They thus consider the considerable revenues generated by illicit drugs within the consuming countries themselves. |
Таким образом, они не учитывают значительную часть доходов, получаемых от незаконных наркотиков в самих странах-потребителях. |
Tariffs on coffee, cocoa and tea imports into consuming countries are becoming less problematic to origin countries. |
Проблема импортных тарифов на кофе, какао и чай в странах-потребителях становится для стран происхождения менее актуальной. |
Natural gas is a strong vehicle for socio-economic development in both producing and in consuming countries. |
Природный газ имеет огромное значение для социально-экономического развития как в странах-производителях, так и странах-потребителях. |
The report warns that, as long as food stocks in major producing and consuming countries remain low, the risk of price volatility is amplified. |
Доклад предупреждает о том, что, пока продовольственные запасы в основных странах-производителях и странах-потребителях остаются низкими, риск неустойчивости цен будет увеличиваться. |
It will also be necessary to reduce the subsidization of fuel crops - including the reduction and phase-out of biofuel quotas in consuming countries. |
Также необходимо будет сократить субсидирование топливных культур, включая сокращение и поэтапный отказ от квот для биотоплива в странах-потребителях. |
However, such policies may have an impact on international competitiveness, for example because of differences between producing and consuming countries environmental and developmental conditions. |
Однако такая политика может напрямую влиять на международную конкурентоспособность, например в силу различий в экологических условиях и условиях развития в странах-производителях и странах-потребителях. |
The Committee on Non-Member Countries studies energy-related developments in energy-producing and consuming countries throughout the world and examines the global context for IEA energy policy decisions. |
Комитет по странам, не являющимся членами МЭА, изучает проблемы развития энергетического сектора в странах-производителях и странах-потребителях энергоресурсов во всем мире, а также рассматривает глобальные условия реализации энергетической политики МЭА. |
Encouragement for an 'informal' PIC system in high-risk regions such as South and South-East Asia, and/or focused on the largest producers and consuming countries. |
Поощрение «неофициальной» системы ПОС в регионах повышенного риска, таких как Южная и Юго-Восточная Азия, и/или с акцентом на крупнейших производителях и странах-потребителях. |
(c) Stimulate market intervention in consuming countries through (public) procurement policies (Governments; private sector; civil society); |
с) стимулирование влияния на рынки в странах-потребителях в рамках осуществления (государственной) закупочной деятельности (правительства, частный сектор, гражданское общество); |
While environment- and health-related measures are different, in practice it is often difficult to distinguish between the two because meeting legitimate health standards in the consuming countries often requires changes in PPMs and environmental policies in exporting countries. |
Несмотря на то, что природоохранные и санитарно-гигиенические меры являются неодинаковыми категориями, на практике между ними трудно провести различия, поскольку для выполнения обоснованных норм в области охраны здоровья, установленных в странах-потребителях, зачастую требуется изменить ПМП и экологическую политику в странах-экспортерах. |
If the Administration is successful, this will not only help to improve security in Afghanistan, but it will also reduce problems stemming from the illegal drug trade in consuming countries as well. |
Если Администрации удастся добиться успеха, то это позволит не только улучшить ситуацию в области безопасности в Афганистане, но и быстрее справиться с проблемами, которые связаны с незаконной торговлей наркотиками в странах-потребителях. |
Some experts expressed their concern at the high level of consumption and excise taxes imposed on petroleum products in the consuming countries and called for lower taxes. |
Ряд экспертов высказали обеспокоенность по поводу высоких налогов на потребление и акцизных сборов, установленных в отношении нефтепродуктов в странах-потребителях, и призывали снизить уровень этих налогов. |
At the same time, higher taxes in consuming countries, particularly on oil products, often imposed for both budgetary and environmental objectives, may cause economic, social and political problems as well as mistrust and tensions in several energy-exporting developing countries. |
В то же время повышение налогов в странах-потребителях, особенно на нефтяные продукты, зачастую обусловленное как финансовыми, так и экологическими соображениями, может стать причиной экономических, социальных и политических проблем и вызвать недоверие и напряженность в ряде развивающихся стран, занимающихся экспортом энергоносителей. |
Alternative livelihoods had to be found to replace opium cultivation, while there had to be a reduction in the demand of consuming countries. |
Следует выявить альтернативные источники средств к существованию взамен выращивания опиумного мака, и вместе с тем необходимо добиться сокращения спроса на эту продукцию в странах-потребителях. |
The manner in which the world commodity chains are organized, particularly for agricultural products, is undergoing significant change, from production in exporting countries to the retail level in consuming markets. |
Организационная структура мирового сектора сырьевых товаров, и в частности сельскохозяйственной продукции, - от производства в странах-экспортерах до розничной торговли в странах-потребителях - претерпевает существенные изменения. |
In order to accomplish this, the project seeks to determine how key decision makers in energy exporting countries and consuming countries alike perceive energy security risks. |
Для решения этой задачи целью проекта является изучение того, каким образом ключевые фигуры, принимающие решения в странах-экспортерах, а также в странах-потребителях, оценивают риски в сфере энергетической безопасности. |
It also led to the build-up of substantial stockpiles in major consuming countries, including Japan, the United States of America, the former USSR and a number of EEC countries. |
Это также способствовало наращиванию существенных запасов в основных странах-потребителях, включая Японию, Соединенные Штаты Америки, бывший СССР и ряд стран ЕС. |
In recent years drug use has increased not only in the consuming countries but also in the producing and transit countries, and a strengthening of such education and public information activities is vital. |
В последние годы употребление наркотиков возросло не только в странах-потребителях, но и в странах-производителях, а также в странах транзита, и расширение такой просветительской и общественно-информационной деятельности жизненно необходимо. |
The major problems in fighting illegal logging are: the difficulty in distinguishing between legal and illegal timber; the lack of enforcement capacity in producing and consuming countries; as well as the lack of appropriate legal frameworks. |
Основными проблемами в рамках борьбы с незаконными рубками являются: трудности, связанные с проведением различий между законно и незаконно заготовленными лесоматериалами, низкая эффективность правоприменительного потенциала в странах-производителях и странах-потребителях, отсутствие надлежащих правовых рамок. |
(b) Raise awareness at all levels, in producing and consuming countries, of the need for sustainably produced timber and forest products (Governments; private sector; civil society); |
Ь) повышение степени осведомленности на всех уровнях в странах-производителях и странах-потребителях о необходимости применять методы рационального лесопользования при производстве древесины и продукции леса (правительства, частный сектор, гражданское общество); |
Possible economies-of-scale in large consuming countries; |
а. возможной экономии масштаба в крупных странах-потребителях; |
The manner in which the commodity chains are organized has undergone significant change, from production in exporting countries to the retail level in consuming markets. |
Способы организации "произвоственно-сбытовых цепочек" претерпели значительные изменения от производства в экспортирующих странах до розничного сбыта в странах-потребителях. |
For example, in respect of illicit drugs, many officials in developed consuming countries are prone to attribute responsibilities to producing countries and fail to consider how a pre-existing pharmacological culture allowed illicit drug use to develop. |
Например, что касается незаконных наркотиков, то многие должностные лица в развитых странах-потребителях склонны возлагать всю ответственность на страны-производители, не учитывая того, что сложившаяся ранее в их странах фармакологическая культура способствовала развитию практики незаконного потребления наркотиков. |
Prices were at high levels in the first half of the year (this has been attributed to supply shortages in major producing countries and high demand in consuming countries) but declined steadily during the second half as global supplies caught up with market demand. |
В первой половине года цены сохранялись на высоком уровне (что было обусловлено недостаточным предложением со стороны крупных стран-производителей и повышенным спросом в странах-потребителях), но во второй половине они постепенно падали, поскольку глобальное предложение сравнялось с рыночным спросом. |
These are: (a) Blending - Consuming country processors use raw materials from several origins to meet the varying specifications of end-users/consumers. |
К их числу относятся: а) смешивание - перерабатывающие предприятия в странах-потребителях используют сырье из нескольких источников для удовлетворения различных требований конечных пользователей/потребителей. |