It is clear that consuming nations must increase their efforts to reduce demand within their borders. |
Совершенно ясно, что страны-потребители должны активизировать свои усилия по сокращению спроса на своих территориях. |
Furthermore, consuming countries can blunt the ability of producers to raise prices. |
Кроме того, страны-потребители могут ограничивать возможности производителей по повышению цены. |
They bring together some of the key producing and consuming countries in various subregions. |
В этом процессе участвуют некоторые основные страны-производители и страны-потребители разных субрегионов. |
Technology for that purpose should therefore be made available to producing as well as consuming countries. |
Для этого необходимо принять меры к тому, чтобы и страны-производители и страны-потребители были обеспечены соответствующей технологией. |
For example, consuming countries can tax oil and oil products and thereby drive a wedge between consumer and producer prices. |
Например, страны-потребители могут облагать пошлиной нефть и нефтепродукты и, таким образом, нарушать связь между потребительскими ценами и ценами производителей. |
He noted that the decline in commodity prices and the associated long-term decline in the terms of trade for developing countries implied a real resource transfer to consuming industrial countries. |
Он отметил, что снижение цен на сырьевые товары и связанное с этим долгосрочное ухудшение для развивающихся стран условий торговли означают фактическую передачу ресурсов в промышленно развитые страны-потребители. |
In that regard, we look forward to the cooperation of the consuming countries in not adopting policies that could adversely affect the oil sector. |
В этой связи мы надеемся, что страны-потребители не станут принимать политику, которая может негативно отразиться на нефтяном секторе. |
Even though the embargo was aimed at the US and the Netherlands, market forces shifted oil among consumers, and in the long term all consuming countries suffered shortages of supply and the same price shock. |
Хотя эмбарго было нацелено на США и Нидерланды, рыночные силы перетасовали нефть среди потребителей, и в долгосрочной перспективе все страны-потребители пострадали от недостатка поставок и одного и того же ценового шока. |
In the process, consuming countries may even be able to appropriate some of the rents, assuming that there are rents in the industry. |
В этом процессе страны-потребители даже могут оказаться в состоянии перераспределять себе часть возникающей прибыли при том допущении, что их промышленность приносит такую прибыль. |
The efforts of the drug-producing countries cannot yield the expected results so long as the consuming countries do not pledge themselves to implement an effective policy to cut demand. |
Усилия стран-производителей наркотиков не могут привести к ожидаемым результатам до тех пор, пока страны-потребители не примут на себя обязательств эффективным образом сократить спрос. |
However, he agreed with the representatives of Colombia and Afghanistan that it was necessary to reduce demand as well as supply and that the consuming nations should increase their efforts in that respect. |
Тем не менее оратор соглашается с представителями Колумбии и Афганистана в том, что необходимо добиваться сокращения как предложения, так и спроса и что страны-потребители должны активизировать свои усилия в этом направлении. |
Equally important is the need for transit countries to exercise strengthened control over their borders to curb the flow of drugs, and for consuming countries to reduce demand in their markets and to fight against groups that are busy trafficking in those countries. |
Не менее важно и то, чтобы транзитные страны ужесточили режим пограничного контроля, сдерживая таким образом приток наркотиков, а страны-потребители приняли меры по сокращению спроса на своих рынках и борьбе с группировками, занимающимися в этих странах наркоторговлей. |
Consuming countries should make more effort to destroy the economic mechanism maintaining the drug trade, discourage consumption and treat addicts. |
Страны-потребители должны прилагать больше усилий к уничтожению экономических механизмов, способствующих наркоторговле, сокращению потребления и лечению страдающих зависимостью. |
Diamond-producing, -processing and -consuming countries have attempted to initiate stronger regulations to isolate conflict diamonds. |
Страны, занимающиеся производством и обработкой алмазов, и страны-потребители алмазов попытались ввести более жесткие меры для изоляции алмазов из зон конфликтов. |
They included sharp falls in tungsten prices in 1992 and 1993, increased availability of imported intermediate products, and the preference of consuming countries for the latter products. |
Они включают резкое снижение цен на вольфрам в 1992 и 1993 годах, более широкое предложение импортных промежуточных продуктов и тот факт, что страны-потребители отдавали предпочтение этим последним продуктам. |
In March 2005 the G8 Environment and Development Ministers issued a statement recognizing the impacts of illegal logging, and identifying steps that both timber producing and consuming countries could take to address trade of illegal timber. |
В марте 2005 года министры окружающей среды и развития стран "большой восьмерки" приняли заявление, в котором они признали последствия незаконных рубок и определили шаги, которые могли бы предпринять как страны-производители, так и страны-потребители лесоматериалов с целью решения проблемы торговли незаконно заготавливаемыми лесоматериалами. |
The rhetoric of energy independence in the oil-consuming countries makes the situation even worse: the oil-producing countries are building energy-intensive industries to guarantee a market for their oil once consuming nations wean themselves of imported oil. |
Риторика об энергетической независимости в странах-потребителях нефти делает ситуацию еще хуже: страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти. |
Large volumes of drugs are smuggled by direct or indirect routes in commercial containers from producing to consuming countries. |
Для контрабандной перевозки наркотиков в больших количествах из стран-производителей в страны-потребители используются прямые или обходные маршруты коммерческих контейнерных перевозок. |
Such agreements would establish a compensation mechanism by which consuming countries would compensate developing-country producers for costs incurred in producing the particular commodity in a more sustainable way. |
В таких соглашениях был бы установлен механизм компенсации, в соответствии с которым страны-потребители представляли бы развивающимся странам-производителям компенсацию за издержки, понесенные в связи с рационализацией процесса производства конкретного сырьевого товара. |
Traditional producer countries are increasingly consuming all manner of drugs, and some traditional consumer countries are increasingly producing a great variety of drugs and of licit psychotropic substances that are being diverted to illicit use. |
Традиционные страны-производители все в большей степени потребляют все виды наркотических средств, а некоторые традиционные страны-потребители производят все большее разнообразие наркотических средств и незаконных психотропных веществ, которые направляются на незаконное потребление. |
Unless there is a shift back to the consumption of ores and concentrates instead of imported intermediate products in the consuming countries, there is unlikely to be a significant replenishment of consumers' stocks. |
Если страны-потребители не вернутся к использованию руд и концентратов вместо импортируемых промежуточных продуктов, то потребители вряд ли будут значительно пополнять свои запасы. |