Английский - русский
Перевод слова Contempt

Перевод contempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Презрение (примеров 186)
She was a great artist and her pride and her contempt for others were without limit. Камилла была великим скульптором, но ее гордыня и презрение к окружающим не знали границ.
This gesture will express contempt for the true powers behind the private banking cartel known as the Federal Reserve. Этот жест выразит ваше презрение к истинным силам, стоящим за банковским картелем, к Федеральному Резерву.
Would you put your contempt aside and pay attention? Не могла бы ты отложить своё презрение и отнестись внимательно?
In particular, President Viktor Yanukovych's contempt for the rule of law has put Ukraine's relations with the European Union in cold storage, with a comprehensive free-trade and association agreement on hold pending the release of Tymoshenko and other political prisoners. В частности, презрение президента Виктора Януковича к принципам верховенства закона заморозило отношения Украины с Европейским Союзом, а также всеобъемлющее соглашение о свободной торговле и договор о сотрудничестве в ожидании освобождения Тимошенко и других политических заключенных.
How can we explain the fact that human beings should acquire such great contempt for their fellows that they have no qualms about killing thousands of people, or sometimes even revel in it? Как мы можем объяснить тот факт, что люди испытывают столь глубокое презрение к своим собратьям, что они, не колеблясь, убивают тысячи людей и порой даже явно получают от этого удовольствие?
Больше примеров...
Неуважение (примеров 188)
One more inappropriate remark from you and you will be held in contempt. Еще один неуместный комментарий от вас и вы будете задержаны за неуважение к суду.
He added, "nor do I think it is proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation". Кроме того, он заявил следующее: "... Я также не считаю нужным говорить о пагубных последствиях для малайзийской нации, если этого человека не освободят от судебного преследования за откровенное неуважение и диффамацию".
Could contempt for the Security Council and its resolutions be any greater than this? Возможно ли представить еще большее неуважение к Совету Безопасности и его резолюциям, чем это заявление?
The Dispute Tribunal has asserted that it has the inherent authority to find and sanction contempt, even though there is no specific provision in the Dispute Tribunal statute authorizing it to exercise such an authority. Трибунал по спорам утверждает, что он изначально обладает правом выносить определение и назначать наказание за неуважение к суду, несмотря на то, что в Статуте Трибунала по спорам нет конкретных положений, дающих ему право осуществлять такие полномочия.
New York's Willa Paskin felt that Murphy demonstrated "utter contempt" for the potential new audience. Вилла Пэскин из New York выразила мнение, что Мёрфи продемонстрировал «вопиющее неуважение» по отношению к потенциально новой аудитории.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 39)
Their lack of or contempt for their quality - financial loss later. Их отсутствие или пренебрежение к их качеству - финансовые убытки впоследствии.
According to the source, these re-arrests showed contempt for the rule of law and disrespect for the court decision. По мнению источника, эти повторные аресты продемонстрировали пренебрежение к верховенству закона и неуважение к решению суда.
By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению.
By its actions the French Government expresses its contempt for the countries and people of the region, and for all those who hope and work for a nuclear-free world. Своими действиями правительство Франции выражает пренебрежение к странам и народам этого региона, а также ко всем, кто надеется на безъядерный мир и добивается его.
It was blatant in its contempt for international opinion and moral principle by professing to rule for no other reason than racism. Он откровенно демонстрировал пренебрежение мнением и моральными принципами международного сообщества, заявляя о том, что его власть основана лишь на одном принципе - расизме.
Больше примеров...
О неуважении к суду (примеров 71)
This contempt case continues in the pre-trial phase. Дело о неуважении к суду по-прежнему находится на досудебной стадии.
Bajrush Morina was convicted in the same contempt case for pressuring the same witness not to testify. В рамках этого же дела о неуважении к суду Байруш Морина был признан виновным в принуждении того же свидетеля к отказу от дачи свидетельских показаний.
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя.
Delay in delivery of the contempt appeal judgement is a function of the deliberation process of the judges. Задержка с вынесением решения по апелляции на решение по вопросу о неуважении к суду вызвана необходимостью проведения судьями обсуждений.
B. Contempt judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2014 В. Решения по делам о неуважении к суду,
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 37)
In June he was sentenced to 18 months' imprisonment for the crime of contempt of the Commander-in-Chief. В июне он был приговорен к 18 месяцам лишения свободы за оскорбление личности верховного главнокомандующего.
"May it serve, today and for the future, as a warning: there must be no yielding to ideologies which justify contempt for human dignity on the basis of race, colour, language or religion." «Пусть это послужит предупреждением сейчас и на будущее: нельзя отступать перед идеологиями, оправдывающими оскорбление человеческого достоинства на основе расы, цвета кожи, языка или религии».
I find her decision to run was voluntary, and she will be held in contempt. Я считаю её решение сбежать - добровольным, и она будет задержана за оскорбление суда.
The Universal Declaration of Human Rights warns that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind - a sad truth which most CSCE participating States have had the misfortune to experience in their histories. Всеобщая декларация прав человека предупреждает нас о том, что несоблюдение прав человека и презрение к ним привели к таким варварским актам, которые нанесли жесточайшее оскорбление совести человечества, - печальная истина, которую большинство из государств - участников СБСЕ имели несчастье испытать в своей истории.
Article 209 of the penal code stipulates that it is a criminal offence to commit an affront to religions and faiths with a view to causing contempt. Статьей 209 Уголовного кодекса предусматривается, что преднамеренное оскорбление религий и верований является наказуемым деянием.
Больше примеров...
О неуважении к трибуналу (примеров 22)
During the reporting period, two contempt trials were heard and the trials were concluded, as detailed below. В течение отчетного периода завершилось разбирательство двух дел о неуважении к Трибуналу, о чем подробнее говорится ниже.
Three Judgements on contempt were issued in the Haxhiu, Jokić, and Haraqija and Morina cases. Три решения о неуважении к Трибуналу были приняты в деле Хаксиу, Джокича и Харакиджи и Морины.
The Trial Chamber suspended trial preparations pending the outcome of the contempt proceedings, including vacating the trial date originally set for 22 June 1999. Судебная камера приостановила подготовку дела до вынесения решения по вопросу о неуважении к Трибуналу и перенесла на неопределенное время дату разбирательства, которая первоначально была определена как 22 июня 1999 года.
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 36 decisions on interlocutory appeal, one decision on review, two contempt judgements and three appeal judgements on the merits. Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 36 решений по промежуточным апелляциям, одно решение о пересмотре, два решения по делам о неуважении к Трибуналу и три решения в рамках апелляционного производства по существу дел.
(b) Contempt appeals Ь) Апелляции на решения о неуважении к Трибуналу
Больше примеров...
Неуважением к суду (примеров 16)
And if you wont do what I told you to do, I will hold you in contempt. А если не прекратите, я сочту это неуважением к суду.
The cases of two persons indicted for contempt are at the pre-trial stage. Дела двух обвиняемых в связи с неуважением к суду находятся на стадии предварительного разбирательства.
Under the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence, each Tribunal may hold in contempt those who knowingly and wilfully interfere with its administration of justice. В соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибуналов каждый Трибунал может признать неуважением к суду действия лиц, которые сознательно и преднамеренно препятствуют отправлению правосудия.
The Residual Mechanism rendered orders and decisions on post-appeal requests for the initiation of proceedings for contempt and assignment of counsel, disclosure of evidence, variation of protective measures, various appeal motions from the Ngirabatware case and other confidential matters. Остаточный механизм выносил приказы и решения по послеапелляционным ходатайствам о начале разбирательства в связи с неуважением к суду и назначением адвоката, о раскрытии доказательств, об изменении мер защиты, в связи с различными апелляционными ходатайствами по делу Нгирабатваре, а также по другим конфиденциальным вопросам.
I'll remind you, detective, that the kind of language you may be comfortable with at the precinct will get you a contempt charge in my court. Напоминаю вам, детектив, за такие слова которые вам простительны в участке, здесь являются неуважением к суду.
Больше примеров...
Презирает (примеров 11)
Congress will hold the White House in contempt, Leo. Конгресс презирает Белый дом, Лео.
Baby, whenever I'm with your father I can feel his contempt. Детка, когда с твоим отцом, я всегда чувствую, что он меня презирает.
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
She becomes romantically involved with Sean Bateman halfway through the book, even though she holds Sean in contempt and considers the relationship nothing but a way to pass the time before Victor comes back from Europe. Её романтические отношения с Шоном начинаются с середины повествования в романе, хотя сама Лорен презирает Шона и считает их отношения временным развлечением до возвращения из Европы Виктора.
I still get nothing but contempt from him. Он все еще меня презирает.
Больше примеров...
Презрительное отношение (примеров 9)
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим.
It drew a distinction between nationalism and patriotism, stating that while nationalism advocates contempt for other nations and cultures, patriotism is a legitimate love for one's country that does not seek to promote its culture at the expense of others. Он провел различие между национализмом и патриотизмом и отметил, что если национализм означает презрительное отношение к другим нациям и культурам, то патриотизм - это законное проявление любви к своей стране, и он не ставит целью распространение своей культуры за счет других.
Contempt and denial of equality are incompatible with the building of a stable society, be it at the national or the international level. Презрительное отношение и дискриминация несовместимы с целью построения стабильного общества как на национальном, так и на международном уровнях.
This contempt for the Church as a corrupt institution provided Trouille with the inspiration for decades of work: Dialogue at the Carmel (1944) shows a skull wearing a crown of thorns being used as an ornament. Подобное презрительное отношение к Церкви, как к институции обмана и коррупции, сохранялось у Труя на протяжении десятилетий, что видно по его работе Диалог на горе Кармил (1944), изображающей оскаленный череп, увенчанный терновым венцом.
Mr. Muigai responded that, in his view, speech that was used to incite people to religious or racial hatred or that expressed systematic contempt for or ridicule of religious figures was not permissible and lay beyond the protection of free speech. Г-н Муигаи отвечает, что, на его взгляд, речи, которые используются для разжигания в людях чувства религиозной или расовой ненависти или в которых систематически выражается презрительное отношение к религиозным фигурам или высмеиваются эти фигуры, недопустимы и не подпадают под правило о защите свободы слова.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 19)
They are acting thus in contempt of the laws of the third world countries and flouting the international standards worked out by the international community to which they have freely acceded. Таким образом, они действуют в нарушение национального законодательства этих стран и разработанных международным сообществом норм, которые они добровольно признали.
Such actions, fuelled and maintained by ignorance, run counter to the principles and precepts of every religion and reflect contempt for and violation of the sanctity of human life. Такие действия, причиной обострения и сохранения которых является невежество, противоречат принципам и догмам каждой религии и отражают неуважение и нарушение принципа неприкосновенности человеческой жизни.
Several articles of the Administrative Code prescribed administrative fines for propaganda inciting hatred or contempt for the language of any ethnic group or nationality, or the violation by public officials of the Law on the Usage of Languages Spoken on the Territory of the Republic of Moldova. В нескольких статьях Административного кодекса предписаны административные штрафы за пропаганду, подстрекающую к ненависти или презрительному отношению к языку любой этнической группы или национальности или за нарушение государственными должностными лицами Закона об использовании языков, на которых говорят на территории Республики Молдова.
The police, for their part, are said to have arrested the priest who gave the interview, for contravening the criminal code's provisions on religious contempt. Кроме того, полиция арестовала священника, дававшего интервью, за нарушение положений уголовного кодекса, предусматривающих наказание за оскорбление чувств верующих.
Those responsible for the events described are in pre-trial detention, for the offences of public disorder, resistance and contempt. Лица, ответственные за нарушение общественного порядка, за оказание сопротивления при аресте и за проявление неуважения к органам власти, заключены под стражу до начала судебного процесса.
Больше примеров...
Проявлением неуважения к суду (примеров 4)
No trial for contempt or review of judgement is ongoing. Не проводится разбирательств, связанных с проявлением неуважения к суду и пересмотром дел.
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
The residual mechanism(s), on the other hand - particularly if managing the Tribunal's archives and with judges who were formerly judges of the Tribunal concerned - would be in a much stronger position to decide upon the contempt. Напротив, замещающий механизм/замещающие механизмы, особенно если в его/их ведении будут находиться архивы Трибуналов, а в штате - бывшие судьи соответствующих Трибуналов, будут обладать значительно более широкими возможностями для принятия решений по делам, связанным с проявлением неуважения к суду.
In Belgium, there was a possibility to issue instant penalties for non-compliance with court decisions and in United States, each day of violation of the court decision was considered to be a separate criminal offence of contempt of the court. В Бельгии невыполнение судебных постановлений может повлечь за собой незамедлительное наложение санкций, а в Соединенных Штатах каждый день просрочки в исполнении судебного решения считается отдельным уголовным преступлением, связанным с проявлением неуважения к суду.
Больше примеров...
Позор (примеров 2)
And I named it "Contempt." И назвал её "Позор".
In a directory named "Contempt." В директории под названием "Позор".
Больше примеров...
Презирать (примеров 13)
Instead of acting superior and treating us with contempt, you should look at us with affection. И вместо того, чтобы читать мораль и презирать нас, тебе бы следовало смотреть на нас с любовью.
Judge, before you heap contempt on my client, consider that at least he is doing something to save this planet, perhaps for your grandchildren, for mine. Судья, прежде чем презирать моего клиента, задумайтесь о том, что он хоть что-то делает для спасения планеты, возможно, для ваших внуков, и для моих.
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его?
Before I hold him in contempt. Прежде, чем я начну презирать его.
Perhaps it's natural to have contempt for whatever there's too many of. Возможно, это естественно - презирать тех, кого слишком много.
Больше примеров...
Презирал (примеров 9)
Ragar - The Prime Minister who held contempt for Kro, He is currently trapped inside the Deviant cube by the Eternals. Рагар - Премьер-министр, который презирал Кро, Он в настоящее время находится в ловушке Девиантного куба со стороны Вечных.
So why was it that, just a few nights later, as I stood in that same E.R. and determined that my diabetic patient did indeed need an amputation, why did I hold her in such bitter contempt? Но всего несколько ночей спустя, когда я стоял в том же отделении скорой помощи и настаивал, что моей пациентке с диабетом все же нужна ампутация, почему я так жестоко ее презирал?
Bobby Fischer held the world in contempt. Бобби Фишер презирал весь мир.
He used to show a great contempt about this whole thing. Ранее он презирал всё сверхъестественное.
So why was it that, just a few nights later, as I stood in that same E.R. and determined that my diabetic patient did indeed need an amputation, why did I hold her in such bitter contempt? Но всего несколько ночей спустя, когда я стоял в том же отделении скорой помощи и настаивал, что моей пациентке с диабетом все же нужна ампутация, почему я так жестоко ее презирал?
Больше примеров...
Неповиновении (примеров 5)
And I also ask that you reject the four councilmen who caused our city to be held in contempt and any candidate who would support it. И я прошу вас не голосовать за четырех советников, из-за которых город оказался в неповиновении, и за любого, кто их поддержит.
I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today. Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня.
I'm making a motion that the court vacate its initial contempt finding because enough is enough. Я подаю ходатайство о снятии обвинения в неповиновении, потому что это слишком.
He was charged with contempt, public disorder, and disobedience and sentenced to 36 years in prison after several judicial processes. Ему было предъявлено обвинение в оскорблении властей, организации общественных беспорядков и неповиновении и он был приговорен к 36 годам тюремного заключения после нескольких судебных процессов.
The Second Circuit upheld Sand's contempt finding against the city and the councilmen both. Второй округ поддержал обвинение города и советников в неповиновении.
Больше примеров...