The growing dependence of consuming countries on imported energy has greatly increased the volumes of energy traded across borders. |
Из-за растущей зависимости стран-потребителей от импорта энергоносителей значительно возрастает объем трансграничной торговли энергоносителями. |
There are opportunities for reconciling the interests of energy producing, consuming and transit countries. |
Возможности для согласования интересов стран-производителей, стран-потребителей и стран транзита имеются. |
The top five ice-cream consuming countries are the US, New Zealand, Denmark, Australia and Belgium. |
В первую пятёрку стран-потребителей мороженого входят США, Новая Зеландия, Дания, Австралия и Бельгия. |
Chairmanship is normally rotated alternately between producing and consuming countries. |
Как правило, председателями сессий поочередно являются представители стран-производителей и стран-потребителей. |
The sharp fall in mine production and reduction of material held in stock have revived concern about supply security in many consuming countries. |
Резкое сокращение добычи и уменьшение запасов породили у многих стран-потребителей озабоченность в отношении достаточности предложения. |
Its oil policy continues to be based on balanced principles, taking into account the interests of both producing and consuming countries. |
Свою нефтяную политику королевство проводит на основе сбалансированных принципов с учетом интересов стран-производителей и стран-потребителей. |
This demonstrates that the negotiation of long-term contracts that address the interests of producing, consuming and transit countries is critical to long-lasting cooperation and amicable relations. |
Это указывает на то, что для развития долгосрочного сотрудничества и дружеских отношений необходимо заключать долгосрочные контракты, учитывающие интересы стран-производителей, стран-потребителей и стран транзита. |
In order to discourage illegal activity, action is also needed by consumers and traders to prevent illegally harvested products from entering the markets of consuming countries. |
В целях пресечения незаконной деятельности меры также должны принимать потребители и коммерсанты, которым следует предупреждать попадание на рынки стран-потребителей незаконно произведенных лесопродуктов. |
An erratic increase in commodity prices, particularly those of minerals, had not necessarily meant a redistribution of income from consuming to producing countries. |
Хаотичное повышение цен на сырьевые товары, в особенности на минеральное сырье, вовсе не обязательно означает перераспределение доходов от стран-потребителей странам-производителям. |
Only through international dialogue and cooperation could the problems of commodity trade be addressed in a win-win manner for both consuming and producing countries. |
Только на основе международного диалога и сотрудничества можно решать проблемы сырьевой торговли к обоюдной выгоде как стран-потребителей, так и стран производителей. |
Rising commodity prices did not necessarily imply a redistribution of income from consuming to producing countries, because higher prices did not automatically translate into higher fiscal revenues. |
Рост цен на сырьевые товары не обязательно предполагает перераспределение доходов от стран-потребителей в пользу стран-производителей, поскольку повышение цен не ведет автоматически к увеличению налоговых поступлений. |
Thus, it falls principally upon the producers of the environmentally preferable inputs as well as the public institutions or industry associations and NGOs in the consuming countries to provide the scientific data needed by the users. |
Поэтому обеспечение научными данными, необходимыми для пользователей, должно лежать главным образом на производителях экологически предпочтительных вводимых ресурсов, а также на государственных учреждениях или промышленных ассоциациях и неправительственных организациях стран-потребителей. |
Its work on the former aims to assist developing countries in increasing export earnings by expanding the sustainable production and export of products that are environmentally preferable from the point of view of both producing and consuming countries. |
Мероприятия по первой из этих тем направлены на оказание содействия развивающимся странам в увеличении их экспортных поступлений путем расширения устойчивого производства и экспорта продукции, которая экологически предпочтительна с точки зрения стран-производителей и стран-потребителей. |
The shift of consumption in favour of imported APT and other intermediate products in major consuming countries has impeded any substantial recovery in international trade of tungsten ores and concentrates, despite recent demand upturns in the tungsten market. |
Несмотря на недавний рост спроса на рынке вольфрама, происшедший в большинстве стран-потребителей сдвиг в пользу импортируемого ПВА и других промежуточных продуктов воспрепятствовал сколь-нибудь существенному подъему в международной торговле вольфрамовыми рудами и концентратами. |
Along these lines, we also believe that there should be an equal degree of commitment on the part of the consuming countries, which must view this great crusade as a great campaign in which the principle of equal responsibility is unequivocally recognized. |
Соответственно, мы полагаем также, что существует потребность в проявлении не меньшей приверженности этой борьбе и со стороны стран-потребителей, которые должны рассматривать этот великий поход в качестве крупного мероприятия, в рамках осуществления которого должен безоговорочно соблюдаться принцип равной ответственности. |
UNCTAD should actively participate in this process and make recommendations to both producing and consuming countries based on the mandate in paragraph 100 of the São Paulo Consensus. |
ЮНКТАД следует активно участвовать в этом процессе и на основе мандата, сформулированного в пункте 100 Сан-Паульского консенсуса, вырабатывать рекомендации как для стран-производителей, так и для стран-потребителей. |
Finally, the Conference should be used as an opportunity for intensive consultations among those countries represented, despite the fact that most consuming countries were not attending. |
И наконец, Конференцию следует использовать в качестве возможности для проведения интенсивных консультаций между представленными на ней странами, невзирая на то, что большинство стран-потребителей в ней не участвуют. |
That could ultimately result in a treaty that lacks justice and thus would not be joined by major producing and consuming countries in the conventional arms trade. |
Это могло бы в конечном итоге привести к принятию недостаточно справедливого договора, к которому бы не присоединилось большинство стран-производителей и стран-потребителей в области торговли обычным оружием. |
The State of Kuwait continues to follow a balanced oil policy that takes into consideration the interests of consuming and producing countries alike and seeks to maintain stable oil prices on the world market. |
Государство Кувейт продолжает проводить сбалансированную нефтяную политику, учитывающую интересы и стран-потребителей, и стран-производителей, и стремится к поддержанию стабильных цен на нефть на мировом рынке. |
Better information is needed on a comparable and detailed basis; (c) Disaggregation: information regarding specific services at a detailed level is crucial in the identification of principal supplying and consuming countries and for monitoring purposes. |
Необходима более совершенная информация с точки зрения сопоставимости и детализации; с) дезагрегирование: информация о конкретных услугах на более подробном уровне крайне важна для определения главных стран-поставщиков и стран-потребителей, а также для мониторинга целей. |
Noting the nearly 300 projects, pre-projects and special activities that had been carried out during the past decade, he said that the success of the ITTO should be attributed to the spirit of goodwill and cooperation of the 53 producing and consuming countries members of the Organization. |
Отметив приблизительно 300 проектов, предварительных проектов и специальных мероприятий, которые были осуществлены за последнее десятилетие, он заявил, что успешная деятельность МОТД объясняется духом доброй воли и сотрудничества 53 стран-производителей и стран-потребителей, являющихся членами Организации. |
As controls have tightened in the ports of most consuming countries and of many producing or transit countries, traffickers are resorting to methods to bypass port controls, such as mother-ship operations. |
В связи с ужесточением контроля в портах большинства стран-потребителей, а также многих стран-производителей и стран транзита торговцы наркотиками прибегают к различным методам, позволяющим обойти портовые меры контроля, например, используют плавучие базы. |
As regards oil specifically, it is essentially to view this non-renewable resource in a context of awareness of the fact that conservation of this national resource and confidence in the future once it has been depleted, are in the interests of consuming countries and producing countries alike. |
Если говорить о нефти, то этот невозобновляемый источник необходимо рассматривать в контексте того, что сохранение этого национального ресурса и уверенность в будущем к тому времени, когда он будет истощен, отвечают интересам как стран-потребителей, так и стран-производителей. |
In addition, the meeting recommended that AAPG and SPE consider locating the next event outside the United States of America, and also suggested giving additional consideration to the needs of producing countries in addition to consuming countries. |
Кроме того, участники сессии рекомендовали ААГН и ОИН рассмотреть возможность проведения следующего мероприятия такого рода за пределами Соединенных Штатов Америки, а также предложили дополнительно рассмотреть, помимо потребностей стран-потребителей, нужды стран-производителей. |
One of the key measure to mitigate energy security risks and diminish environmental pollution was energy efficiency, which could contribute to energy security in two ways: by reducing energy import dependency for consuming countries and by increasing exports for energy suppliers. |
Одна из основных мер по снижению рисков энергетической безопасности и сокращению загрязнения окружающей среды состоит в повышении энергетической эффективности, что могло бы способствовать повышению энергетической безопасности двояким образом: за счет снижения зависимости стран-потребителей от импорта энергоносителей и расширения экспорта стран-энергопроизводителей. |