Английский - русский
Перевод слова Constraint

Перевод constraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 98)
This poses a constraint on realizing the right to development in a world of scarce resources. Это налагает ограничение на осуществление права на развитие в мире, где ресурсы являются дефицитом.
One important constraint is labor supply. Одно серьезное ограничение - трудовые ресурсы.
See: constraint, tagged value. См. ограничение, помеченное
"Constraint spoils pleasure." "Ограничение портит удовольствие".
A precedence constraint defines the workflow between two executables. The precedence constraint can be based on a combination of the execution results and the evaluation of expressions. Ограничение очередностью определяет последовательность выполнения двух процессов. Оно может основываться на результатах выполнения процессов или на результатах вычисления выражений.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 59)
The major constraint in the implementation of the NPA has been the inadequate funding to finance the planned activities. Главное препятствие для осуществления Национального плана действий состояло в выделении недостаточных ассигнований для финансирования запланированных мероприятий.
Despite that constraint, the exercise was carried out in a rigorous manner, consistent with industry best practice. Несмотря на это препятствие, работа была выполнена профессионально, в соответствии с самыми высокими отраслевыми стандартами.
The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции.
The explosive remnants of war not only killed and maimed, they were a severe constraint on the country's socio-economic development. Помимо того, что они уносят жизни и причиняют увечья, ВПВ составляют крупное препятствие для социально-экономического развития.
Mr. Amir said that ethnic conflict was a common theme in the reports from African States parties being received by the Committee, and was a lamentable constraint on development and growth. Г-н Амир говорит, что этнический конфликт - это общая тема в докладах африканских государств-участников, получаемых Комитетом, и прискорбное препятствие на пути развития и роста.
Больше примеров...
Проблема (примеров 63)
Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования.
We can say that although women are represented in the various sectors of national life, and specifically in decision-making, the biggest constraint among women continues to be not making their ideas reality and obtaining support and understanding from men. Хотя женщины и принимают участие в разных сферах национальной жизни, в том числе в сфере принятия решений, главная проблема для них заключается в том, что они не всегда могут воплотить свои идеи в жизнь и добиться поддержки и понимания со стороны мужчин.
The main constraint is resources. Основная проблема - это ресурсы.
Problems of data availability are no doubt a critical constraint at present. Без сомнений, в настоящее время препятствием является проблема наличия данных.
Resources, both human and financial, are still the major constraint in the fight against malaria, but the situation is improving. Проблема ресурсов, как людских, так и финансовых, по-прежнему является основным фактором, затрудняющим борьбу против малярии, однако положение в этой области улучшается.
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 71)
Low capacity of the economy is the constraint. Сдерживающим фактором является низкий экономический потенциал страны.
Adequate oil transport facilities from the region have in recent years been a constraint on exports. Отсутствие надлежащей инфраструктуры транспортировки нефти из этого региона стало в последние годы сдерживающим фактором экспортных поставок.
(b) The poor cooperation and commitment received from some military officers and certain local civilian authorities (e.g., Police) continues to constitute an important constraint in the process of separation of children. Ь) незначительный уровень сотрудничества и приверженности некоторых офицеров, а также представителей местных гражданских властей (например, органов полиции) по-прежнему является важнейшим сдерживающим фактором в процессе отделения детей.
An important constraint to investment is the high costs of credit owing to high interest rates as well as a general lack of access to credit, especially for medium and small enterprises. Существенным сдерживающим фактором для инвестирования является высокая стоимость кредитов, обусловленная высоким уровнем процентных ставок, а также повсеместное отсутствие доступа к кредитам, особенно для средних и малых предприятий.
Perhaps the single most important constraint to its development today is the no-peace no-war status. Сегодня, вероятно, наиболее мощным сдерживающим фактором ее развития является состояние «ни войны, ни мира».
Больше примеров...
Трудность (примеров 16)
A persisting key constraint for both reviews is the limited number of nominations to the roster of review experts. Основная сохраняющаяся трудность в случае обоих обзоров заключается в том, что для включения в список экспертов по обзору было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатов.
The delegation agreed that the main constraint faced in implementing the ICPD Programme of Action and the Beijing Platform for Action was the lack of financial and human resources. Делегация согласилась с тем, что основная трудность, связанная с осуществлением Программы действий МКНР и Пекинской платформы действий, заключается в отсутствии финансовых и людских ресурсов.
A further constraint identified in the course of the inspections was that there is no longer any specialized global training available for programme staff, other than that provided on the job. В ходе инспекций была выявлена еще одна трудность, связанная с тем, что у программного персонала нет возможностей пройти специальную глобальную подготовку помимо той, что предусмотрена по месту службы.
Lack of technology and facilities, is an added constraint. Еще одна трудность связана с нехваткой технологии и неразвитостью инфраструктуры.
The main constraint faced by SGP relates to meeting non-grant management costs. Главная трудность, связанная с ПМГ, касается компенсации издержек, не имеющих отношения к управлению грантами.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 43)
Once again, it would be a trade-off between the benefits of institutionalization and the costs of constraint. В данном случае речь опять бы шла о выборе компромиссного варианта с учетом выгод институционализации и издержек принуждения.
Under article 38, paragraph 5, of the 1993 Constitution, "No confession obtained through physical or mental constraint may be admitted as evidence of guilt". Пункт 5 статьи 38 Конституции 1993 года гласит: "Признание, полученное с помощью физического или психического принуждения, не может служить доказательством виновности".
Institutionalization is a trade-off whereby the strong accept constraint in order to get reliable consent from weaker players (as well as from each other). Институционализация - это компромисс, при котором сильные соглашаются с применением мер принуждения для того, чтобы добиться твердого согласия от более слабых субъектов (и друг от друга).
The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code. "Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Больше примеров...
Сдерживающих факторов (примеров 15)
In this context, the African Union Commission and the regional economic communities can play a significant role in tackling the capacity constraint. В этой связи важную роль в устранении сдерживающих факторов в деле укрепления потенциала могут сыграть Комиссия Африканского союза и региональные экономические сообщества.
Lack of manpower and funding has been a constraint, especially at the level of implementation. Одним из сдерживающих факторов, особенно на уровне реализации, стала нехватка людских ресурсов и финансирования.
Human resources development had been identified as the most significant constraint on growth and sustainable development in Eritrea. В качестве одного из основных сдерживающих факторов экономического роста и устойчивого развития Эритреи был указан недостаточный уровень развития людских ресурсов.
The high cost of extending connections to the national electricity grid to poor communities, especially in rural and remote areas, poses a constraint to improving access to electricity. Одним из сдерживающих факторов, препятствующих расширению доступа к электроэнергии, является дороговизна подключения к национальной системе энергоснабжения для неимущих общин, особенно в сельских и отдаленных районах.
On the other hand, it reduces the ability of Governments to deploy policy instruments free of external constraint and can thereby limit their capacity to help those most in need at home and abroad. С другой стороны, она ограничивает способность правительств применять инструменты политики, не подвергаясь действию внешних сдерживающих факторов, и тем самым может сужать их возможности по оказанию помощи самым нуждающимся у себя в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 22)
The high turnover of national focal points is a further constraint on UNCCD implementation. Еще одним фактором, сдерживающим осуществление КБОООН, является частая смена национальных координационных центров.
Water is increasingly recognized as a finite and vulnerable resource and one which is likely to be the principal constraint on development in some countries. Растет признание того, что водные ресурсы являются небесконечными и уязвимыми и одними из тех, которые, видимо, будут основным фактором, сдерживающим развитие в некоторых странах.
Recalling that the threat of violence, including all forms of harassment, is a permanent constraint on the mobility of women and girls, limits their access to resources, services and basic activities, and impedes their economic and political empowerment, напоминая, что угроза насилия, в том числе всех форм преследования, является постоянным фактором, сдерживающим передвижение женщин и девочек, ограничивает их доступ к ресурсам, услугам и основным видам деятельности и препятствует расширению их экономических и политических прав и возможностей,
Difficult access to finance is another major growth constraint for SMEs in developing countries. Трудности с получением доступа к финансам являются еще одним серьезным фактором, сдерживающим рост МСП в развивающихся странах.
The limited participation of key stakeholders is a significant constraint to facilitating the successful development and dissemination of approaches, measures and tools. Ограниченность участия ключевых заинтересованных кругов является серьезным фактором, сдерживающим усилия по содействию успешной разработке и распространению подходов, мер и инструментов.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 22)
The external debt burden of the least developed countries continues to hamper efforts to mobilize more resources and acts as a constraint on their capacity to accelerate growth. Бремя внешней задолженности наименее развитых стран по-прежнему затрудняет усилия по мобилизации большего объема ресурсов и ограничивает их возможности для ускорения роста.
(c) The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. с) отсутствие финансового и технического потенциала во многих развивающихся странах по-прежнему существенно ограничивает и затрудняет соответствующую деятельность.
As discussed during the stakeholder consultations on scenarios for the future of UNCDF launched in late 2012, the shortage in core resources represents a severe constraint for UNCDF to cover its costs and deploy its investment mandate in the LDCs. Как говорилось на консультациях с заинтересованными сторонами по сценариям будущего ФКРООН, начатых в конце 2012 года, нехватка основных ресуросов серьезно ограничивает возможности покрытия ФКРООН своих расходов и исполнения своего инвестиционного мандата в наименее развитых странах.
It also creates an important constraint on fiscal policy and the ability of the country to pursue the much needed diversification agenda. Это также существенно ограничивает свободу в плане налогово-бюджетной политики и возможности страны в плане обеспечения столь необходимой диверсификации.
On the other hand, it reduces the ability of Governments to deploy policy instruments free of external constraint and can thereby limit their capacity to help those most in need at home and abroad. С другой стороны, она ограничивает способность правительств применять инструменты политики, не подвергаясь действию внешних сдерживающих факторов, и тем самым может сужать их возможности по оказанию помощи самым нуждающимся у себя в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 18)
Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. Те, кто устанавливают стандарты, готовят финансовые отчеты и пользуются ими, должны учитывать этот сдерживающий фактор.
The constraint does not lie in the liberal machinery of the new "global" world order, as exemplified by the WTO. Сдерживающий фактор отнюдь не кроется в либеральном механизме нового "глобального" мирового порядка, примером чего является ВТО.
Added to that, the lack of gender-disaggregated data remained a common constraint to all the instruments, as was the limited involvement of women in the consultation process. Кроме того, отсутствие данных с разбивкой по полу представляет собой распространенный сдерживающий фактор, присущий всем этим инструментам, также как и недостаточное участие женщин в консультациях.
Sustainable development represents a commitment to advancing human well-being, with the added constraint that this development needs to take place within the ecological limits of the biosphere. Устойчивое развитие представляет собой приверженность повышению благосостояния людей, причем дополнительный сдерживающий фактор заключается в том, что такое развитие должно осуществляться в экологических рамках биосферы.
A third constraint is the need for proper coordination of loading schedules at the offshore terminal at Mina Al-Bakr, supported by efficient and reliable tugboats and mooring boats. Третий сдерживающий фактор обусловлен необходимостью обеспечения надлежащей координации графиков погрузки на рейдовом терминале в Мина-Эль-Бакре и использования эффективных и надежных буксировочно-швартовочных судов.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 17)
A lack of fiscal space has been a constraint on more active policies to stimulate employment. Отсутствие пространства для финансового маневра сдерживает проведение более активной политики стимулирования роста занятости.
Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин.
But if the framework is weak it will act as a constraint and inhibit commerce. Однако если такая база развита слабо, то она действует как ограничитель и сдерживает развитие торговли.
When compared with the allocations made to the security sector, it is evident that the Government continues to disproportionately restrict resource allocation for development, which in turn is a binding constraint on its ability to deliver basic social services to its citizens. При сопоставлении с ассигнованиями на сектор безопасности совершенно очевидно, что правительство по-прежнему несоразмерно сдерживает ассигнования на цели развития, что, в свою очередь, ограничивает его возможности в части предоставления основных социальных услуг своим гражданам.
An important constraint is the financial crisis affecting the United Nations and many of the specialized agencies, which leaves little room for expanded initiatives. Существенным препятствием является финансовый кризис, затронувший Организацию Объединенных Наций и многие из специализированных учреждений, что весьма сдерживает осуществление дополнительных инициатив.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 26)
Egypt is also expected to experience accelerating inflation due to the foreign exchange constraint with the devaluation of its national currency. Также ожидается, что в Египте будет происходить ускорение темпов инфляции из-за нехватки иностранной валюты в результате девальвации его национальной валюты.
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность.
The Sudan remained under severe foreign exchange constraint, but the recovery of both oil and non-oil exports supported the Sudanese economy with a modest acceleration. В Судане сохранялась проблема острой нехватки иностранной валюты, однако оживление экспорта как нефти, так и ненефтяных товаров позволило поддержать скромное ускорение роста суданской экономики.
He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. Он просил провести официальное заседание для представления проекта текста лишь по причине нехватки времени, и эта просьба, конечно же, не должна рассматриваться как средство оказания давления на другие делегации, что подразумевалось в выступлении представителя Соединенных Штатов.
Given the manpower and resources constraint, Namibia will, to the extent of its capabilities, play its role in peace-keeping and peace-building. Ввиду нехватки людских и финансовых ресурсов Намибия будет в меру своих возможностей участвовать в поддержании мира и миростроительстве.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
This tends to be a constraint on the proper functioning of the Office as human rights is a new function for it. Это препятствует должной деятельности Канцелярии, поскольку права человека являются новым для нее функциональным вопросом.
Gender inequality has proven to be a constraint to growth and poverty reduction. Как показала практика, гендерное неравенство препятствует росту и сокращению масштабов нищеты.
The absence of democratic culture and rule of law, in some instances, was a continuing constraint to the full enjoyment of human rights, undermining the goal of gender equality. Отсутствие демократической культуры и законности в некоторых случаях по-прежнему препятствует полному осуществлению прав человека, что подрывает достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Assistant Administrator responded that while more long-term experts would be desirable, their relatively high cost was a constraint. В ответном выступлении помощник Администратора согласился с тем, что было бы целесообразно привлечь к работе на долгосрочной основе большее число экспертов, но этому препятствует сравнительно высокая стоимость их услуг.
Women's meagre participation in the decision-making process at both local and national levels acts as a significant constraint on their economic success. Скромное участие женщин в процессе принятия решений как на местном, так и на национальном уровне во многом препятствует достижению ими успеха в хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Факторов, сдерживающих (примеров 7)
It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне.
The higher cost of new vehicles with better fuel efficiency and pollution controls can be a constraint to more rapid turnover of the vehicle fleet. Одним из факторов, сдерживающих темпы замены автомобильного парка, может быть дороговизна новых машин, потребляющих меньше горючего и имеющих более совершенную систему выхлопа.
A well understood long-term constraint on the development of innovative companies is the lack of funding that fills the gap between the point where R&D grants end and private equity finance shows an interest. Одним из хорошо известных долговременных факторов, сдерживающих развитие инновационных компаний, является отсутствие финансирования, которое бы позволило продержаться с того момента, когда прекращается предоставление грантов на НИОКР, и до того момента, когда начнут проявлять интерес частные акционеры.
Noting that, according to the Caribbean Development Bank, the Territory's unmet manpower requirements continue to be a critical constraint to its economic growth, отмечая, что, по данным Карибского банка развития, неудовлетворенные потребности территории в рабочей силе по-прежнему являются одним из главных факторов, сдерживающих ее экономический рост,
Since a lack of resources has been cited as a constraint on South-South cooperation, greater efforts should be made to expand public-private partnerships as a means of overcoming this obstacle to South-South cooperation. Поскольку в числе факторов, сдерживающих развитие сотрудничества Юг-Юг, называется нехватка ресурсов, следует активизировать усилия в целях расширения партнерских союзов с участием государственного и частного секторов как инструмента преодоления данного препятствия для сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 11)
Several initiatives have been taken to address this constraint. Для устранения этого сдерживающего фактора предпринят ряд инициатив.
Regional economic integration with other developing countries can ease that constraint. Региональная экономическая интеграция с другими развивающимися странами может ослабить влияние этого сдерживающего фактора.
The approach based on a moratorium on arms imports comes up against this constraint. Подход, основывающийся на объявлении моратория на импорт вооружений, рассматривается в противовес этого сдерживающего фактора.
Time can be viewed as the ultimate constraint on human activity and, unlike other resources, is shared equally by everyone. Время может рассматриваться в качестве главного сдерживающего фактора деятельности человека, и, в отличие от других ресурсов, оно доступно всем в равной степени.
With all parties interested in seeing non-inflationary growth, actual growth might appear lower than what would be otherwise achievable without this constraint. Поскольку все стороны заинтересованы в том, чтобы экономический рост происходил безынфляционно, фактические темпы экономического роста могут представляться более низкими, чем они могли бы быть без воздействия этого сдерживающего фактора.
Больше примеров...
Давление (примеров 2)
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
One major constraint is that the Nigerian Government has not yet fulfilled its obligation to domesticate the Convention. while Women NGOs and relevant institutions are being sensitized on the provisions and principles of CEDAW, pressure is being mounted on the National Assembly to domesticate. Поскольку женским НПО и соответствующим учреждениям известно о положениях и принципах Конвенции, они оказывают на Национальную ассамблею давление, настаивая на реализации ее положений на местном уровне.
Больше примеров...