| Elections in Southern Kordofan State were delayed, owing to disagreements over the census results and constituency delimitation. | Выборы в штате Южный Кордофан были отложены из-за разногласий по поводу результатов переписи населения и делимитации избирательных округов. |
| In that connection, a special national constituency will be established to ensure that ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad are elected to the House of Representatives. | В этой связи предусматривается создание специальных национальных избирательных округов для обеспечения представленности в палате представителей этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| CDF is a fund established under an Act of Parliament, the Constituency Development Fund Act 2003. | ФРИО является фондом, созданным парламентским законом - Законом о Фонде развития избирательных округов 2003 года. |
| Constituency delimitation and voter registration according to schedule | Определение границ избирательных округов и регистрация избирателей в соответствии с графиком |
| The Government has set up devolved funds to ensure equitable distribution of funds such as the Constituency Development Fund, the Constituency Bursary Fund, and the Local Authority Transfer Funds among others. | Правительство создало фонды финансовой поддержки в целях обеспечения равноправного распределения средств, такие как Фонд развития избирательных округов, Стипендиальный фонд избирательных округов и Фонд для целей децентрализации управления на местах. |
| During the elections to the Moscow city Duma 6-th convocation, held in September 2014, ran from Moscow branch of the party "United Russia", and this time won the election in his single-mandate constituency Nº 12. | Во время выборов в Московскую городскую думу 6-го созыва, проходивших в сентябре 2014 года, баллотировался от московского отделения партии «Единая Россия», и на этот раз успешно выиграл выборы в своём одномандатном избирательном округе Nº 12. |
| The persons entitled to vote in elections of Members of the House of Keys in any constituency are those who: | Право голоса на выборах членов Выборной палаты в любом избирательном округе имеют лица, которые: |
| The by-elections were peaceful, despite minor altercations during the campaigning and disagreements within the ruling All People's Congress (APC) on the choice of its candidate for constituency 62. | Эти выборы прошли в спокойной обстановке, если не считать небольших перепалок, которые иногда вспыхивали во время предвыборной кампании, и возникших в рамках правящей партии Всенародный конгресс (ВК) разногласий по поводу своего кандидата в 62-м избирательном округе. |
| He was re-elected to the National Assembly as a candidate of PTI from Constituency NA-247 (Karachi South-II) in the Pakistani general election, 2018. | В 2018 году был переизбран в Национальную ассамблею в качестве кандидата от Движения за справедливость в избирательном округе NA-247 (Карачи South-II) на парламентских выборах в Пакистане в 2018 году. |
| Second term, 2005-2009 In the federal elections in 2005 Klöckner secured the constituency of Kreuznach for the CDU for the first time in around 50 years with 43.0% of voters placing her first. | На федеральных выборах 2005 года она выиграла выборы от ХДС в избирательном округе Кройцнах с 43,0 % первичного голосования впервые за почти 50 лет. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, for example, the only Roma elected to Parliament comes from a constituency with a predominantly Roma population. | Так, в бывшей югославской Республике Македонии был только один представитель народности рома, избранный в парламент от избирательного округа, в котором основную часть населения составляют рома. |
| As a result of the Redistribution of Seats Act 1885 the parliamentary constituency of Northwich was created and Brunner offered himself as a candidate for the Liberal Party. | В результате того, что был создан закон о перераспределении мест 1885 парламентского избирательного округа Нортвича, Бруннер предложил себя в качестве кандидата в Либеральной партии. |
| Despite the party's defeat, Arthur was re-elected to his own seat from St. Peter constituency with 65% of the vote. | Несмотря на поражение партии, Артур был переизбран депутатом от избирательного округа Сент-Питер с 65 % голосов избирателей. |
| Often only one candidate would be nominated (or two for a two-seat constituency), so that the election was uncontested. | Довольно часто избирателям предлагалась один-единственный кандидат (или два для двухместного избирательного округа), благодаря чему итоги выборов нельзя было оспорить. |
| All politics is local, and there is no local constituency for the global economy, so what triumphs often erodes global imbalances further. | Все проводят локальную политику, но для глобальной экономики местного избирательного округа не существует, так что часто торжествует то, что разъедает мировой баланс ещё сильнее. |
| The Romanian citizens having their domicile abroad form a separate constituency. | Граждане Румынии, проживающие за границей, образуют отдельный избирательный округ. |
| They are secret, and the entire country constitutes a single electoral constituency. | Депутаты кнессета избираются путем тайного голосования; вся территория страны образует единый избирательный округ. |
| Under the electoral legislation, starting 1994 the parliamentary elections take place on the basis of the proportional system, with the whole territory of the country being an electoral constituency which elects 101 members of the Parliament. | Согласно избирательному законодательству, с 1994 года парламентские выборы проводятся на основании пропорциональной системы; вся территория страны представляет один избирательный округ, по которому избирается 101 депутат. |
| of his desire to change the electoral constituency in the second and third part in these cases, a voter no later than 25 days before the election himself personally submit an application to any municipality or the residence of the declaration of office. | в своем стремлении изменить избирательный округ во второй и третьей части в этих случаях, избирателей не позднее чем за 25 дней до выборов сам лично подать заявление в любом муниципальном или жительства заявление при вступлении в должность. |
| Ms Naama Maheu Latasi representing the Nanumea constituency was appointed the Minister for Health, Education and Community Services during her first term in office. | Г-жа Наама Махеу Латаси, представляющая избирательный округ Нанумея, после избрания в состав парламента на первый срок была назначена министром здравоохранения, образования и коммунального обслуживания. |
| Each of the 29 constituencies has a set number of parliamentarians that is divided through constituency results to ensure regional representation. | В каждом из 29 избирательных округов должно быть избрано избирательному округу результаты для обеспечения регионального представительства. |
| Seats are determined by constituency voting, and voters may select the candidate or candidates of their choice by marking their name on the party ballot. | Места определяются по избирательному округу голосованием, и избиратели могут выбрать кандидата или кандидатов по своему выбору, отметив имя участника голосования. |
| Subsequently, on 18 September, the Court directed the Commission to overturn its decision to cancel the results in Masisi and, on 2 October, the Commission published the provisional results for that constituency. | Позднее, 18 сентября, Суд предписал Комиссии аннулировать ее решение об отмене результатов, полученных в Масиси, в связи с чем 2 октября Комиссия обнародовала предварительные итоги по этому избирательному округу. |
| Gentlemen, I have here the results of the Bodmin constituency. | Джентльмены, готовы результаты по Бодминскому избирательному округу. |
| In 20 of them, the three candidates with the highest number of votes are elected and in one constituency, the two candidates with the most votes are elected. | 2.2 Автор поясняет, что выборы в законодательный орган в Маврикии проходят по 21 избирательному округу: в 20 округах избранными считаются три кандидата, получившие наибольшее число голосов, и в одном округе два первых кандидата. |
| Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis. | Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации. |
| The members of the Council of Representatives bear a historic responsibility to pursue their constituency interests only in the framework of the national interest. | На членах Совета представителей лежит историческая ответственность - отстаивать интересы избирателей только в рамках национальных интересов. |
| The right to vote could be exercised only in the area of the constituency where the elector has permanent residency and where he or she is registered on the list of permanent electors. | Право голоса может осуществляться только в пределах избирательного округа, в котором данный избиратель имеет постоянное место жительства и зарегистрирован в списке постоянных избирателей. |
| A candidate's nomination for election must be signed by two electors as proposer and seconder, and by eight other electors registered in the constituency. | Для выдвижения кандидата на выборы необходимо письменное заявление двух избирателей, один из которых предлагает кандидатуру, другой поддерживает ее, и восьми других избирателей, зарегистрированных в избирательном округе. |
| Take Trudeau: when he took office, he could easily have put his core constituency, that is Canada's French community, first. | К примеру, Трюдо, прийдя к власти, мог поставить выше других интересы своих избирателей, интересы франкоязычного сообщества. |
| It's a message aimed at a different constituency. | Это сообщение предназначено для другой аудитории. |
| The secretariat will invite Team members to consider the possible preparation of other associated outputs, including a UNECE publication containing authored contributions and short policy briefs, so as to better disseminate policy messages across the UNECE constituency. | Секретариат предложит членам Группы рассмотреть возможность подготовки других материалов по смежным темам, в том числе публикации ЕЭК ООН с авторизованными материалами и краткими политическими обзорами, с целью более эффективного распространения политических идей среди аудитории ЕЭК ООН. |
| Noting that there is a very different potential constituency which might follow its work in New York, including government delegations, non-governmental organizations, the media and international agencies, | отмечая существование весьма различной потенциальной аудитории, которая могла бы следить за его работой в Нью-Йорке, включая правительственные делегации, неправительственные организации, средства массовой информации и международные учреждения, |
| Extended constituency workshop (ECW) | Рабочее совещание для расширенной аудитории |
| Competition policy should also be propagated to a wider audience, and UNCTAD and its member Governments could undertake training seminars for non-governmental organizations and enterprises, thus broadening the constituency for effective and consumer-friendly competition law. | Кроме того, политика в области конкуренции должна пропагандироваться среди более широкой аудитории, а ЮНКТАД и ее государства-члены могли бы организовать учебные семинары для неправительственных организаций и предприятий, тем самым расширив базу поддержки эффективного и учитывающего интересы потребителей законодательства о конкуренции. |
| It's not even a constituency. | Это даже не электорат. |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | Следует добавить, что его реплики не имели прямого влияния на электорат. |
| During the last election, women in such cases had to cover 24 sub-counties as opposed to 3 for those contesting for the open constituency seats. | На последних выборах избирательная кампания таких женщин должна была охватывать 24 округа по сравнению с 3 округами для кандидатов, претендующих на места, представляющие общенациональный электорат. |
| The left favored flows to their natural constituency, while the right welcomed new property owners who could, perhaps, be convinced to switch party allegiance. | Левые получали новый электорат в своих традиционных округах, а правые, приглашали новых владельцев собственности, которых можно было убедить сменить партию, которую они поддерживают. |
| Your constituency is not even a constituency. | Это даже не электорат. |
| Set up an office for coordinating constituency engagement and partnerships | Создание управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства |
| The Secretary-General and other top managers should frequently take the opportunity to convey to staff the importance they ascribe to constituency engagement and partnership. | Генеральному секретарю и другим высокопоставленным руководителям следует чаще напоминать персоналу о важности, которую они придают участию и партнерству субъектов. |
| Ms. Keller had also correctly noted that general comments must correspond to the needs of each treaty body's legal constituency. | Г-жа Келлер также правильно подметила, что замечания общего порядка должны отвечать потребностям законного круга заинтересованных субъектов каждого договорного органа. |
| The United Nations Principles for Responsible Investment has brought an important new constituency to the United Nations, with more than 470 signatories from all regions of the world (representing $18 trillion in assets under management) engaged in the initiative. | Благодаря принципам ответственного инвестирования к деятельности Организации Объединенных Наций подключились новые важные заинтересованные группы, причем участие в реализации этой инициативы принимают более 470 субъектов из всех регионов мира (объем управляемых активов составляет 18 трлн. долл. США). |
| Incorporating the Global Compact into the proposed Office of Constituency Engagement and Partnerships | всестороннего использования Глобального договора в деятельности предлагаемого управления по вопросам участия и партнерства субъектов; |
| Independent candidates may run in the constituency race but not in the proportional representation race. | Независимые кандидаты могут участвовать в выборах в избирательных округах, но не в выборах по пропорциональной представленности. |
| The remaining 25% is allocated as per constituency poverty levels. | Остальные 25% распределяются в соответствии с уровнями нищеты в избирательных округах. |
| The 199 members of the National Assembly will be elected by two methods; 106 will be elected in single-member constituencies by first-past-the-post voting, with the remaining 93 elected from a single nationwide constituency by proportional representation. | 199 членов Национального собрания избирались двумя способами: 106 избирались в одномандатных избирательных округах по мажоритарной системе, а остальные 93 избирались по единому общенациональному избирательному округу, путём пропорционального представительства. |
| The government has increased allocations on Constituency Development Funds (CDF) to all the constituencies in the country to fund rural development projects. | Правительство увеличило ассигнования на деятельность фондов развития избирательных округов во всех избирательных округах страны для финансирования проектов развития сельских районов. |
| Out of this number, 120 are elected proportionally in 6 constituencies of 20 each, and 3 according to the majority principle, specifically for the diaspora (depending on turnout) (the territory of the Republic of North Macedonia representing one constituency). | Из этого числа 120 избираются пропорционально в 6 избирательных округах по 20 человек каждый и 3 по принципу большинства, конкретно для диаспоры (в зависимости от явки) (территория Северной Македония, представляет один избирательный округ) В Общем избирательном бюллетене зарегистрировано около 1,5 миллиона избирателей. |
| The Women Affairs Standing Committee in the House of People's Representatives actively participates in the legislative process, performs its oversight duties on the executive body and participates in constituency outreach so as to address the concerns of society. | Постоянный комитет по делам женщин в Совете народных представителей принимает активное участие в процессе законотворчества, осуществляет надзор за деятельностью исполнительных органов и участвует в работе с избирателями, с тем чтобы учесть озабоченности общества. |
| As for candidates for functional constituency elections, they must be registered geographical electors. | Что касается кандидатов на выборы в цеховых округах, то они должны являться зарегистрированными избирателями по территориальным округам. |
| These councillors may put forward the views and concerns of their constituents or discuss the contents of the draft reports at their regular constituency meetings. | Эти члены Совета могут высказывать мнения и затрагивать проблемы, беспокоящие население в их избирательных округах, или обсуждать содержание проектов докладов на своих регулярных встречах с избирателями. |
| At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
| How was the constituency? | Как прошла встреча с избирателями? |
| In one race, the country is divided into 240 constituencies, with voters in each constituency electing one representative on the basis of a simple majority of votes - a first-past-the-post electoral system. | В первом случае страна будет поделена на 240 избирательных округов, и в каждом из них избиратели выберут одного представителя на основе простого большинства голосов. |
| The only constituency that matters is the constituency of the guy in the round room. | Единственные избиратели, которые важны это избиратели того парня в круглой комнате. |
| How can the electorate of one district, or one constituency, or one country determine the cargo and path of a ship sailing into and out of Cuban waters, or the manner in which banks and corporations of other countries conduct their business with Cuba? | Как избиратели одного участка, одного округа или одной страны могут определять содержание груза или маршрут морского судна, проходящего через кубинские воды, или то, каким образом банкам и корпорациям других стран вести свои дела с Кубой? |
| Previously voters had chosen members of the Landtag by writing the names of as many candidates on the ballot paper as there were seats in their constituency. | Ранее избиратели писали на бюллетенях имена кандидатов в члены Ландтага в количестве, которое соответствовало количеству избираемых депутатов в данном избирательном округе. |
| The election laws stipulate: "If there is only a single Hluttaw candidate in a constituency, election for such constituency shall not be held, and the relevant region or State sub-commission shall declare such candidate to be the Hluttaw representative". | Закон о выборах предусматривает следующее: «Если избиратели выдвигают только одну кандидатуру в состав Хлутто, то выборы в этом избирательном округе не проводятся, а соответствующая районная или штатная подкомиссия объявляет о том, что такой кандидат является представителем в Хлутто». |
| The constituency represented by municipal councillors in urban municipalities with special status is the sector and/or village. | Избирательным округом для выборов муниципальных советников в городских коммунах с особым статусом является сектор и/или поселок. |
| The Minister of Sports is a Members of Parliament elected by a constituency and appointed by the Prime Minister according to the political make-up of the ruling government. | Министр спорта является депутатом парламента, избираемым избирательным округом и назначаемым премьер-министром в соответствии с политическим составом правящего правительства. |
| The electoral system - proportional representation with a single national constituency - was chosen precisely with the aim of facilitating a wide range of representation. | Данная система выборов - пропорциональное представительство с единым национальным избирательным округом - была выбрана именно для того, чтобы способствовать обеспечению широкого диапазона представленности. |
| Thus, the country has only five constituencies comprising the five districts or regions, plus the city of Djibouti, which is considered as a sixth constituency. | Таким образом, в стране теперь насчитывается только пять избирательных округов, объединяющих пять районов/регионов и город Джибути, который считается шестым избирательным округом. |
| Since the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island has been considered to be one electoral constituency. | После извержения вулкана Суфриер весь остров считается одним избирательным округом. |
| The impact of the United Nations Democracy Fund is being assessed by independent evaluations of its projects but it is already clear that one key impact is the broadening of its constituency. | Роль Фонда демократии Организации Объединенных Наций находит подтверждение в ходе независимых оценок его проектов, однако уже сейчас ясно, что одним из ключевых достижений является расширение числа его сторонников. |
| The result is that while each of the subagendas may have a strong political constituency, there is no constituency for sustainable development. | Это приводит к тому, что каждая из подпрограмм имеет своих сильных политических сторонников, а у устойчивого развития таких сторонников нет. |
| In this regard, the campaign for a stand-alone gender equality goal has a broad and growing constituency. | Кампания за включение отдельной цели, касающейся обеспечения гендерного равенства, имеет значительное число сторонников, которое продолжает расти. |
| The organization strives to create a national constituency for UNFPA. | Организация стремится создать национальное движение сторонников ЮНФПА. |
| Political parties with a national or broadly based constituency should develop strategies for more effective outreach to potential supporters and constituents within both majority and minority communities. | Политическим партиям, имеющим общенациональный или широкий круг избирателей, следует разрабатывать стратегии по обеспечению более полного охвата потенциальных сторонников и избирателей в общинах, представляющих как большинство, так и меньшинство населения. |
| The decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has abolished previous Entity symbols (flag, coat of arms and anthem) since they do not represent the constituency of peoples over the entire territory of Bosnia and Herzegovina. | Решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины были упразднены прежние символы образований (флаг, герб и гимн), поскольку они не представляют сообщества народов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| A strongly motivated sustainable development constituency, endowed by its members with the necessary local and national financial support, must be cultivated. | Для этого необходимо формировать сообщества, глубоко заинтересованные в достижении целей устойчивого развития и опирающиеся на своих членов, оказывающих им необходимую финансовую поддержку в местном и национальном масштабе. |
| Therefore, it requires a collective effort, through a truly multilateral approach that would increase the chances of it being accepted and supported by the widest possible constituency, thereby also ensuring its effectiveness. | Поэтому необходимо предпринимать коллективные усилия на основе подлинно многостороннего подхода, дабы улучшить шансы его принятия и поддержки самыми широкими кругами международного сообщества, что обеспечило бы и его эффективность. |
| It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. | Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| Take Trudeau: when he took office, he could easily have put his core constituency, that is Canada's French community, first. | К примеру, Трюдо, прийдя к власти, мог поставить выше других интересы своих избирателей, интересы франкоязычного сообщества. |