| The representative explained that there were two categories of constituency to elect members to the National Assembly, namely, the local electoral districts and the national electoral districts. | Представитель разъяснила, что выборы депутатов в Национальное собрание проводятся по двум категориям избирательных округов, а именно по местным избирательным округам и по национальным избирательным округам. |
| A number of women's organizations have, in fact, benefited from CDF funds, even though it has been difficult for many women to access the fund at constituency level. | Ряд женских организаций действительно воспользовались фондами развития избирательных округов, несмотря на то что многим женщинам на уровне избирательных округов оказалось трудно получить доступ к средствам фонда. |
| Constituency delimitation and voter registration according to schedule | Определение границ избирательных округов и регистрация избирателей в соответствии с графиком |
| The number of seats in the House of Representatives is 480; 300 members are elected in accordance with the single-seat constituency system and the remaining 180 are elected according to the proportional representation system which divides the nation into 11 constituencies. | Число мест в Палате представителей составляет 480; 300 членов избираются в соответствии с системой одномандатных округов, а остальные 180 - в соответствии с системой пропорционального представительства, при которой страна делится на 11 избирательных округов. |
| 101.105. Continue the implementation of the Vision 2030 strategy, the "Kazi Kwa Vijana" programme and the Constituency Development Fund, and seek the technical and financial assistance that it will require to that end (Morocco); | 101.105 продолжать осуществление Стратегии до 2030 года, программы "Кази Ква Виджана" и деятельность Фонда по развитию избирательных округов, а также изыскивать техническую и финансовую поддержку, которая потребуется в этой связи (Марокко); |
| In our constituency there are many people... of Veerabhadra's caste. | В нашем избирательном округе проживает много людей... из касты Вирабадры. |
| Any eligible and competent citizen could stand as an independent candidate if he or she had strong support in his or her constituency. | Любой имеющий на это право и компетентный гражданин может выступать в качестве независимого кандидата, если он или она пользуются сильной поддержкой в своем избирательном округе. |
| 2.9 Furthermore, on 18 July 2001, the author alleges to have been followed by an unidentified gunman close to his constituency office. | 2.9 Кроме того, как утверждает автор, 18 июля 2001 года его преследовал неизвестный вооруженный человек в непосредственной близости от его офиса в его избирательном округе. |
| Finally, he noted that for a person to be eligible in a particular constituency, his or her name must be placed on the current electoral roll, and asked whether members of the public were fully informed of that prerequisite. | В заключение оратор отмечает, что для получения права баллотироваться в том или ином избирательном округе фамилия кандидата должна быть включена в текущий избирательный список, и в этой связи спрашивает, информирована ли в полном объеме широкая общественность об этом требовании. |
| Parliamentary candidates must be Ghanaian citizens at least 21 years old, and either be resident in their constituency or have lived there for at least five of the ten years prior to the election. | Кандидатом в депутаты может стать гражданин Ганы, достигший 21 года и проживающий в соответствующем избирательном округе либо проживавшим в нём в течение, по крайней мере, 5 из последних 10 лет. |
| Since 2007 he has been representing Greater Copenhagen greater constituency. | С 2007 года от - избирательного округа Большой Копенгаген. |
| "A person shall be entitled to be enrolled on the electoral roll for the purpose of elections to the office of the President if he is entitled to be enrolled on the electoral roll for a constituency under clause (2)." | З) Любое лицо имеет право быть включенным в избирательные списки для участи в выборах президента, если оно имеет право быть включенным в избирательные списки того или иного избирательного округа в соответствии с пунктом 2) . |
| He remained in the coal industry until he was elected as Member of Parliament (MP) for the Barnsley constituency at a by-election in 1953. | Оставался в угольной промышленности, пока он не был избран на дополнительных выборах в 1953 г. в качестве члена парламента от избирательного округа Барнсли. |
| The Constitutional Court had found the corresponding provisions to be unenforceable on a procedural point, and the Congress was currently studying a bill which would re-establish the special constituency. | Конституционный суд, ссылаясь на нарушение процедуры, пришел к выводу, что данные положения не подлежат исполнению, и в настоящее время Конгресс изучает законопроект, предусматривающий восстановление специального избирательного округа. |
| The stadium was originally named Owlerton Stadium but in 1914 Owlerton became part of the parliamentary constituency of Hillsborough and the ground took on its current name. | Первоначально стадион также носил название «Оулертон Стэдиум», но в 1914 году деревня Оулертон входит в черту Шеффилда и становится частью парламентского избирательного округа Хиллсборо, поэтому стадион было решено переименовать. |
| I am one of eight elected members of the Falkland Islands Legislative Council and represent the Stanley constituency. | Я являюсь одним из восьми избранных членов Законодательного совета Фолклендских островов и представляю избирательный округ Стэнли. |
| With regard to refugees, while the Government strongly supported the principle of their participation in the parliamentary elections, it is weighing the fact that a special refugee constituency does not seem appropriate. | Что касается беженцев, то хотя правительство полностью поддержало принцип их участия в парламентских выборах, оно тщательно рассматривает мнение, что было бы неуместным создавать для беженцев специальный избирательный округ. |
| In Azores, there are nine constituencies (one for each island), plus one regional compensation constituency (designed to correct identified distortions in the allocation of seats in light of votes obtained). | На Азорских островах сформированы девять избирательных округов (по одному на каждый остров) плюс один региональный компенсационный избирательный округ (предназначен для выправления выявленных перекосов при распределении мест по итогам поданных голосов). |
| In addition, the Illchamus, a marginalized indigenous pastoralist community, has taken the government of Kenya to court to demand its constitutional right to a separate constituency that will ensure their right of political representation. | Кроме того, иллчамус, маргинальная коренная община скотоводов, подали на правительство Кении в суд, требуя соблюдения своего конституционного права на отдельный избирательный округ, что обеспечит им право на политическое представительство. |
| By 1954, he had won his first seat in the Legislative Council, as an independent candidate, representing the sugar-producing constituency of Micoud-Dennery, and was appointed to the Executive Council. | К 1954 году он впервые стал членом Законодательного совета в качестве независимого кандидата, представляя производящий сахар избирательный округ Майкуд-Деннери, и вошел в Исполнительный совет. |
| The 45 members of the Senate are elected from a single national constituency using closed list proportional representation. | 45 членов Сената избираются по единому общенациональному избирательному округу с использованием закрытого списка пропорционального представительства. |
| If the number in the national order list is lower than the constituency distribution rate, a mandate shall be assigned; | Если числа, отраженные в общенациональном списке очередности, ниже коэффициента распределения по избирательному округу, то производится начисление мандата; |
| Upon accepting his/her designation in a given constituency, a candidate for Parliament informs the district electoral commission accordingly before the day of candidate registration. | О своём согласии баллотироваться по данному избирательному округу выдвинутый кандидат в депутаты Меджлиса в письменном виде сообщает в окружную избирательную комиссию до дня регистрации его кандидатом в депутаты Меджлиса. |
| Gentlemen, I have here the results of the Bodmin constituency. | Джентльмены, готовы результаты по Бодминскому избирательному округу. |
| Only a week previously, a prominent minister had lost his portfolio as a result of a successful petition by his constituency opponent. | Лишь неделю назад один из ведущих министров лишился своего портфеля после судебного разбирательства, которое выиграл его соперник по избирательному округу. |
| Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis. | Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации. |
| The House of Assembly includes fifteen Constituency Representatives, elected at General Elections, and Six Senators. | Палата собрания состоит из пятнадцати представителей избирателей, избираемых в ходе всеобщих выборов, и шести сенаторов. |
| The enumeration is a precondition for voter registration and constituency delimitation ahead of national elections. | Перепись является одним из предварительных условий для регистрации избирателей и определения избирательных округов в преддверии национальных выборов. |
| The choice of having an election without an electoral roll would, however, condition some of the electoral modalities: for it to work, the representatives of the transitional national assembly would need to be elected from a single national constituency, along political party lists. | Вместе с тем принятие решения о проведении выборов без списка избирателей неизбежно повлияет на характер некоторых избирательных процедур: в этом случае представителей Переходной национальной ассамблеи придется избирать по общенациональному списку и по спискам политических партий. |
| Number of registered voters and number voted in 1995 Constituency | Численность зарегистрированных и проголосовавших избирателей, 1995 год |
| It's a message aimed at a different constituency. | Это сообщение предназначено для другой аудитории. |
| The Committee welcomes the efforts of the Department to broaden its constituency by using new media tools. | Комитет приветствует усилия Департамента по расширению своей аудитории за счет использования новых медийных инструментов. |
| It reflects and disseminates the priorities and objectives of the Organization to the global constituency, both from its headquarters and through its network of 63 United Nations information centres around the world. | Он выражает приоритеты и цели Организации и доносит эту информацию до мировой аудитории, действуя как в Центральных учреждениях, так и через свою сеть из 63 информационных центров Организации Объединенных Наций, расположенных по всему миру. |
| While continuing to utilize established means of communication, the Division expanded the use of social media platforms with the aim of enlarging its constituency and further broadening the global ownership of the United Nations. | Продолжая использовать общепринятые средства связи, Отдел одновременно расширил применение социальных медийных платформ с целью увеличения своей аудитории и дальнейшей актуализации глобального характера деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Forging partnerships at the Headquarters and field levels will be instrumental to the effective delivery of United Nations messages and to building an informed and supportive constituency. | Установление отношений партнерства в Центральных учреждениях и на местах будет иметь исключительно важное значение для эффективного распространения идей Организации Объединенных Наций и формирования информированной и благожелательно настроенной аудитории. |
| Under federal law, tribes were more than just a constituency. | Согласно нормам федерального права, племена - это нечто большее, чем просто электорат. |
| There was only an obligation for each party to have and use its constituency during the election in order to ensure direct representation in Parliament. | На партии возложено лишь одно обязательство: иметь и использовать свой электорат во время выборов в целях обеспечения прямого представительства в парламенте. |
| Seriously, Sawyer, why should I throw my money, my publicity machine, and my sizeable off-Res native constituency your way? | Серьёзно, Сойер, почему я должен отдавать деньги, рекламу и внушительный электорат из Резервации тебе? |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | Следует добавить, что его реплики не имели прямого влияния на электорат. |
| The left favored flows to their natural constituency, while the right welcomed new property owners who could, perhaps, be convinced to switch party allegiance. | Левые получали новый электорат в своих традиционных округах, а правые, приглашали новых владельцев собственности, которых можно было убедить сменить партию, которую они поддерживают. |
| As mentioned in section IV, the Panel urges the Secretary-General to appoint constituency engagement specialists at the country level, starting with 30 to 40 priority countries. | Как указывалось в разделе IV, Группа настоятельно призывает Генерального секретаря назначить специалистов по вопросам участия субъектов на страновом уровне, в первую очередь в 30-40 специально отобранных для этих целей стран. |
| Organize a global meeting of the country-level civil society or constituency engagement specialists every two years | организовывать раз в два года международное совещание национальных специалистов по вопросам участия гражданского общества или вовлечения субъектов; |
| The United Nations Principles for Responsible Investment has brought an important new constituency to the United Nations, with more than 470 signatories from all regions of the world (representing $18 trillion in assets under management) engaged in the initiative. | Благодаря принципам ответственного инвестирования к деятельности Организации Объединенных Наций подключились новые важные заинтересованные группы, причем участие в реализации этой инициативы принимают более 470 субъектов из всех регионов мира (объем управляемых активов составляет 18 трлн. долл. США). |
| With the approval of Member States, the Secretary-General should appoint an Under-Secretary-General in charge of a new Office of Constituency Engagement and Partnerships. | Генеральному секретарю с согласия государств-членов следует назначить заместителя Генерального секретаря, который возглавит новое Управление по вопросам участия партнерства и субъектов. |
| As the accreditation process is being revised, a consultation process should be started for possible new categories: Network partners: transnational networks and caucuses that include a significant number of organizations either active on a given issue or from a particular constituency. | Наряду с изменением процесса аккредитации следует начать процесс консультаций в целях возможного создания новых категорий: Объединения-партнеры: транснациональные сети и объединения, включающие значительное число организаций, которые либо активно занимаются какой-либо проблемой, либо представляют конкретную категорию субъектов. |
| The remaining 25% is allocated as per constituency poverty levels. | Остальные 25% распределяются в соответствии с уровнями нищеты в избирательных округах. |
| Instead of choosing national constituency candidates as individuals, as had previously been the case, voters cast ballots for parties. | Вместо того чтобы на национальных избирательных округах выбирать кого-либо персонально, как это было раньше, избиратели голосовали за баллотировавшиеся партии. |
| Devise appropriate mechanisms for facilitating direct contact between citizens and their representatives (establishment of constituency offices, organization of report-back sessions with constituents, etc.), | Разрабатывали надлежащие механизмы с целью содействовать установлению прямых контактов между гражданами и их представителями (создание представительств в избирательных округах, организация встреч с избирателями в целях отчета о проделанной работе и т.д). |
| All persons who are registered geographical constituency electors and have ordinarily resided in Hong Kong for the three years immediately preceding the relevant election are eligible to be nominated for candidature in geographical constituencies and election committee elections. | Все избиратели, которые зарегистрированы в территориальных избирательных округах и проживали в Гонконге в течение трех лет, непосредственно предшествующих соответствующим выборам, имеют право выдвинуть свою кандидатуру на выборах в территориальных избирательных округах и на выборах в члены избирательного комитета. |
| Out of this number, 120 are elected proportionally in 6 constituencies of 20 each, and 3 according to the majority principle, specifically for the diaspora (depending on turnout) (the territory of the Republic of North Macedonia representing one constituency). | Из этого числа 120 избираются пропорционально в 6 избирательных округах по 20 человек каждый и 3 по принципу большинства, конкретно для диаспоры (в зависимости от явки) (территория Северной Македония, представляет один избирательный округ) В Общем избирательном бюллетене зарегистрировано около 1,5 миллиона избирателей. |
| You said you had a meeting at your constituency. | Вы сказали, что будете на встрече с избирателями. |
| The PAP invites potential candidates from all walks of life, to join MPs in their constituency work, for example, regular meet-the-people sessions, to better understand grass-roots concerns and appreciate how they can make a difference to the lives of Singaporeans. | ПНД призывает потенциальных кандидатов из всех слоев общества принимать участие в работе членов парламента с избирателями, например в организации регулярных встреч с общественностью, в целях более глубокого понимания проблем простых людей и оценки стратегий, при помощи которых они могут улучшить жизнь граждан Сингапура. |
| All these articles for the evening standard, not to mention the constituency work. | пишу статьи в газеты, книгу о Мальборо, не говоря уже о работе с избирателями! |
| How was the constituency? | Как прошла встреча с избирателями? |
| Devise appropriate mechanisms for facilitating direct contact between citizens and their representatives (establishment of constituency offices, organization of report-back sessions with constituents, etc.), | Разрабатывали надлежащие механизмы с целью содействовать установлению прямых контактов между гражданами и их представителями (создание представительств в избирательных округах, организация встреч с избирателями в целях отчета о проделанной работе и т.д). |
| But I have a constituency, too. | Но у меня тоже есть избиратели. |
| The electorate for Legislative Council geographical constituency elections comprises all electors on the General Electoral Roll. | В число избирателей, участвующих в выборах в Законодательный совет по территориальному признаку, входят все избиратели, включенные в общий список избирателей. |
| Seats are determined by constituency voting, and voters may select the candidate or candidates of their choice by marking their name on the party ballot. | Места определяются по избирательному округу голосованием, и избиратели могут выбрать кандидата или кандидатов по своему выбору, отметив имя участника голосования. |
| The electorate for functional constituency elections currently comprises either individual or corporate electors or a mixture of both. | В число избирателей, принимающих участие в выборах по цеховой системе, в настоящее время входят либо отдельные избиратели, либо цеховые, или же сочетание и того и другого. |
| Previously voters had chosen members of the Landtag by writing the names of as many candidates on the ballot paper as there were seats in their constituency. | Ранее избиратели писали на бюллетенях имена кандидатов в члены Ландтага в количестве, которое соответствовало количеству избираемых депутатов в данном избирательном округе. |
| The constituency represented by municipal councillors in urban municipalities with special status is the sector and/or village. | Избирательным округом для выборов муниципальных советников в городских коммунах с особым статусом является сектор и/или поселок. |
| The Minister of Sports is a Members of Parliament elected by a constituency and appointed by the Prime Minister according to the political make-up of the ruling government. | Министр спорта является депутатом парламента, избираемым избирательным округом и назначаемым премьер-министром в соответствии с политическим составом правящего правительства. |
| The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. | Президент будет избираться напрямую национальным контингентом избирателей из числа кандидатов, выдвинутых партиями, и в этом случае вся страна будет являться одним избирательным округом. |
| Of the 328 seats, 320 will be allocated to the governorates with each of them constituting a separate constituency, while the number of seats reserved for the minorities - eight seats - remains unchanged. | Триста двадцать из этих 328 мест будут распределяться среди мухафаз, каждая из которых считается единым избирательным округом, а количество мест, резервируемых за меньшинствами (8), останется без изменений. |
| Historically, the area has been a Labour stronghold; South Shields is the only Parliamentary constituency that has never returned a Conservative Member of Parliament (MP) to the House of Commons since the Reform Act of 1832. | Исторически сложилось, что район был подконтролен Лейбористам, Саут-Шилдс является единственным избирательным округом, который никогда не избирал консерваторских членов парламента в Палату Общин, начиная с реформы 1832 года. |
| The result is that while each of the subagendas may have a strong political constituency, there is no constituency for sustainable development. | Это приводит к тому, что каждая из подпрограмм имеет своих сильных политических сторонников, а у устойчивого развития таких сторонников нет. |
| The Public Participation Section works to mobilize networks of specific constituency groups and is responsible for devising an overall strategy for raising social consciousness on behalf of children through the promotion of UNICEF objectives with influential groups and mobilization of support. | Секция по вопросам участия общественности занимается мобилизацией связанных между собой конкретных групп сторонников и отвечает за разработку общей стратегии, направленной на расширение осведомленности общественности о проблемах детей посредством пропаганды целей ЮНИСЕФ среди влиятельных групп и мобилизации поддержки. |
| ACC considered it important that the observance of the anniversary focus on substantive activities aimed at educating the public, building a wider constituency for the system and demonstrating its continued relevance for the future. | АКК счел важным сосредоточить внимание в ходе проведения мероприятий в связи с годовщиной на основной деятельности, направленной на информирование общественности, расширение числа сторонников деятельности системы и демонстрацию ее сохраняющейся актуальности в будущем. |
| UNFIP/UNF expanded its constituency for Friends of World Heritage and conducted an emergency appeal to raise funds for the Sichuan Giant Panda Sanctuaries in China, a World Heritage site at the epicentre of the May 2008 earthquake. | ФМПООН/ФООН расширил число сторонников Друзей всемирного наследия и обратился с призывом об экстренной мобилизации средств для заповедников гигантских панд в китайской провинции Сычуань - объекта всемирного наследия, оказавшегося в эпицентре землетрясения в мае 2008 года. |
| NETAID was an important new initiative aimed at building a global constituency of development activists that included partnership between UNDP, international and non-governmental organizations (NGOs), the corporate sector through Cisco Systems, and the entertainment community. | Важной новой инициативой, направленной на расширение во всемирном масштабе круга активных сторонников развития, в частности за счет установления партнерства между ПРООН, международными и неправительственными организациями (НПО), корпоративным сектором через компанию "Сиско системс" и индустрией развлечений, является НЕТАИД. |
| The secretariat should primarily assist in promoting the conference and make it known to the UNECE energy constituency. | Секретариат должен в первую очередь оказать содействие организации конференции и оповестить о ней энергетические сообщества ЕЭК ООН. |
| The existence of a national constituency prepared to support demand for principle 10 and flexibility were seen as critical factors in the success of the Initiative. | Жизненно важными факторами успеха Инициативы считаются наличие национального сообщества, готового поддержать необходимость осуществления принципа 10, а также гибкого подхода. |
| Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". | Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей". |
| A strongly motivated sustainable development constituency, endowed by its members with the necessary local and national financial support, must be cultivated. | Для этого необходимо формировать сообщества, глубоко заинтересованные в достижении целей устойчивого развития и опирающиеся на своих членов, оказывающих им необходимую финансовую поддержку в местном и национальном масштабе. |
| Therefore, it requires a collective effort, through a truly multilateral approach that would increase the chances of it being accepted and supported by the widest possible constituency, thereby also ensuring its effectiveness. | Поэтому необходимо предпринимать коллективные усилия на основе подлинно многостороннего подхода, дабы улучшить шансы его принятия и поддержки самыми широкими кругами международного сообщества, что обеспечило бы и его эффективность. |