The electorate for Legislative Council geographical constituency elections comprises all electors on the General Electoral Roll. |
В число избирателей, участвующих в выборах в Законодательный совет по территориальному признаку, входят все избиратели, включенные в общий список избирателей. |
What have you done for your constituency? |
И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года? |
The electoral register is compiled annually by electoral registration offices in each constituency. |
Список избирателей составляется ежегодно регистраторами в каждом избирательном округе. |
Such irregularities appear to have been committed throughout the entire territory of the Republic and therefore not necessarily against any particular constituency. |
Такие нарушения, как представляется, имели место на всей территории Республики и в связи с этим отнюдь не обязательно были направлены против какой-либо конкретной группы избирателей. |
The enumeration is a precondition for voter registration and constituency delimitation ahead of national elections. |
Перепись является одним из предварительных условий для регистрации избирателей и определения избирательных округов в преддверии национальных выборов. |
Political parties with a national or broadly based constituency should develop strategies for more effective outreach to potential supporters and constituents within both majority and minority communities. |
Политическим партиям, имеющим общенациональный или широкий круг избирателей, следует разрабатывать стратегии по обеспечению более полного охвата потенциальных сторонников и избирателей в общинах, представляющих как большинство, так и меньшинство населения. |
With United Nations technical assistance, the National Electoral Commission developed its database of estimated voter population per constituency. |
При технической помощи Организации Объединенных Наций Национальная избирательная комиссия подготовила свою базу данных о предполагаемой численности избирателей по каждому избирательному округу. |
The CEP will allow for a more efficient delivery of services to the constituents and the constituency as the level of bureaucracy will decrease. |
Программа РВО позволит добиться более эффективного предоставления услуг для избирателей и избирательных округов и снижения уровня бюрократизма. |
The turnout figure recorded above is the higher of the turnout figures for the constituency and regional ballots. |
Выше приведен более высокий из двух показателей явки избирателей в ходе выборов по округам и по региону. |
Many countries recognized women's organizations as a particularly important constituency, noting that engagement with them enabled women to influence policies and monitor their implementation. |
Многие страны признали, что женские организации являются особенно важной группой избирателей, отметив, что участие в них дает возможность женщинам оказывать влияние на политику и осуществлять контроль за ее реализацией. |
The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. |
Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются. |
The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. |
Президент будет избираться напрямую национальным контингентом избирателей из числа кандидатов, выдвинутых партиями, и в этом случае вся страна будет являться одним избирательным округом. |
General and municipal elections were based on the list system and each party list was required to reflect the sociological components of the constituency concerned. |
Всеобщие муниципальные выборы проводятся на основе системы списков, и каждый партийный список должен отражать социологические компоненты соответствующей группы избирателей. |
JS1 was also concerned about the transfer of voters from one constituency leading up to the general elections triggered by the declaration of the state of emergency. |
В СП1 также выражалась обеспокоенность в связи с переводом избирателей из одного округа перед проведением всеобщих выборов, вызванных объявлением чрезвычайного положения. |
The electoral system for the legislature is based on a group representation constituency scheme, whereby members are elected in groups and each group must include at least one ethnic minority. |
Система выборов в законодательные органы основана на принципе представленности групп избирателей, в соответствии с которым члены избираются группами и каждая группа должна иметь в своем составе по крайней мере одного представителя этнических меньшинств. |
The Law on the Election of Deputies stipulates that mandates shall be distributed between electoral lists which collect at least 5 per cent of votes of the total number of voters who take a vote in a constituency. |
Закон о выборах депутатов предусматривает, что мандаты распределяются между избирательными списками, получившими не менее 5% голосов от общего числа избирателей, голосующих в том или ином избирательном округе. |
The electorate for functional constituency elections comprises, at present, either individual or corporate electors or a mixture of both. |
Контингент избирателей для выборов по цеховым избирательным округам состоит в настоящее время либо из индивидуальных избирателей, либо из корпоративных или же представляет собой и то, и другое. |
There are more electors in the 11 old functional constituency seats where individual voters have replaced corporate voters. |
насчитывается большее число избирателей в 11 старых цеховых избирательных округах, в которых система индивидуального голосования заменила цеховую систему. |
These include provisions relating to registration of voters, qualifications of candidates and Members of Parliament, the Maori option and the drawing up of the new constituency seat boundaries by the Representation Commission. |
Они включают положения, касающиеся регистрации избирателей, характеристики кандидатов и членов парламента, права выбора маори, а также определения границ новых избирательных округов комиссией по вопросам представительства. |
There are four elected members for each constituency and only persons who are registered as electors and are of the age of 21 years or more are entitled to stand for election. |
От каждого округа избирается по четыре выборных члена Законодательного совета, на должности которых имеют право баллотироваться лица, зарегистрированные в качестве избирателей и достигшие возраста 21 года. |
The function of the Commission is to recommend such changes in existing constituency boundaries as, having regard to certain factors, will ensure that the constituencies contain, so far as reasonably practicable, equal numbers of persons qualified to be registered as voters. |
В полномочия Комиссии входит рекомендовать такие изменения в существующих границах избирательных округов, которые с учетом определенных факторов обеспечивают, насколько это разумно достижимо, равное число лиц, имеющих право на регистрацию в качестве избирателей, в каждом округе. |
Perhaps partially as a result of this effort, 12 candidates out of 24 won elections at the constituency level, and 7 candidates were elected as proportional representatives. |
Возможно, частично в результате этих усилий 12 кандидатов из 24 смогли завоевать голоса своих избирателей, а 7 кандидатов прошли в представительные органы власти. |
To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. |
К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов. |
This will complicate voter registration, particularly in regard to the ability of internally displaced persons to register and vote in their home constituencies, as opposed to the constituency in which they are temporarily residing. |
Это осложнит регистрацию избирателей, особенно в том, что касается способности внутренне перемещенных лиц зарегистрироваться и проголосовать в их родных избирательных округах в отличие от избирательного округа, в котором они проживают временно. |
It has been reported that, since its establishment, the Commission has also drawn up lists of eligible voters; overseen the distribution of voter identification cards; delineated electoral constituency boundaries; designated places for polling stations; and organized the training of local electoral capacity. |
Сообщалось, что за период после создания Комиссии она также составляла списки имеющих право голосовать лиц; осуществляла надзор за распространением удостоверений личности избирателей; определяла границы избирательных участков; указывала места расположения избирательных участков; и организовывала подготовку местных сотрудников по проведению выборов. |