The main complaint since the 2003 General Election has been voter registration constituency inaccuracies. |
Со времени проведения всеобщих выборов 2003 года основные жалобы касаются неточностей, допускаемых при регистрации избирателей. |
Because firing Burrell would upset a good-sized block of my constituency, not to mention the ministers. |
Поскольку увольнение Барэлла огорчит значительную часть моих избирателей, не говоря уже о церковниках. |
No institutional framework can survive unless it serves the material interests of its constituency. |
Ни одна институциональная база не может выжить, если она не служит материальным интересам ее избирателей. |
Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis. |
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации. |
Guy doesn't want to confuse his constituency. |
Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
At the local and federal levels corresponding registers are set up, comprising the local constituency. |
На местном и федеральном уровнях ведутся соответствующие списки местных избирателей. |
The members of the Council of Representatives bear a historic responsibility to pursue their constituency interests only in the framework of the national interest. |
На членах Совета представителей лежит историческая ответственность - отстаивать интересы избирателей только в рамках национальных интересов. |
In his constituency, he had participated in local public assemblies to explain the Bill. |
Что касается его избирателей, то оратор участвовал в местных собраниях общественности в целях разъяснения положений законопроекта. |
However, for the loss of candidates in elections, political parties in most of cases blame the constituency, which does not show preference for women. |
Тем не менее в случае проигрыша кандидатов на выборах политические партии обычно обвиняют избирателей, не желающих отдавать предпочтение женщинам. |
He was paid a rate of 6 shillings, 8 pence per day during sittings of parliament, a financial support derived from the contributions of his constituency. |
За это ему платили 6 шиллингов, 8 пенни в дни заседания Парламента - финансовое обеспечение, полученное с взносов избирателей. |
In most least developed countries appropriate institutional arrangements may not be in place, mechanisms for fostering leadership development are weak, incentives for attracting and retaining qualified professionals in key institutions (including from the diaspora) are lacking and participatory mechanisms for constituency engagement are limited. |
В большинстве наименее развитых стран могут отсутствовать надлежащие институциональные механизмы, ослаблены механизмы поощрения лидерства, отсутствуют стимулы для привлечения и удержания квалифицированных специалистов (в том числе из диаспор) в ключевых учреждениях и ограничены механизмы участия избирателей. |
These institutions are modelled on traditional decision-making institutions, comprising leaders selected by the people they aim to represent, and are often guided by statutes and adopt functions that promote the integrity and well-being of their constituency or community. |
В качестве образца эти институты используют традиционные институты принятия решений, состоящие из вождей, избираемых народом, которого они призваны представлять, и зачастую руководствуются статутами и возлагают на себя функции, которые способствуют укреплению самобытности и благосостояния своих избирателей или общин. |
The Government had indicated its desire to move towards an electoral system based on the principle of proportional representation, and he wished to know whether that system would operate at the national or the constituency level and whether a binary or a preferential voting system would be used. |
Правительство сообщило о своем желании перейти к использованию избирательной системы, основывающейся на принципе пропорциональной представленности, и оратор желает знать, будет ли эта система действовать на национальном уровне или на уровне избирателей и будет ли использоваться двухмандатная или преференциальная система голосования. |
In their efforts to reach out to the minority groups within their constituency, they should make sure that they are also reaching out to the women in these groups and that they cultivate minority women's engagement. |
В рамках усилий по налаживанию диалога с меньшинствами среди своих избирателей им следует гарантировать учет интересов женщин в этих группах и придавать большое значение участию женщин из числа меньшинств. |
The House of Assembly includes fifteen Constituency Representatives, elected at General Elections, and Six Senators. |
Палата собрания состоит из пятнадцати представителей избирателей, избираемых в ходе всеобщих выборов, и шести сенаторов. |
In Santa Fe attended the session of the Constituency, which discussed the elaboration of the new Constitution (Argentina, 1994). |
В Санта-Фе она участвовала в заседании избирателей, на котором обсуждался вопрос о разработке новой конституции (Аргентина, 1994 год). |
The Ministry of Social Care, Constituency Empowerment, Urban and Rural Development and the Ministry of Education and Human Resource Development are collaborating to prepare manuals in language easily understood by this target group. |
Министерство социального обеспечения, расширения прав избирателей, городского и сельского развития и министерство просвещения и развития людских ресурсов взаимодействуют в деле разработки справочников, написанных языком, который будет понятен этой группе населения. |
Agreement was also reached on the new local government electoral system based on a hybrid proportional representation/ constituency system. |
Была также достигнута договоренность о новой системе выборов местного правительства, основанной на гибридной системе, учитывающей пропорциональное представительство и численность избирателей. |
Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished. |
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения. |
It suggests renewed interest and optimism about national politics within that important constituency. |
Это говорит о новом интересе и оптимизме в отношении национальной политики среди этой важной части избирателей. |
Each constituency list shall be required to include not less than 10% women. |
Перечень избирателей каждого округа должен включать в себя не менее 10% женщин. |
Women need to be empowered to vote for themselves as they form the majority in the voting stations and constituency. |
Женщинам следует предоставить широкие возможности для голосования в поддержку женских кандидатур, поскольку женщин большинство на избирательных участках и среди избирателей. |
Otherwise the nominee must have at least 200 signatures from eligible voters in the constituency. |
Кандидат должен собрать не менее 10 подписей избирателей соответствующего избирательного округа. |
Such constraints include, inter alia, voter registration, identification of candidates, constituency boundaries, and resource requirements. |
К числу таких проблем относятся, в частности, регистрация избирателей, определение кандидатов, установление границ избирательных округов и потребностей в ресурсах. |
The electorate for the Election Committee constituency will comprise all elected District Board members. |
Контингент избирателей для избирательного округа Комитета по выборам будет состоять из всех выбранных членов районных советов. |