| Ms. Lee said that the functional constituency was not an obstacle to the equal participation of women in politics. | Г-жа Ли говорит, что создание функциональных избирательных округов не является препятствием для равного участия женщин в политической жизни. |
| Additional measures, such as the alignment of the constituency division according to the latest population figures, need to be considered in order to respect the recommendations of the inclusive political dialogue. | Целесообразно рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, таких как приведение границ избирательных округов в соответствие с последними демографическими данными для выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам Всеобъемлющего политического диалога. |
| The Chairperson said that the success of the Constituency Development Fund had generated great interest in other African countries. | Председатель говорит, что успех Фонда развития избирательных округов породил интерес в других африканских странах. |
| The National Elections Commission has indicated that it began the process of delimitating constituency boundaries on 10 June and reviewed the preliminary report on draft constituency boundaries for 18 States in mid-July. | Национальная избирательная комиссия сообщила о том, что 10 июня она приступила к делимитации границ избирательных округов, а в середине июля рассмотрела предварительный доклад о проекте границ избирательных округов по 18 штатам. |
| There are 30 women (41.1 per cent) out of 73 Constituency MSPs; and 21 women (37.5 per cent) out of 56 Regional MSPs, representing an increase of 5.4 per cent from 1999. | Женщины занимают 30 (41,1 процента) из 73 мест депутатов от избирательных округов и 21 (37,5 процента) из 56 мест региональных депутатов; таким образом, этот показатель вырос с 1999 года на 5,4 процента. |
| Well, I have some people in my constituency... that actually robbed some of your banks. | то ж, некоторые люди в моЄм избирательном округе фактически ограбили несколько ваших банков. |
| In the constituency of Brussels-Capital, Ecolo and Groen formed one list under the name Ecolo. | В избирательном округе Брюссель-столица, Эколо и «Зелёные!» сформировали единый список под названием Эколо... |
| For the South constituency, meanwhile, AE and Rassemblement-UMP again fielded a candidate each (Philippe Gomes and Gael Yanno, respectively). | Тем временем в Южном избирательном округе партия «Общее будущее» и «Объединение-МПС» опять выдвинули по одному кандидату (соответственно, Филипп Гомес и Гаэль Янно). |
| The Constitution guarantees an individual's right to vote so long as he or she is a citizen of the Federation, has attained 21 years of age on the qualifying date and is residing in the relevant constituency on the qualifying date. | По Конституции каждому гражданину Федерации, достигшему 21 года на установленный срок и проживающему в соответствующем избирательном округе на установленный срок, гарантировано право голоса. |
| The mandates are assigned supplementary to the candidates of the electoral competitors better placed in the preordained list that did not receive a mandate in the uninominal college in which they stood as candidates by the adequate increasing of the number of mandates in that constituency. | За теми кандидатами от конкурировавших на выборах сторон, стоящих на более высоком месте в составленном списке, которые не получили мандата на одномандатном избирательном участке, где они баллотировались, закрепляются дополнительные мандаты посредством адекватного увеличения числа мандатов в данном избирательном округе. |
| In 1959, Jalil Javadov was elected deputy of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR from the 5th convocation of Hila constituency. | В 1959 году Джалил Джавадов был избран депутатом Верховного Совета Азербайджанской ССР от Хиллинского избирательного округа 5-го созыва. |
| Following the Silesian Uprisings of 1918-21 Katowice became part of the Second Polish Republic with some autonomy for the Silesian Parliament as a constituency and the Silesian Voivodeship Council as the executive body). | После Силезского восстания 1918-21 годов Катовице стал частью второй польской республики с некоторой автономией для силезского парламента в качестве избирательного округа и Совета силезского воеводства в качестве исполнительного органа). |
| Portuguese citizens resident abroad elect 2 members in the constituency of Europe and 2 members in the constituency outside Europe. | Португальские граждане, проживающие за рубежом, избирают двух депутатов от европейского избирательного округа и двух - от избирательного округа за пределами Европы. |
| At the 1922 general election, Attlee became the Member of Parliament (MP) for the constituency of Limehouse in Stepney. | На выборах 1922 года Эттли был избран членом Палаты общин от избирательного округа Лаймхаус в Степни. |
| All of these are part of the Hamirpur Lok Sabha constituency. | Все они части избирательного округа Хамирпур Лок Сабха. |
| In preparation for the elections, Moscow was allocated to a special constituency. | При подготовке к выборам Москва была выделена в особый избирательный округ. |
| He has represented Marovo Constituency in National Parliament since 1997. | С 1997 года представляет в парламенте избирательный округ Марово. |
| The Blackwood family, originally of Scottish descent, were prominent landowners in County Down and controlled the borough constituency of Killyleagh in the Irish Parliament. | Блэквуды, имевшие шотландское происхождение, были видными землевладельцами в графстве Даун и контролировали избирательный округ Киллили в парламенте Ирландии. |
| By 1954, he had won his first seat in the Legislative Council, as an independent candidate, representing the sugar-producing constituency of Micoud-Dennery, and was appointed to the Executive Council. | К 1954 году он впервые стал членом Законодательного совета в качестве независимого кандидата, представляя производящий сахар избирательный округ Майкуд-Деннери, и вошел в Исполнительный совет. |
| In the Manitoba election of 1958, Schreyer was elected to the legislative assembly as a member of the Co-operative Commonwealth Federation (CCF), in the rural constituency of Brokenhead; at twenty-two years of age, Schreyer was the youngest person ever elected to the assembly. | На выборах в Манитобе 1958 года Шрейер был избран в Законодательную Ассамблею провинции в качестве члена Кооперативной Федерации Содружества, которая представляет избирательный округ Брокенхед; на момент избрания ему было всего 22 года и Шрейер стал самым молодым человеком, когда либо избранным в законодательный орган Манитобы. |
| In the Greek legislative election, September 2015, he was elected MP for the Attica constituency with Syriza. | В ходе парламентских выборов в Греции в сентябре 2015 года он был избран депутатом по избирательному округу Аттика от СИРИЗА. |
| The result thus obtained per each constituency is multiplied by the number of mandates due to that political party, political alliance or electoral alliance. | Результат, полученный по каждому избирательному округу, умножается на число мандатов, причитающихся данной политической партии, политическому или избирательному блоку. |
| The obtained data is listed in a decreasing order at national level and, separately, in a decreasing order within each constituency. | Полученные результаты фиксируются в порядке убывания на общенациональном уровне и отдельно, в порядке убывания, - по каждому избирательному округу. |
| 25 deputies are elected in single-seat electoral constituencies and 25 members elected by a single (regional) constituency in proportion to the number of votes cast for the lists of candidates nominated by electoral associations. | В состав Законодательного Собрания 25 депутатов избираются по одномандатным избирательным округам и 25 депутатов избираются по единому (областному) избирательному округу пропорционально числу голосов, поданных за списки кандидатов, выдвинутые избирательными объединениями. |
| On the parliament run in 2014 was a candidate from political party Narodnyi Front in the constituency #19 (Ivanychy, Volodymyr-Volyns'kyi, Liuboml' regions) and won with a great breakaway and got 30,69% (that is 27243 votes). | На парламентских выборах 2014 кандидат в парламент от Народного Фронта по одномандатному избирательному округу Nº 19 (г. Нововолынск, г. Владимир-Волынский, Иваничевский, Любомльский и Владимир-Волынский районы) и победил с большим отрывом, получив 30,69 % (27243) голосов. |
| At the local and federal levels corresponding registers are set up, comprising the local constituency. | На местном и федеральном уровнях ведутся соответствующие списки местных избирателей. |
| The Ministry of Social Care, Constituency Empowerment, Urban and Rural Development and the Ministry of Education and Human Resource Development are collaborating to prepare manuals in language easily understood by this target group. | Министерство социального обеспечения, расширения прав избирателей, городского и сельского развития и министерство просвещения и развития людских ресурсов взаимодействуют в деле разработки справочников, написанных языком, который будет понятен этой группе населения. |
| His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
| 2.4 Nevertheless, in response to two applications lodged by voters registered on the electoral rolls for the constituency, the Constitutional Council, in a decision of 16 December 1997, annulled the electoral operations. | 2.4 Тем не менее, получив две жалобы от избирателей, включенных в избирательные списки по данному округу, Конституционный совет своим решением от 16 декабря 1997 года аннулировал результаты выборов. |
| An electoral district in Canada, also known as a "constituency" or a "riding", is a geographical constituency upon which Canada's representative democracy is based. | Избира́тельный о́круг (англ. electoral district, фр. circonscription électorale) - это географическая область, население которой включено в один список избирателей и которая является основой канадской парламентской демократии. |
| At the same time, the global forum could give the GMG agencies a platform to present their migration-related activities to a wider constituency than their own governing bodies. | В то же время такой глобальный форум мог бы предоставить учреждениям - участникам ГГМ платформу для представления их деятельности, связанной с миграцией, более широкой аудитории, нежели их собственные управляющие органы. |
| The policy segment has become a regular feature of the Committee's sessions and linked to specific themes, proved to be highly relevant and timely for a larger constituency. | Сегмент по вопросам политики, проведение которого вошло в регулярную практику на сессиях Комитета и который каждый раз бывает привязан к той или иной конкретной теме, доказал свою высокую актуальность и своевременность для расширенной аудитории. |
| Noting that there is a very different potential constituency which might follow its work in New York, including government delegations, non-governmental organizations, the media and international agencies, | отмечая существование весьма различной потенциальной аудитории, которая могла бы следить за его работой в Нью-Йорке, включая правительственные делегации, неправительственные организации, средства массовой информации и международные учреждения, |
| Forging partnerships at the headquarters and field levels and, with other departments and organizations of the United Nations system will be instrumental in the effective delivery of United Nations messages and in building an informed and supportive constituency. | Установление отношений партнерства на уровне Центральных учреждений и на местных уровнях и с другими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций будет иметь ключевое значение для способности Организации Объединенных Наций эффективно доносить свои идеи и для формирования осведомленной и оказывающей поддержку аудитории. |
| For radio purposes, the Internet is demonstrating its versatility as a medium for the delivery of programming that serves the needs of a newly emerging constituency of users. | В качестве средства распространения программ, удовлетворяющего потребности формирующейся новой аудитории, Интернет открывает целый спектр разнообразных возможностей для организации радиовещания. |
| Legislatures form a constituency that can bring significant weight to global governance, making it more transparent, accountable and effective. | Законодательные органы формируют электорат, который может придать существенный вес глобальному управлению, делая его более транспарентным, подотчетным и эффективным. |
| Seriously, Sawyer, why should I throw my money, my publicity machine, and my sizeable off-Res native constituency your way? | Серьёзно, Сойер, почему я должен отдавать деньги, рекламу и внушительный электорат из Резервации тебе? |
| It's not even a constituency. | Это даже не электорат. |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | Следует добавить, что его реплики не имели прямого влияния на электорат. |
| In another memo, Bundy argued that neutrality would be viewed by "all anti-communist Vietnamese" as a "betrayal," thus angering a US domestic constituency powerful enough "to lose us an election." | В другой служебной записке Банди доказывал, что нейтральная позиция рассматривалась бы «всеми антикоммунистическими вьетнамцами» как «предательство», таким образом, обозлив электорат США настолько сильно, что «мы бы проиграли выборы». |
| The Secretariat should engage this constituency more, and the United Nations could promote mechanisms of decentralization and discussion of principles of local autonomy. | Секретариату следует устанавливать все более активное взаимодействие с этой категорией субъектов, а Организация Объединенных Наций могла бы пропагандировать механизмы децентрализации и обсуждение принципов местной автономии. |
| In addition, the upcoming critical pre-election processes, including party registration, constituency demarcation and selection of candidates, need to be managed in a transparent and inclusive manner. | Кроме того, необходимо гласно и с привлечением всех заинтересованных субъектов организовать важнейшие процессы в связи с предстоящими выборами, включая регистрацию партий, определение границ избирательных округов и отбор кандидатов. |
| It would suggest that the proposed Office of Constituency Engagement and Partnerships monitor those matters as well as the Organization's relations with all external constituencies and that it report regularly to the Secretary-General. | Группа хотела бы предложить, чтобы контроль за деятельностью в связи с этими вопросами и отношениями Организации Объединенных Наций со всеми внешними субъектами был возложен на Управление по вопросам участия и партнерства субъектов, которое предложено создать и которое будет регулярно представлять доклады Генеральному секретарю. |
| With the approval of Member States, the Secretary-General should appoint an Under-Secretary-General in charge of a new Office of Constituency Engagement and Partnerships. | Генеральному секретарю с согласия государств-членов следует назначить заместителя Генерального секретаря, который возглавит новое Управление по вопросам участия партнерства и субъектов. |
| The Panel suggests that the Civil Society Unit - in addition to existing functions of the Non-Governmental Liaison Service and generic functions of the Office of Constituency Engagement and Partnerships - would: | Группа вносит предложение о том, что Группа по вопросам гражданского общества - помимо функций, выполняемых в настоящее время Службой связи с НПО, и общих функций Управления по вопросам участия и партнерства субъектов - будет: |
| The remaining 25% is allocated as per constituency poverty levels. | Остальные 25% распределяются в соответствии с уровнями нищеты в избирательных округах. |
| The functional constituency elections, with a more limited franchise, provide an additional channel for the representation of economic and professional sectors which are of importance in the community. | Выборы в цеховых избирательных округах являются более ограниченными и представляют собой дополнительный канал для представительства экономического и профессионального секторов, представляющих важное значение для общества. |
| The number of subscribers required for nomination for geographical constituencies and the Election Committee constituency are 50 and 5 respectively. | Число голосов, необходимых для выдвижения кандидатуры в территориальных избирательных округах и в округе, где выборы проводятся Избирательным комитетом, составляет 50 и 5, соответственно. |
| (b) Adopting the single-seat, single-vote method for the Legislative Council, Municipal Council and District Board geographical constituency elections; | Ь) установление принципа одномандатной системы в административных избирательных округах на выборах в Законодательный совет, муниципальные и районные советы; |
| The turnout rates for the geographical constituency, functional constituency and election committee elections were 43.57%, 56.5% and 95.53% respectively. | Процент явки избирателей в территориальных избирательных округах, функциональных избирательных округах и избирательном комитете составил 43,57, 56,5 и 95,53, соответственно. |
| You said you had a meeting at your constituency. | Вы сказали, что будете на встрече с избирателями. |
| The Women Affairs Standing Committee in the House of People's Representatives actively participates in the legislative process, performs its oversight duties on the executive body and participates in constituency outreach so as to address the concerns of society. | Постоянный комитет по делам женщин в Совете народных представителей принимает активное участие в процессе законотворчества, осуществляет надзор за деятельностью исполнительных органов и участвует в работе с избирателями, с тем чтобы учесть озабоченности общества. |
| Organization of training workshops for 30 senators and 99 parliamentarians on the legislative process, parliamentary committees, value of public hearings, representation, constituency outreach, transparency and accountability, State responsibilities and non-discrimination, economics and the budget process, with emphasis on the gender approach | Организация учебных семинаров для 30 сенаторов и 99 парламентариев по вопросам законодательного процесса, работы парламентских комитетов, важности открытых слушаний, представительства, работы с избирателями, транспарентности и подотчетности, ответственности государства и недискриминации, экономики и процесса составления бюджета с уделением особого внимания гендерному подходу |
| As for candidates for functional constituency elections, they must be registered geographical electors. | Что касается кандидатов на выборы в цеховых округах, то они должны являться зарегистрированными избирателями по территориальным округам. |
| At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
| But I have a constituency, too. | Но у меня тоже есть избиратели. |
| In one race, the country is divided into 240 constituencies, with voters in each constituency electing one representative on the basis of a simple majority of votes - a first-past-the-post electoral system. | В первом случае страна будет поделена на 240 избирательных округов, и в каждом из них избиратели выберут одного представителя на основе простого большинства голосов. |
| The electorate for functional constituency elections currently comprises either individual or corporate electors or a mixture of both. | В число избирателей, принимающих участие в выборах по цеховой системе, в настоящее время входят либо отдельные избиратели, либо цеховые, или же сочетание и того и другого. |
| They must also be registered geographical constituency electors and must satisfy the same age and residential requirements as in a geographical constituency election. | Они должны быть также зарегистрированы в территориальных избирательных списках и удовлетворять тем же требованиям к возрасту и месту жительства, что и избиратели от территориальных округов. |
| the European Parliament elections voters are entitled to change the electoral constituency by choosing any electoral constituency in the territory of Latvia. | (З) Европейский парламент выборов избиратели имеют право на изменение избирательного округа, выбирая какой-либо избирательном округе, на территории Латвии. |
| The electoral system - proportional representation with a single national constituency - was chosen precisely with the aim of facilitating a wide range of representation. | Данная система выборов - пропорциональное представительство с единым национальным избирательным округом - была выбрана именно для того, чтобы способствовать обеспечению широкого диапазона представленности. |
| Because the majority of the constituencies of the Territory are currently uninhabitable following the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island is considered to be one constituency. | Поскольку после извержения вулкана Суфриер население покинуло местность, на которой находилось большинство избирательных округов территории, то весь остров считается одним избирательным округом. |
| Since the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island has been considered to be one electoral constituency. | После извержения вулкана Суфриер весь остров считается одним избирательным округом. |
| Historically, the area has been a Labour stronghold; South Shields is the only Parliamentary constituency that has never returned a Conservative Member of Parliament (MP) to the House of Commons since the Reform Act of 1832. | Исторически сложилось, что район был подконтролен Лейбористам, Саут-Шилдс является единственным избирательным округом, который никогда не избирал консерваторских членов парламента в Палату Общин, начиная с реформы 1832 года. |
| He participated at the election on the basis of majoritar electoral system and nominated his candidacy for deputy from the Imishly-Ujar electional constituency No. and was elected a deputy at the elections held on 5 November 2000. | Участвовал в выборах на основе мажоритарной избирательной системы, был выдвинут вновь сформировавшимся избирательным округом Зардаб-Имишли-Уджар Nº 67 и избран депутатом на выборах 5 ноября 2000 года. |
| Indeed, through the African Union, NEPAD can reach more organizations and thereby increase its constituency. | Действительно, в рамках Африканского союза НЕПАД может взаимодействовать с большим числом организаций и тем самым расширить базу своих сторонников. |
| As temporary, ad hoc institutions, truth commissions are not part of an established institutional framework and have no pre-existing political constituency or cadres of well-established bureaucrats. | Будучи временными специальными учреждениями, комиссии по установлению истины не являются частью сложившейся институциональной структуры и не имеют никаких уже готовых политических сторонников или кадров из числа опытных бюрократов. |
| In this regard, the campaign for a stand-alone gender equality goal has a broad and growing constituency. | Кампания за включение отдельной цели, касающейся обеспечения гендерного равенства, имеет значительное число сторонников, которое продолжает расти. |
| UNFIP/UNF expanded its constituency for Friends of World Heritage and conducted an emergency appeal to raise funds for the Sichuan Giant Panda Sanctuaries in China, a World Heritage site at the epicentre of the May 2008 earthquake. | ФМПООН/ФООН расширил число сторонников Друзей всемирного наследия и обратился с призывом об экстренной мобилизации средств для заповедников гигантских панд в китайской провинции Сычуань - объекта всемирного наследия, оказавшегося в эпицентре землетрясения в мае 2008 года. |
| Constituency No. 15 was key to the victory by the pro-independence coalition. | Округ Nº 15 был ключом к победе сторонников независимости. |
| The existence of a national constituency prepared to support demand for principle 10 and flexibility were seen as critical factors in the success of the Initiative. | Жизненно важными факторами успеха Инициативы считаются наличие национального сообщества, готового поддержать необходимость осуществления принципа 10, а также гибкого подхода. |
| AARP has collaborated with the United Nations for 35 years by participating in major conferences and helping to forge an international constituency on ageing. | ААП на протяжении 35 лет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, принимая участие в крупных конференциях и оказывая содействие в формировании международного сообщества, занимающегося вопросами старения. |
| Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". | Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей". |
| We must also work to enlarge the organized constituency in support of the right to development within civil society, and to promote mainstreaming and human rights-based policy coherence in the global partnership for development. | Мы также должны работать для расширения организованного сообщества в поддержку осуществления права на развитие в гражданском обществе и содействовать постановке во главу угла согласованного проведения политики на основе прав человека в рамках глобального партнерства в целях развития. |
| The establishment of an international network for internally displaced persons and the development of an international constituency would be an important means of mobilizing international opinion in support of strategies for better addressing the assistance and protection needs of the internally displaced. | Создание международной сети связи для внутриперемещенных лиц и установление международного механизма явились бы важным средством мобилизации мнения международного сообщества в поддержку стратегий, направленных на более полное удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц в помощи и защите. |