| CDF is a fund established under an Act of Parliament, the Constituency Development Fund Act 2003. | ФРИО является фондом, созданным парламентским законом - Законом о Фонде развития избирательных округов 2003 года. |
| In the absence of the latter, the National Elections Commission has indicated that it will base preliminary constituency delimitation on the border of 1 January 1956 and that, once the border is delimited, constituency delimitation will be adjusted as necessary. | В отсутствие последнего Национальная избирательная комиссия заявила, что при предварительной делимитации границ избирательных округов она будет использовать в качестве основы границу, установленную 1 января 1956 года, и что после делимитации границы будут внесены необходимые коррективы в делимитацию границ избирательных округов. |
| The Commission recommends that the Territory be divided into 17 single-member electoral constituencies with each constituency returning one candidate having one vote to the Legislative Assembly. | Комиссия рекомендует поделить территорию на 17 одномандатных избирательных округов и в каждом округе избирать одного кандидата в члены Законодательной ассамблеи, имеющего один голос. |
| Key grievances of Madhesi legislators were addressed by the establishment of a judicial commission to investigate the violence during the Madhesi movement and by agreement that the recommendations of Election Constituency Delineation Commission on constituency boundaries would be reviewed. | Основные претензии членов законодательного парламента из числа мадхеси были урегулированы созданием судебной комиссии по расследованию актов насилия, которые имели место во время движения мадхеси, а также согласием с тем, что рекомендации Комиссии по определению границ избирательных округов, касающиеся границ определенных округов, будут пересмотрены. |
| The number of votes thus obtained by each political party, political alliance and electoral alliance is divided by 1,2,3,4, with as many division operations as the number of mandates that could not be assigned at the constituency level. | Полученное таким образом число голосов по каждой политической партии, политическому и избирательному блоку, делится на 1, 2, 3, 4 и т. д. до цифры, соответствующей количеству мандатов, которые не удалось распределить на уровне избирательных округов. |
| In April 2011, the Government commenced a cash transfer system for persons with severe disabilities targeting 10 households in every constituency. | В апреле 2011 года правительство обеспечило функционирование системы передачи наличных средств для лиц с серьезной инвалидностью в интересах десяти семей в каждом избирательном округе. |
| The 111 Members of Parliament were elected by plurality in eighty constituencies, with voters having the same number of votes as the number of seats available in their constituency. | Из 111 членов парламента были избраны большинством в восьмидесяти округах, с избирателями, имеющих одинаковое количество голосов, разным свободных мест в своем избирательном округе. |
| Under the Assembly Members (Reduction of Numbers) Act (Northern Ireland) 2016 the number of MLAs per constituency was reduced from 6 to 5, leaving a total of 90 seats. | Согласно закону, принятому летом 2016 года, количество членов Ассамблеи Северной Ирландии было сокращено с 108 до 90 человек за счёт уменьшения числа депутатов, избираемых в каждом избирательном округе от 6 до 5. |
| Departure triggers a by-election in his Stentonford and Hersham constituency. | "Теперь будут проведены дополнительные выборы в его избирательном округе, Стентонфорд и Хершэм". |
| Development of an integrated primary health service at different levels by establishing and developing the female community health volunteers (FCHVs) at village development committees, health posts at ilaka levels and primary health centres in each electoral constituency; | формирование комплексной системы первичного медико-санитарного обслуживания на различных уровнях путем создания женских добровольческих парамедицинских групп при сельских комитетах развития, медицинских пунктов на низовом уровне и центров первичной медико-санитарной помощи в каждом избирательном округе; |
| Socially, it is a strategy to increase the effectiveness of development programmes, since the programmes are undertaken in response to the needs of the constituency which have been identified and prioritized by its constituents. | В социальном плане речь идет о стратегии, нацеленной на повышение эффективности программ развития, поскольку эти программы осуществляются в порядке отклика на потребности избирательного округа, характер и приоритетность которых определяется его избирателями. |
| Similar conditions were implemented in the case of voting right for the town Council or the part of the town or town district, with the condition of the permanent residency of the elector within the constituency. | Аналогичные условия действуют в случае права голоса на выборах в городской совет или часть города или городской район, при условии наличия постоянного места жительства избирателя в пределах избирательного округа. |
| Article 246 of the Constitution confers jurisdiction on the indigenous communities, and article 171 provides for the introduction of a special Constituency for the election of two senators for the indigenous communities who must have held positions of traditional authority in their respective communities. | Кроме того, согласно статье 246 Конституции страны общины коренного населения обладают правоспособностью, а статья 171 предусматривает создание специального избирательного округа для избрания от общин коренного населения двух сенаторов из числа лиц, которые традиционно занимали руководящее положение в своей общине. |
| (Within the constituency, he finished fourth in Portugal, his country of residence, with 7.37%, and fourth also in Monaco, with 5.33%.) | (В пределах избирательного округа он занял четвертое место в Португалии, стране своего проживания, набрав 7,37 %, и четвертое место в Монако с 5,33 %). |
| To be eligible to vote in a particular constituency, an elector must be registered in the electoral register for that constituency. | Для того чтобы иметь право участвовать в голосовании в конкретном избирательном округе, избиратель должен быть зарегистрирован в текущем списке избирателей данного избирательного округа. |
| Today, the Faroe Islands compromise one constituency, and the number of MPs is fixed at 33. | Сегодня на Фарерских островах существует только один избирательный округ, и число депутатов установлено равным ЗЗ. |
| Parliamentarians represent the country as a whole, rather than the constituency which elects them (Art. 152 CRP). | Депутаты представляют не избирательный округ, от которого они избраны, а страну в целом (статья 152 КПР). |
| Article 171 of the Constitution establishes a special constituency for two senators elected by the indigenous communities. They are required to have held positions of traditional authority in their respective communities. | На основании статьи 171 Национальной конституции создается особый избирательный округ, от которого коренные общины избирают двух сенаторов из числа представителей традиционной власти в этих общинах. |
| Between 1885 and 1918 it formed part of the South Monmouthshire constituency, and since then has been within the Monmouth county constituency. | Между 1885 и 1918 годами он входил в избирательный округ Южного Монмутшира, с 1918 года в избирательный округ графства Монмут, граница которого менялась несколько раз. |
| By 1954, he had won his first seat in the Legislative Council, as an independent candidate, representing the sugar-producing constituency of Micoud-Dennery, and was appointed to the Executive Council. | К 1954 году он впервые стал членом Законодательного совета в качестве независимого кандидата, представляя производящий сахар избирательный округ Майкуд-Деннери, и вошел в Исполнительный совет. |
| Article 176 of the Constitution establishes that members of the House of Representatives shall be elected by regional constituencies, special constituencies and an international constituency. | В статье 176 Политической конституции устанавливается состав Палаты представителей в разбивке по территориальным избирательным округам, специальным избирательным округам и одному международному избирательному округу. |
| Fijians will no longer be voting according to ethnic or communal lines but can now vote for whichever candidate they wish to in a single constituency through the Proportional Representation (PR) System of voting. | Отныне фиджийцы не будут голосовать по этническому принципу или принципу общин и смогут подать свой голос за любого кандидата по единому избирательному округу по системе пропорционального представительства. |
| She stepped down on 31 October 2016 to take over her duties as Member of the Seimas as she was elected in Antakalnis constituency in Lithuanian parliamentary election, 2016. | Ушла в отставку 31 октября 2016 года в связи с избранием депутатом Сейма по Антакальнисскому избирательному округу в Вильнюсе. |
| 25 deputies are elected in single-seat electoral constituencies and 25 members elected by a single (regional) constituency in proportion to the number of votes cast for the lists of candidates nominated by electoral associations. | В состав Законодательного Собрания 25 депутатов избираются по одномандатным избирательным округам и 25 депутатов избираются по единому (областному) избирательному округу пропорционально числу голосов, поданных за списки кандидатов, выдвинутые избирательными объединениями. |
| Per each constituency, the first political parties, political alliances or electoral alliances are taken into account, within the limit of the mandates left to be distributed in that constituency. | По каждому избирательному округу учитываются первые политические партии, политические или избирательные блоки в пределах тех мандатов, которые остались нераспределенными по данному избирательному округу. |
| The members of the Council of Representatives bear a historic responsibility to pursue their constituency interests only in the framework of the national interest. | На членах Совета представителей лежит историческая ответственность - отстаивать интересы избирателей только в рамках национальных интересов. |
| It suggests renewed interest and optimism about national politics within that important constituency. | Это говорит о новом интересе и оптимизме в отношении национальной политики среди этой важной части избирателей. |
| Each constituency list shall be required to include not less than 10% women. | Перечень избирателей каждого округа должен включать в себя не менее 10% женщин. |
| General and municipal elections were based on the list system and each party list was required to reflect the sociological components of the constituency concerned. | Всеобщие муниципальные выборы проводятся на основе системы списков, и каждый партийный список должен отражать социологические компоненты соответствующей группы избирателей. |
| Constituency surgery in Northampton. | Прием избирателей в Нортгемптоне. |
| UNFPA emphasized the importance of mobilizing the indigenous peoples' constituency and colleagues in United Nations entities to participate in the online discussion on inequalities and to submit a draft of the position paper of the Support Group on the issue. | Представитель ЮНФПА подчеркнул важность привлечения аудитории из числа коренных народов и коллег из структур Организации Объединенных Наций к участию в обсуждении вопроса о неравенстве в режиме онлайн и к работе над проектом документа, в котором будет изложена позиция Группы поддержки по данному вопросу. |
| Noting that there is a very different potential constituency which might follow its work in New York, including government delegations, non-governmental organizations, the media and international agencies, | отмечая существование весьма различной потенциальной аудитории, которая могла бы следить за его работой в Нью-Йорке, включая правительственные делегации, неправительственные организации, средства массовой информации и международные учреждения, |
| america Global Environment Facility (GEF) Expanded Constituency Workshop | Рабочее совещание Глобального экологического фонда (ГЭФ) для расширенной аудитории |
| For radio purposes, the Internet is demonstrating its versatility as a medium for the delivery of programming that serves the needs of a newly emerging constituency of users. | В качестве средства распространения программ, удовлетворяющего потребности формирующейся новой аудитории, Интернет открывает целый спектр разнообразных возможностей для организации радиовещания. |
| Three serving maids, we have done well from that particular constituency. | Три горничные, мы преуспеваем среди данной аудитории. |
| Under federal law, tribes were more than just a constituency. | Согласно нормам федерального права, племена - это нечто большее, чем просто электорат. |
| There was only an obligation for each party to have and use its constituency during the election in order to ensure direct representation in Parliament. | На партии возложено лишь одно обязательство: иметь и использовать свой электорат во время выборов в целях обеспечения прямого представительства в парламенте. |
| Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change. The sort of shaky short-term political coalitions that rule Japan nowadays prefer to buy time through so-called public stimulus, or to preserve inefficient companies with subsidies. | Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций. |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | Следует добавить, что его реплики не имели прямого влияния на электорат. |
| We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. | У нас был более широкий, географически более широкий электорат, который мы пытались защитить. |
| It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. | Она могла бы также регулярно обсуждать связанные с ними проблемы с объединениями субъектов с целью настоятельно призвать их к повышению эффективности процессов отбора и обзора со стороны аналогичных структур. |
| Managing the proposed trust fund for constituency engagement | управлять предлагаемым целевым фондом для вовлечения субъектов; |
| Working closely with constituency networks to identify their interests and concerns regarding the United Nations and devise more effective engagements at the country level | работу в тесном контакте с сетями субъектов в целях выявления их интересов и волнующих их проблем, касающихся Организации Объединенных Наций, и проработки более эффективных способов обеспечения участия на страновом уровне; |
| The participation arrangements should be made in collaboration with the relevant constituency networks. | Механизмы участия следует разработать в сотрудничестве с соответствующими объединениями субъектов. |
| The Panel suggests regular high-level meetings between United Nations officials and union leaders, facilitated by the Office of Constituency Engagement and Partnerships in collaboration with the International Labour Organization and other relevant United Nations organizations | Группа предлагает на регулярной основе проводить совещания высокого уровня между должностными лицами Организации Объединенных Наций и профсоюзными лидерами, содействие в организации которых будет оказывать Управление по вопросам участия и партнерства субъектов в сотрудничестве с Международной организацией труда и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
| Independent candidates may run in the constituency race but not in the proportional representation race. | Независимые кандидаты могут участвовать в выборах в избирательных округах, но не в выборах по пропорциональной представленности. |
| The qualifications for candidature in geographical constituency elections are the same for the District Boards and Municipal Councils. | Требования, предъявляемые к кандидатам на выборах в территориальных избирательных округах, те же самые, что и на выборах в районные и муниципальные советы. |
| The single non-transferable vote system is based on multi-member constituencies in which the individual candidates with the most votes gain the seats allotted to the constituency. | Такая система основывается на многомандатных избирательных округах, в которых индивидуальные кандидаты, получившие наибольшее число голосов, получают все места, предоставленные этому избирательному округу. |
| The government has increased allocations on Constituency Development Funds (CDF) to all the constituencies in the country to fund rural development projects. | Правительство увеличило ассигнования на деятельность фондов развития избирательных округов во всех избирательных округах страны для финансирования проектов развития сельских районов. |
| The 101 seats in the Parliament were elected using a parallel voting system introduced in 2017; 50 MPs were elected by proportional representation in a single nationwide constituency, with the other 51 elected from single-member constituencies. | 101 депутат Парламента Республики Молдова должен быть избран в соответствии с новой смешанной системой, введенной в 2017 году; 50 депутатов будут избираться по партийным спискам, а остальные 51 - в отдельных избирательных округах. |
| Under the programme newly elected women legislators and councilors were provided orientation to the political system, the legislative mechanism, constituency servicing, research and documentation and networking. | В соответствии с данной программой вновь избранным женщинам-законодателям и членам советов оказывалась помощь в ориентации в политической системе, законодательных механизмах, работе с избирателями, проведении исследований, подготовке документации и объединении усилий. |
| All these articles for the evening standard, not to mention the constituency work. | пишу статьи в газеты, книгу о Мальборо, не говоря уже о работе с избирателями! |
| Socially, it is a strategy to increase the effectiveness of development programmes, since the programmes are undertaken in response to the needs of the constituency which have been identified and prioritized by its constituents. | В социальном плане речь идет о стратегии, нацеленной на повышение эффективности программ развития, поскольку эти программы осуществляются в порядке отклика на потребности избирательного округа, характер и приоритетность которых определяется его избирателями. |
| How was the constituency? | Как прошла встреча с избирателями? |
| "Mr. Churchill needs me," he said, and it's not just Inches, it's Mrs. P, the staff, your constituency workers, me, we're all the same. | И он не один такой, миссис Пи,... твои помощники по работе с избирателями, я и все мы. |
| The party's constituency seems to be behind Lone Kjeldsen | Избиратели партии, кажется, идут за Лоне Кьельдсен... |
| The target for his constituency in the election, voters will be able to ascertain by the Central Election Commission inquiry telephone. | Цель его избирательном округе в выборах, избиратели будут иметь возможность убедиться в Центральную избирательную комиссию запрос по телефону. |
| How can the electorate of one district, or one constituency, or one country determine the cargo and path of a ship sailing into and out of Cuban waters, or the manner in which banks and corporations of other countries conduct their business with Cuba? | Как избиратели одного участка, одного округа или одной страны могут определять содержание груза или маршрут морского судна, проходящего через кубинские воды, или то, каким образом банкам и корпорациям других стран вести свои дела с Кубой? |
| Previously voters had chosen members of the Landtag by writing the names of as many candidates on the ballot paper as there were seats in their constituency. | Ранее избиратели писали на бюллетенях имена кандидатов в члены Ландтага в количестве, которое соответствовало количеству избираемых депутатов в данном избирательном округе. |
| The election laws stipulate: "If there is only a single Hluttaw candidate in a constituency, election for such constituency shall not be held, and the relevant region or State sub-commission shall declare such candidate to be the Hluttaw representative". | Закон о выборах предусматривает следующее: «Если избиратели выдвигают только одну кандидатуру в состав Хлутто, то выборы в этом избирательном округе не проводятся, а соответствующая районная или штатная подкомиссия объявляет о том, что такой кандидат является представителем в Хлутто». |
| The constituency represented by municipal councillors in urban municipalities with special status is the sector and/or village. | Избирательным округом для выборов муниципальных советников в городских коммунах с особым статусом является сектор и/или поселок. |
| The Minister of Sports is a Members of Parliament elected by a constituency and appointed by the Prime Minister according to the political make-up of the ruling government. | Министр спорта является депутатом парламента, избираемым избирательным округом и назначаемым премьер-министром в соответствии с политическим составом правящего правительства. |
| The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. | Президент будет избираться напрямую национальным контингентом избирателей из числа кандидатов, выдвинутых партиями, и в этом случае вся страна будет являться одним избирательным округом. |
| The electoral system - proportional representation with a single national constituency - was chosen precisely with the aim of facilitating a wide range of representation. | Данная система выборов - пропорциональное представительство с единым национальным избирательным округом - была выбрана именно для того, чтобы способствовать обеспечению широкого диапазона представленности. |
| Of the 328 seats, 320 will be allocated to the governorates with each of them constituting a separate constituency, while the number of seats reserved for the minorities - eight seats - remains unchanged. | Триста двадцать из этих 328 мест будут распределяться среди мухафаз, каждая из которых считается единым избирательным округом, а количество мест, резервируемых за меньшинствами (8), останется без изменений. |
| Indeed, through the African Union, NEPAD can reach more organizations and thereby increase its constituency. | Действительно, в рамках Африканского союза НЕПАД может взаимодействовать с большим числом организаций и тем самым расширить базу своих сторонников. |
| During the period under review, the Alliance managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituency and deliver on some of its objectives. | В течение отчетного периода «Альянсу» удалось сохранить свой наступательный порыв, привлечь новых членов, добиться консенсуса среди своих сторонников и достичь некоторых из поставленных целей. |
| And indeed, this landmark resolution has created quite a constituency. | Эта историческая резолюция, действительно, завоевала множество сторонников. |
| ACC considered it important that the observance of the anniversary focus on substantive activities aimed at educating the public, building a wider constituency for the system and demonstrating its continued relevance for the future. | АКК счел важным сосредоточить внимание в ходе проведения мероприятий в связи с годовщиной на основной деятельности, направленной на информирование общественности, расширение числа сторонников деятельности системы и демонстрацию ее сохраняющейся актуальности в будущем. |
| Constituency No. 15 was key to the victory by the pro-independence coalition. | Округ Nº 15 был ключом к победе сторонников независимости. |
| The secretariat should primarily assist in promoting the conference and make it known to the UNECE energy constituency. | Секретариат должен в первую очередь оказать содействие организации конференции и оповестить о ней энергетические сообщества ЕЭК ООН. |
| Furthermore, it suggests the existence of a dynamic constituency engaged in a myriad of initiatives at the national level following the recommendations outlined in the Beijing Platform for Action and its five-year review. | Кроме того, это указывает на наличие динамичного сообщества, участвующего в осуществлении бесчисленного множества инициатив на национальном уровне во исполнение рекомендаций, изложенных в Пекинской платформе действий и вытекающих из ее пятигодичного обзора. |
| The decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has abolished previous Entity symbols (flag, coat of arms and anthem) since they do not represent the constituency of peoples over the entire territory of Bosnia and Herzegovina. | Решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины были упразднены прежние символы образований (флаг, герб и гимн), поскольку они не представляют сообщества народов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| This galvanized the volunteer constituency to support further awareness-building concerning the role of volunteerism in sustainable development at the national, regional and global levels, which facilitated connecting volunteerism to the post-2015 debates. | Это послужило стимулом для сообщества добровольцев оказывать поддержку дальнейшему повышению осведомленности о значении добровольческой деятельности для устойчивого развития на национальном, региональном и международном уровнях, что способствовало внедрению темы добровольческой деятельности в дискуссии о повестке дня на период после 2015 года. |
| Therefore, it requires a collective effort, through a truly multilateral approach that would increase the chances of it being accepted and supported by the widest possible constituency, thereby also ensuring its effectiveness. | Поэтому необходимо предпринимать коллективные усилия на основе подлинно многостороннего подхода, дабы улучшить шансы его принятия и поддержки самыми широкими кругами международного сообщества, что обеспечило бы и его эффективность. |