплатой пенсий бывшим индонезийским гражданским служащим. |
As the continuation of this plan, the annual plan under the same title has been developed by the agencies in 2008. | В 2008 году в ходе дальнейшей реализации указанного плана соответствующими организациями был разработан новый годовой план с тем же названием. |
Plans for the continuation of the NPD on IWRM include the economic and financial dimension of IWRM and pilot projects to support further implementation of IWRM principles in Armenia. | Планы по продолжению НДП в области ИУВР включают экономические и финансовые аспекты ИУВР, а также пилотные проекты для поддержки дальнейшей реализации принципов ИУВР в Армении. |
An external review was carried out in response to the request by the High-level Committee on Management on modalities for continuation of the IPSAS project beyond 2011. | В ответ на просьбу Комитета высокого уровня по вопросам управления был проведен внешний обзор механизмов дальнейшей реализации проекта перехода на МСУГС на период после 2011 года. |
V. RESPONSIBILITY FOR THE CONTINUATION OF THE WORK | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДАЛЬНЕЙШЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
Contributions to the Trust Fund for the delimitation of the border will be necessary to allow the continuation of the demarcation process. | Для дальнейшего осуществления процесса демаркации потребуются взносы в Целевой фонд для делимитации границы. |
For continuation of measures realized in the field of struggle against human trafficking, improvement of normative legal basis and institutional mechanisms, as well as, raising effectiveness in the activity of state bodies, the second National Plan of Action was accepted dated 6 February 2009. | В целях дальнейшего осуществления мер в области борьбы с торговлей людьми, совершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, а также повышения эффективности работы государственных органов 6 февраля 2009 года был принят второй Национальный план действий. |
We have taken steps with the United Nations Department for Disarmament Affairs and those groups interested in specific disarmament measures, in order to seek financing for the continuation of this vital project for the consolidation of peace in the Congo. | Во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и группами, которые заинтересованы в осуществлении конкретных мер в области разоружения, мы предприняли ряд шагов по изысканию путей финансирования дальнейшего осуществления этого важнейшего проекта в интересах укрепления мира в Конго. |
We recommend strong support for continuation of the initiative of the Inter-agency and Expert Group, led by the Statistics Division, to improve the availability and quality of metadata supporting the MDG database. | Мы рекомендуем обеспечить решительную поддержку дальнейшего осуществления инициативы Межучрежденческой группы экспертов под руководством Статистического отдела по улучшению положения в области наличия и качества метаданных, на которых основана база данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The preparation of such policy reports will lay the foundation for assisting all ESCWA countries in the preparation of investment policy reviews, which will be undertaken later on as a continuation of this project. | Подготовка таких докладов по программным вопросам заложит основу для деятельности по оказанию помощи всем странам - членам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в подготовке обзоров инвестиционной политики, которые будут проведены позднее в рамках дальнейшего осуществления данного проекта. |
Both the latter and a regional workshop on the development of manufacturing SME clusters and networks, organized jointly with the Economic and Social Commission for Western Asia at Beirut, in March 2004, have generated significant interest, which will ensure a continuation of these initiatives. | Упомянутый курс и региональный практикум по созданию объединений и сетей МСП в обрабатываю-щей отрасли, организованный совместно с Экономи-ческой и социальной комиссией для Азии в Бейруте в марте 2004 года, вызвали к себе значительный инте-рес, что обеспечит дальнейшее осуществление упомя-нутых инициатив. |
Continuation of the Government's road improvement programme is among the priorities of the capital budget. | Дальнейшее осуществление государственной программы улучшения автомобильных дорог является одной из приоритетных статей бюджета долгосрочных вложений7. |
Continuation of the universality principle, by which the participation of all programme countries in UNDP activities is ensured; | Ь) дальнейшее осуществление принципа универсальности, в соответствии с которым обеспечивается участие всех программных стран в деятельности ПРООН; |
(b) Continuation of a programme on police training to prevent and combat domestic violence and strengthen the victims'rights in Central America; | Ь) дальнейшее осуществление программы подготовки сотрудников полиции по вопросам профилактики и борьбы с насилием в семье и укрепления прав потерпевших в странах Центральной Америки; |
(e) Continuation of a programme on the State's response to the victimization and criminalization through drugs of young segments of the population (priority theme B). | е) дальнейшее осуществление программы государственных мер по борьбе с виктимизацией и криминализацией в молодежной среде, потребляющей наркотики (приоритетная тема В). |
The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. | Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования. |
(b) Recalled the policy orientations defined in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, in particular the continuation of global forum functions; | Ь) напомнил о программных установках, определенных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, в частности, о дальнейшем выполнении функций глобального форума; |
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. | Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии. |
There was widespread support for the continuation of the national database system during 2002 and 2003. | Широкую поддержку получило предложение о дальнейшем развитии системы национальных баз данных в 2002 и 2003 годах. |
A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. | В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов. |
I am convinced that the results reached at the High-level Plenary Meeting during this session of the General Assembly will stimulate the continuation of the debate on the process of the reform itself. | Я убежден, что результаты, достигнутые на Пленарном заседании высокого уровня в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи, придадут импульс дальнейшему обсуждению самого процесса реформы. |
The continuation of the fighting continues to have a devastating effect on the country's social fabric and has further impoverished its people. | Продолжение боевых действий по-прежнему разрушительным образом сказывается на социальной инфраструктуре страны и привело к дальнейшему обнищанию населения. |
Its continuation will only lead to further deterioration in the economic, security and political situation in the region. | Ее сохранение приведет лишь к дальнейшему ухудшению экономической, политической ситуации и ситуации с безопасностью в регионе. |
Moreover, the continuation of such illegal actions, provocations and incitement will further fuel the cycle of violence, causing deeper deterioration of the situation on the ground, dashing hopes and giving rise to ever more despair and extremism. | Более того, продолжение подобных незаконных действий, провокаций и подрывной деятельности способствует сохранению порочного круга насилия, приводя к дальнейшему ухудшению ситуации в этом районе, разрушая надежды и вызывая еще большее отчаяние и рост экстремизма. |
He concluded by supporting the good offices of the Secretary-General and the appointment of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor and called for continuation of the negotiations between Indonesia and Portugal and of the all-inclusive intra-Timorese dialogue under the auspices of the Secretary-General. | В заключение он высказался в поддержку добрых услуг Генерального секретаря и назначения его Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору и призвал к продолжению переговоров между Индонезией и Португалией и дальнейшему развитию внутреннего диалога на Восточном Тиморе с участием всех заинтересованных сторон под эгидой Генерального секретаря. |
It noted the continuation of efforts in putting forward an anti-discrimination law. | Она отметила продолжающиеся усилия по продвижению идеи принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
Unfortunately, however, the efforts to rehabilitate the economy tend to be offset by the continuation of hostilities. | Тем не менее, к сожалению, усилиям по восстановлению экономики по-прежнему мешают продолжающиеся военные действия. |
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, | будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития, |
Ethiopia's refusal to redeploy, the continuation, on the contrary, of its attacks on Eritrean forces inside undisputed Eritrean territory to extend the areas it controls, threatens to frustrate the ongoing peace talks in Algiers. | Отказ Эфиопии передислоцировать свои войска и, более того, ее продолжающиеся нападения на эритрейские силы на бесспорно принадлежащей Эритрее территории в целях расширения контролируемых Эфиопией районов, ставят под угрозу срыва ведущиеся в настоящее время мирные переговоры в городе Алжир. |
The first concerns the continuation of fighting and the deterioration of the situation in Angola. | Первый вопрос касается продолжающихся боевых действий и ухудшения ситуации в Анголе. |
In that regard, South Africa welcomed the convening, in January 1997, of the South-South conference on trade, investment and finance by Costa Rica, as a continuation of efforts to strengthen such collaboration. | В этой связи Южная Африка приветствует проведение в Коста-Рике в январе 1997 года в рамках продолжающихся усилий по укреплению такого сотрудничества конференции Юг-Юг по вопросам торговли, инвестиций и финансов. |
The Security Council deeply deplores the continuation of armed hostilities in Afghanistan, which have brought death and destruction to the people and property of the country and threaten the peace and security of the region. | «Совет Безопасности глубоко сожалеет по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане, которые приводят к гибели людей и уничтожению имущества в стране и ставят под угрозу мир и безопасность в регионе. |
The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. | В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
The principle of good continuation provides the visual system a basis for identifying continuing edges. | Принцип хорошего продолжения даёт зрительной системе базис распознавания продолжающихся краёв. |
Part of this work will be done through continuation of a United Nations Joint Programme on Statistics. | Частично эта работа будет вестись в рамках продолжающейся совместной программы Организации Объединенных Наций по статистике. |
English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. | Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
In this context, it is important that the agreements and arrangements on Kosovo are fully implemented, along with the continuation of support and assistance to Albania and Macedonia. | В этом контексте важно, чтобы в полном объеме осуществлялись соглашения и договоренности по Косово наряду с продолжающейся поддержкой и помощью Албании и Македонии. |
He had been concerned about the possibility of being indicted for abusing his office as the Commander-in-Chief of the Finnish army when approving of Finland's participation in the Continuation War (1941-1944) against the Soviet Union, and in an informal military alliance with Germany. | Он был обеспокоен возможностью быть обвиненным в злоупотреблении своим служебным положением в качестве главнокомандующего финской армии при утверждении участия Финляндии в продолжающейся войне против Советского Союза и в неофициальном военном союзе с Германией. |
Also at its May 1996 session, the Committee on Information renewed its support for the continuation of the Department of Public Information/UNESCO-sponsored regional seminars on promoting pluralistic and independent media. | Кроме того, на своей сессии в мае 1996 года Комитет по информации также вновь заявил о своей поддержке продолжающейся практики проведения под эгидой Департамента общественной информации/ЮНЕСКО региональных семинаров по вопросам пропаганды плюралистических и независимых средств массовой информации. |
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. | Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог. |
The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
The risks to the peace process posed by the continuation of a low-intensity conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo - in areas where many valuable resources are extracted, traded and routed for export - are considerable. | Существует серьезная угроза для мирного процесса в силу продолжающегося конфликта малой интенсивности в восточной части Демократической Республики Конго, то есть в районах, где добываются многие ценные полезные ископаемые, где осуществляется торговля ими и где они направляются на экспорт. |
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. | Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон. |
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. | Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год. |
Specific non-trade concerns of developing countries need to be taken into account in the continuation of the reform process. | В процессе дальнейших реформ необходимо учитывать специфические неторговые интересы развивающихся стран. |
If the Guidebook is to be maintained as a key reference document and source of the most up-to-date information, then long-term stable funding will be needed to complement the expected continuation of the voluntary, in-kind contributions from the Parties, as requested by the EMEP Steering Body. | Если Справочное руководство будет вестись в качестве основного ссылочного документа и источника наиболее современной информации, то потребуется обеспечить долгосрочное и устойчивое финансирование в интересах дополнения ожидаемых дальнейших добровольных взносов натурой Сторон, вносимых в соответствии с просьбами Руководящего органа ЕМЕП. |
These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. | Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
The continuation of oral midterm briefings is also anticipated, as well as submission of its final report as required by the Council, which will set forth a detailed account of its investigations and policy options to address violations of measures. | Ожидается также, что она продолжит практику проведения устных брифингов по истечении половины мандатного периода и представит заключительный доклад, как это предписано Советом, с подробным отчетом о проведенных расследованиях и с информацией о возможных вариантах дальнейших действий в связи с нарушениями мер. |
The Special Adviser who focuses on the responsibility to protect is charged with the further development and refinement of the concept and with the continuation of a political dialogue with Member States and other stakeholders on further steps towards its implementation. | Специальному советнику, который уделяет особое внимание обязанности защищать, поручено осуществить дальнейшую разработку и уточнение концепции и продолжить политический диалог с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в отношении дальнейших мер, направленных на ее претворение в жизнь. |
Furthermore, the lack of credibility of the threat to use international forces caused the Federal Republic of Yugoslavia's continuation of the military offensive resulting in egregious humanitarian abuses in Kosovo. | Кроме того, неверие в возможность реализации угрозы использования международных сил привело к тому, что Союзная Республика Югославия продолжает военные наступательные операции, результатом чего являются грубейшие гуманитарные нарушения в Косово. |
This was the ninth national census and represents the continuation of a long statistical tradition that dates back to 1869, when the first nationwide population survey was conducted. | Она является девятой национальной переписью и продолжает давнюю традицию по сбору статистических данных, начатую в 1869 году, когда была проведена первая общенациональная перепись населения. |
In view of the continuation of the work of the Second Com-mittee, the meeting of the Economic and Social Council sched-uled for Thursday, 9 December, has been postponed to Tuesday, 14 December. | В связи с тем, что Второй комитет продолжает свою работу, заседание Совета, запланированное на четверг, 9 декабря, переносится на вторник, 14 декабря. |
Welcomes, in this regard, the continuation of the functions of Coordinator for Multilingualism within the Secretariat, and calls upon all departments and offices within the Secretariat to support the work of the Coordinator; | приветствует в этой связи тот факт, что в Секретариате продолжает функционировать Координатор по вопросам многоязычия, и призывает все департаменты и управления в составе Секретариата поддерживать работу Координатора; |
All reports confirm that the situation continues to be extremely difficult for large parts of the population, especially the internally displaced, the main reason for that being, of course, the continuation of the conflict. | Все сообщения подтверждают, что ситуация продолжает оставаться чрезвычайно сложной для большой части населения, особенно для вынужденных переселенцев, и главная причина этого, конечно, продолжение конфликта. |
There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. | Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации. |
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: | С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
The United Nations strategy should aim at the creation of a flexible "rolling programme" whereby, as one set of projects is under implementation, a new set is being identified and planned, thus permitting uninterrupted continuation. | Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на то, чтобы создать гибкую и "многопрофильную программу", с помощью которой можно было бы по мере одной серии проектов осуществления заниматься планированием и подготовкой другой, что гарантировало бы непрерывность и преемственность. |
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. | Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. | Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией. |