It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. |
Она могла бы также регулярно обсуждать связанные с ними проблемы с объединениями субъектов с целью настоятельно призвать их к повышению эффективности процессов отбора и обзора со стороны аналогичных структур. |
Some MEA secretariats encouraged prospective meeting participants to work through coalitions or constituency groups but did not require it. |
Некоторые секретариаты МПС поощряют идею о том, чтобы участники принимали участие в работе коалиции или групп субъектов, но не требуют этого. |
The governor of the key constituency of St. Petersburg was also female. |
Губернатором одного из ключевых субъектов Федерации - города Санкт-Петербурга - также является женщина. |
Through the global programme, UNDP is able to champion positions and facilitate the participation of its core constituency - programme countries - in global fora. |
В рамках глобальной программы ПРООН может пропагандировать свою деятельность и способствовать участию своих основных субъектов в глобальных форумах. |
This is very important, because without a domestic constituency, support for enforcing IPRs and the sustainability of such actions could be put at risk. |
Этот вопрос очень важен, поскольку без участия внутренних субъектов процесс обеспечения соблюдения ПИС и устойчивость результатов деятельности могут оказать под угрозой. |
Set up an office for coordinating constituency engagement and partnerships |
Создание управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства |
The Secretary-General and other top managers should frequently take the opportunity to convey to staff the importance they ascribe to constituency engagement and partnership. |
Генеральному секретарю и другим высокопоставленным руководителям следует чаще напоминать персоналу о важности, которую они придают участию и партнерству субъектов. |
Although the final composition of the Office depends on further consultations and fine-tuning of the details, it should streamline existing offices for constituency engagement of the United Nations under a common umbrella. |
Хотя окончательный состав этого управления должен быть определен в ходе дальнейших консультаций и уточнения всех деталей, оно должно обеспечить упорядоченное выполнение «под одной крышей» функций существующих в настоящее время подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами вовлечения субъектов. |
Managing the proposed trust fund for constituency engagement |
управлять предлагаемым целевым фондом для вовлечения субъектов; |
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. |
Позиции, обсуждаемые внутри коалиций или групп субъектов, как представляется, отражают позиции широкой группы организаций и поэтому могут рассматриваться правительствами как реально отражающие мнение заинтересованной стороны соответствующей категории. |
Moreover, even when similar issues are discussed and studied, this is done from a different perspective and different constituency (e.g. EU, GEF, IEA). |
Кроме того, даже при обсуждении и изучении схожих вопросов это делается под разными углами зрения и с ориентацией на разных субъектов (например, ЕС, ГЭФ, МЭА). |
To enhance constituency engagement in poverty reduction strategy paper and Millennium Development Goal processes and national activities contributing to global partnerships |
активизировать участие субъектов в процессах подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также в осуществлении национальных мероприятий в интересах развития партнерских отношений на глобальном уровне; |
Working closely with constituency networks to identify their interests and concerns regarding the United Nations and devise more effective engagements at the country level |
работу в тесном контакте с сетями субъектов в целях выявления их интересов и волнующих их проблем, касающихся Организации Объединенных Наций, и проработки более эффективных способов обеспечения участия на страновом уровне; |
Already the regional service centres, which as earlier noted have existed under the current regionalization strategy only since 2008, have demonstrated their capacity to attract and involve a broader and deeper regional and subregional constituency for UNDP initiatives. |
Региональные центры обслуживания, которые, как было отмечено ранее, были созданы в рамках нынешней стратегии регионализации лишь в 2008 году, продемонстрировали свою способность заинтересовывать и привлекать более значительное количество самых различных региональных и субрегиональных субъектов к участию в осуществлении инициатив ПРООН. |
With regard to industrial development, UNIDO programmes on corporate social responsibility and their specific focus on small and medium-sized enterprises provide another opportunity to integrate the Guiding Principles into capacity-building activities targeted at this constituency. |
Что касается промышленного развития, то программы ЮНИДО в области корпоративной социальной ответственности и их конкретная ориентация на малые и средние предприятия открывают еще одну возможность для интеграции Руководящих принципов в деятельность по укреплению потенциала этих субъектов. |
The Secretariat should engage this constituency more, and the United Nations could promote mechanisms of decentralization and discussion of principles of local autonomy. |
Секретариату следует устанавливать все более активное взаимодействие с этой категорией субъектов, а Организация Объединенных Наций могла бы пропагандировать механизмы децентрализации и обсуждение принципов местной автономии. |
The participation arrangements should be made in collaboration with the relevant constituency networks. |
Механизмы участия следует разработать в сотрудничестве с соответствующими объединениями субъектов. |
Significant dissemination and capacity-building efforts for this constituency are needed, particularly among small and medium-sized enterprises. |
В отношении этого круга субъектов, особенно малых и средних предприятий, требуются крупномасштабные усилия по распространению информации и укреплению потенциала. |
As mentioned in section IV, the Panel urges the Secretary-General to appoint constituency engagement specialists at the country level, starting with 30 to 40 priority countries. |
Как указывалось в разделе IV, Группа настоятельно призывает Генерального секретаря назначить специалистов по вопросам участия субъектов на страновом уровне, в первую очередь в 30-40 специально отобранных для этих целей стран. |
At present, each functional commission has its own constituency - governmental and non-governmental - which rarely engages in an exchange of ideas with constituencies of other functional commissions. |
На сегодняшний день каждая функциональная комиссия работает со своим собственным контингентом субъектов - правительственных и неправительственных, которые редко обмениваются идеями с соответствующими контингентами других функциональных комиссий. |
Appoint constituency engagement specialists in offices of resident coordinators |
Назначить специалистов по вопросам участия субъектов в состав канцелярий координаторов-резидентов |
The Panel believes that the relevance of major forums oriented to a single constituency - with no clear mechanism to feed into the intergovernmental process, has lessened considerably. |
По мнению Группы, значимость крупных форумов, предполагающих участие одной категории субъектов и не предусматривающих создания четкого механизма содействия межправительственному процессу, существенно снизилась. |
Organize a global meeting of the country-level civil society or constituency engagement specialists every two years |
организовывать раз в два года международное совещание национальных специалистов по вопросам участия гражданского общества или вовлечения субъектов; |
Ms. Keller had also correctly noted that general comments must correspond to the needs of each treaty body's legal constituency. |
Г-жа Келлер также правильно подметила, что замечания общего порядка должны отвечать потребностям законного круга заинтересованных субъектов каждого договорного органа. |
In addition, the upcoming critical pre-election processes, including party registration, constituency demarcation and selection of candidates, need to be managed in a transparent and inclusive manner. |
Кроме того, необходимо гласно и с привлечением всех заинтересованных субъектов организовать важнейшие процессы в связи с предстоящими выборами, включая регистрацию партий, определение границ избирательных округов и отбор кандидатов. |