The consolidation of democracy constitutes one of the outstanding achievements of the Spanish transition. | Одним из важнейших достижений переходного периода в Испании стало укрепление демократии. |
Further consolidation of UNCTAD's capacities will be sought within the context of a series of projects executed in close cooperation with other agencies and with the PA beneficiaries, to enhance synergies. | Дальнейшее укрепление потенциала ЮНКТАД потребуется в контексте целой серии проектов, реализуемых в тесном сотрудничестве с другими учреждениями и бенефициарами ПА для увеличения согласованности. |
For the Kingdom of Morocco, the most important issue for the twenty-first century is human development, the dissemination of learning and knowledge and the consolidation of the benefits of democracy. | Для Королевства Марокко наиболее важной проблемой в XXI веке является развитие человека, распространение знаний и укрепление преимуществ, связанных с демократией. |
He applauds the progress made in 2003 in establishing a pan-Somali network of human rights defenders and encourages further efforts, notably with the support of the international community, towards the consolidation and building of capacity among these groups. | Он активно приветствует достигнутый в 2003 году прогресс в деле создания всесомалийской сети правозащитников и призывает к осуществлению дальнейших шагов, особенно при поддержке международного сообщества, направленных на укрепление и наращивание потенциала этих групп. |
Now that the consolidation of the peace process is entering a crucial phase, OHCHR continues to be well placed to provide support and advice on human rights matters to relevant actors at the national, regional and local levels. | Сейчас, когда укрепление мирного процесса вступает в решающую фазу, УВКПЧ лучше, чем какой-либо другой орган, способно оказать поддержку и дать рекомендации по вопросам прав человека соответствующим структурам на национальном, региональном и местном уровнях. |
(b) Optimitzation of port calls and consolidation of freight; | Ь) оптимизация заходов в порты и консолидация грузов; |
The establishment and consolidation of the Security Sector Reform Task Force has been an important accomplishment through which mechanisms, policies and guidance have been developed to provide common norms and standards for the United Nations and its partners. | Учреждение и консолидация Целевой группы по реформе сектора безопасности стали важным достижением, благодаря которому были разработаны механизмы, установки и ориентиры, снабжающие Организацию Объединенных Наций и ее партнеров общими нормами и стандартами. |
The reports on evaluations and ethics were also vital to transparency, as were relations with staff, both for accountability and for morale as UNICEF addressed difficult issues like consolidation in a difficult global environment. | Доклады по вопросам оценок и этики также крайне важны для транспарентности, равно как и отношения с персоналом, и для подотчетности и морального настроя по мере того, как ЮНИСЕФ решает непростые вопросы, такие как консолидация, в сложной глобальной обстановке. |
At any rate, the consolidation of the results still depends on keeping the international community united, on the cohesion of the Contact Group, and on close coordination of the initiatives and actions taken by international organizations. | В любом случае консолидация результатов по-прежнему зависит от сохранения единства международного сообщества, Контактной группы и тесной координации инициатив и действий, предпринимаемых международными организациями. |
Consolidation of the orchard survey methodology taking into account the comments expressed by the European Parliament (nuts and fruit trees nurseries). | Консолидация методологии обследования плодовых насаждений с учетом замечаний, высказанных Европейским парламентом (орехи и питомники плодовых деревьев). |
In that regard, the establishment and consolidation of financial sources is essential. | В этой связи чрезвычайное значение имеет создание и упрочение финансовых источников. |
Our steadfast drive towards the consolidation of democracy at home has been duly recognized by the international community. | Наш непоколебимый курс на упрочение демократии в нашей стране получил должное признание международного сообщества. |
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. | Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
The Secretary-General has commended not only the consolidation of existing partnerships between States and civil society organs around concrete actions, but also the emergence of new partnerships. | Генеральный секретарь по достоинству оценивает не только упрочение существующих партнерских отношений между государствами и организациями гражданского общества в отношении конкретных действий, но также и возникновение новых партнерских отношений. |
Costa Rica, as a member of the nuclear-weapon-free zone of Latin America established through the Treaty of Tlatelolco, firmly supports the creation and consolidation of new nuclear-weapon-free zones, because we believe they make a positive contribution to global peace and security. | Коста-Рика, как один из членов учрежденной Договором Тлателолко зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке, решительно поддерживает создание и укрепление новых свободных от ядерного оружия зон, ибо мы считаем, что их образованием вносится позитивный вклад в упрочение глобального мира и безопасности. |
The Committee was further informed that the consolidation of the information centres, for a variety of reasons, had not yielded the expected savings. | Комитет был далее информирован о том, что объединение информационных центров по различным причинам не принесло ожидаемой экономии средств. |
The coming years will see the consolidation of the programme's training and capacity-building activities not only in the field of debt management but also in financial management. | В ближайшие годы произойдет объединение его деятельности по подготовке кадров и созданию потенциала не только в области контроля и регулирования долговых отношений, но и в области управления финансовой деятельностью. |
The consolidation of previously dispersed activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services is intended to enable the realization of synergies beneficial to the objectives of the respective programmes and the substantive support of their respective intergovernmental bodies. | З. Объединение прежде рассредоточенных видов деятельности в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг имеет целью обеспечить реализацию возможностей взаимного усиления деятельности, благоприятствующего достижению целей соответствующих программ и оказанию основной поддержки их соответствующим межправительственным органам. |
The major actions were the consolidation of the programme finance functions and outposted finance staff in one unit, the Division for Resources Planning and Coordination, and the issuance of revised procedures for designating trust fund managers and revised responsibilities of trust fund managers. | Основными шагами в этом направлении были объединение функций финансирования программ и сотрудников по финансовым вопросам, командированных на места в одном подразделении, Отделе планирования ресурсов и координации, и ввод в действие пересмотренных процедур назначения администраторов целевых фондов и пересмотренного перечня обязанностей этих администраторов. |
Construction of 5 military/formed police unit sites in accordance with the consolidation and drawdown plan and co-location of 25 United Nations police premises with Liberian National police in 15 counties | Строительство 5 объектов дислокации военнослужащих/личного состава сформированных полицейских подразделений в соответствии с планом совместного размещения и сокращения численности и объединение 25 объектов дислокации полицейских Организации Объединенных Наций с объектами дислокации Национальной полиции Либерии в 15 графствах страны |
The consolidation and evaluation of activity indicators will be essential. | Важнейшую роль будет играть закрепление результатов работы и их оценка. |
The definitive consolidation of Haiti's political institutions will depend upon the firm determination of its people and the wisdom of its political leaders. | Окончательное закрепление политических институтов Гаити будет зависеть от решительности народа этой страны и ее политических лидеров. |
It also noted with satisfaction the consolidation of the positive achievements of previous years and the steady growth in the Organization's technical cooperation delivery and funding. | Он с удовлетворением отмечает также закрепление успехов, достигнутых в предыдущие годы, а также неуклонный рост объема осущест-вляемых мероприятий в области технического сотрудничества и уровня их финансирования. |
Consolidation of efforts to review education problems taking into account gender-based approaches. | закрепление стремлений к рассмотрению проблем образования с учетом гендерных подходов. |
The consolidation and expansion of this initiative should be a key element of any networking strategy that aims at putting the developing world and industrialized economies on a more equal footing in the field of electronic trade and information flows. | Закрепление достигнутых успехов и развитие этой инициативы должны стать ключевым элементом любой "сетевой стратегии", направленной на обеспечение большего равенства между развивающимися и промышленно развитыми странами в области электронной торговли и информационных потоков. |
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. | Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике. |
Data consolidation will make it possible to monitor and report annually on progress towards both global and national targets, and will be an invaluable contribution to reporting on universal access. | Обобщение данных позволит ежегодно вести наблюдение и отчетность о прогрессе в деле достижения как глобальных, так и национальных показателей и будет в значительной степени способствовать сбору информации о всеобщем доступе. |
The Improvement Plan for 2003 included: consolidation of figures, streamlining of project evaluation, the issue of guarantees and the disbursement of credits; follow-up from CPEM to each of the recipients of the credits by means of calls and visits to the regions. | План совершенствования на 2003 год включал: обобщение количественных показателей, повышение качества оценки проектов, предоставление гарантий и выдача кредитов, контроль силами СПЕМ за каждым получателем кредитов путем общения по телефону и поездок в регионы. |
A. Consolidation of findings, analysis and recommendations | А. Обобщение выводов, результатов анализов и рекомендаций |
The third topic was a technical one, namely the consolidation of the PFIP Legislative Guide and the model legislative provisions, which were currently presented as two separate documents. | Третья тема носит технический характер и предполагает обобщение Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по ПИФЧИ и типовых законодательных положений, поскольку в настоящий момент это два отдельных документа. |
Measures should be developed to protect the investment of land consolidation by restricting the future subdivision of consolidated parcels. | Следует разрабатывать меры по защите инвестиций в укрупнение земель, ограничивая будущее деление укрупненных участков. |
The 2010-2011 budget proposal reflects a consolidation of the organizational structure approved in the 2008-2009 biennium, with minimal changes to approved posts. | Предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы отражает укрупнение элементов организационной структуры, утвержденной в 2008 - 2009 годах, с минимальными изменениями утвержденного перечня должностей. |
In that connection, the appointment of an Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services and the consolidation of services would improve the coordination and efficiency of conference-related activities. | В этой связи назначение заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и укрупнение служб будут способствовать повышению координации и эффективности конференционного обслуживания. |
Performance of urban and rural development procedures including urban re-development and land consolidation; | выполнение процедур, связанных с застройкой городов и сельских населенных пунктов, включая перезастройку городов и укрупнение земельных участков; |
The grouping together of several consignments into a full load is called consolidation or groupage. | Под объединением нескольких грузовых отправок в полную партию подразумевается концентрация и укрупнение грузовых партий. |
Also, within the Latin American region, Uruguay is pleased to point to the consolidation of the peace processes in El Salvador and Guatemala. | Внутри латиноамериканского региона Уругвай с удовлетворением также отмечает усиление мирного процесса в Сальвадоре и Гватемале. |
Conservation of ecosystems, rational water use, strengthening of intersectoral partnership and consolidation of capacity are preconditions for stability and the maintenance of national and regional security. | Сохранение экосистем, рациональное водопользование, укрепление межсекторального партнерства и усиление потенциала являются условием для стабильности, сохранения национальной и региональной безопасности. |
consolidation of the systematic production of the group of indicators of the European project, with constant improvement of the diverse aspects of quality in their inputs and processes, and extension as far as possible to the NUT II level; | усиление систематической разработки группы показателей Европейского проекта с постоянным улучшением различных аспектов качества в используемых при ней вводных данных и процессах, а также по возможности максимальное приближение ко второму уровню НТЕС; |
Purpose Consolidation of the role of the military in the democratic process | Цель Усиление роли вооруженных сил в демократическом процессе |
Consolidation of support to local government administration through the provision of weekly advice and support within the framework of United Nations county support teams, line ministries and agencies, to address local governance challenges, including delivery of basic services at the county/district level | Усиление поддержки местных органов власти путем предоставления группой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия графствам, профильными министерствами и ведомствами на еженедельной основе консультативной помощи и поддержки в решении проблем в сфере государственного управления на местах, включая оказание базовых услуг на уровне графств/округов |
A general ledger provides for a consolidation of related accounts into main categories of balances. | Общая бухгалтерская книга предназначена для сведения воедино соответствующих счетов по основным категориям остатков. |
One detriment is that on many occasions the entire local costs may not be fully known (given locational distances and delays in receipt of settlement advices) at the time of budget processing and consolidation. | Одна из проблем заключается в том, что во многих случаях может не иметься полной информации о всех местных расходах (по причине значительных географических расстояний и задержек с получением уведомлений о расходовании средств) на момент рассмотрения и сведения воедино бюджета. |
Budget estimates for staff costs (salaries and benefits) for field offices are prepared at the head office by the Budget, Personnel and Management Systems Department and submitted to the Budget Division for review, validation and consolidation. | Бюджетные сметы расходов по персоналу (оклады и пособия) для отделений на местах подготавливаются в штаб-квартире Департаментом по вопросам бюджета, персонала и систем управления и представляются Бюджетному отделу для их рассмотрения, проверки и сведения воедино. |
Concerning the consolidation of peacekeeping accounts, his delegation recognized the benefits of increasing flexibility in the use of peacekeeping resources, including more consistent and timely reimbursements to troop- and police-contributing countries. | Что касается сведения воедино счетов операций по поддержанию мира, то его делегация признает пользу от повышения степени гибкости в использовании ресурсов операций по поддержанию мира, включая более последовательную и своевременную практику возмещений странам, предоставляющим войска и полицейских. |
Out of the 135 locations, 119 submitted their year-end AssetTrack databases for consolidation. | Из 135 точек 119 представили свои базы данных «ЭссетТрэк» на конец года для их сведения воедино. |
Several participants welcomed the consolidation of the proposals submitted to the Informal Preparatory Meeting into one text) and commended the work of the Centre for International Crime Prevention in that connection. | Ряд участников высоко оценили сводный текст предложений, представленных Неофициальному подготовительному совещанию), и приветствовали работу Центра по между-народному предупреждению преступности в связи с этим. |
The representative of the United Kingdom suggested that consolidation of the Regulation would best be done by amending Regulation No. 36, instead of creating a new Regulation. | Представитель Соединенного Королевства внес предложение о том, что сводный текст правил можно было бы наилучшим образом подготовить посредством внесения поправок в Правила Nº 36, а не путем разработки |
Included in this consolidation are other types of information required for the computer inventory such as artist, medium, dimensions, historical background and so on. | Этот сводный перечень содержит и другую информацию, необходимую для ведения перечней в компьютеризированном виде, например, сведения о художнике, об использованном материале, о размерах произведения искусства, историческая справка и т.п. |
Accordingly, the secretariat drafted the above consolidation of transitional provisions as a basis for discussion aiming at simplifying and correcting the actual text of the UN Regulation. | Исходя из этого, секретариат подготовил вышеизложенный сводный вариант переходных положений на основе состоявшихся обсуждений в целях упрощения и исправления существующего текста Правил ООН. |
While welcoming the consolidation of the reports into a single report, more transparency was needed, particularly regarding the reasons for delays in implementing the Board's recommendations. | Приветствуя объединение докладов в сводный доклад, он отмечает необходимость повышения транспарентности, особенно обнародование причин задержек в выполнении рекомендаций Комиссии. |
The consolidation of these provisions under the Executive Office is in line with the central allocation and administration under this Office of other expenditures common to ECE, for example, general temporary assistance, office supplies and materials and acquisition of furniture and equipment. | Сведение этих ассигнований воедино в бюджете Административной канцелярии соответствует практике централизованного распределения и управления в рамках деятельности этой Канцелярии другими ассигнованиями, общими для ЕЭК, например на временную помощь общего назначения, на канцелярские принадлежности и материалы и на приобретение мебели и оборудования. |
Analysis and consolidation of the indicators 10 5 | С. Анализ и сведение воедино показателей 10 8 |
The risks faced by United Nations organizations when devoting time and resources to the consolidation of specifications, and when using a single contract, the same GTCs, and/or harmonized award procedures, should be weighed against the risks of not maximizing the benefits of joint procurement. | Риски, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, затрагивая время и ресурсы на сведение воедино спецификаций и используя единый контракт, одни и те же ОУК и/или согласованные процедуры заключения контрактов, следует взвешивать с учетом рисков неполучения максимальных выгод от совместных закупок. |
The consolidation of information in the form of specialized databases on landmines or on internally displaced persons, under development or in planning, is seen as a potentially useful contribution of the Department to the humanitarian community. | Сведение воедино информации в виде создаваемых или планируемых специализированных баз данных по минам или по лицам, перемещенным внутри страны, рассматривается как потенциально полезный вклад Департамента в деятельность сообщества гуманитарных организаций. |
The decrease in the number of purchase orders between 2006 and 2008 was due to the adoption of more efficient procurement practices, such as the increased utilization of systems contracts and the consolidation of the requirements of peacekeeping missions. | Сокращение количества заказов на поставку в период между 2006 и 2008 годами объясняется переходом на более эффективную практику закупок, такую, как более широкое использование системных контрактов и сведение воедино данных о потребностях миссий по поддержанию мира. |
We therefore welcome the decision of the World Bank to approve the release of the second tranche of the fiscal consolidation credit. | Поэтому мы приветствуем решение Всемирного банка одобрить предоставление второго транша бюджетно-финансового консолидационного кредита. |
In addition, the standard agreement under the enhanced Toronto terms has a good-will clause which gives a commitment to consider further debt relief after the initial consolidation period has passed. | Кроме того, в стандартном соглашении, заключаемом на расширенных торонтских условиях, содержится пункт о доброй воле, в котором дается обязательство рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени по истечении начального консолидационного периода. |
However, UNDCP did not have sufficient in-house expertise or funding to carry out the 10-year consolidation project without the involvement of other development agencies of the United Nations system. | Тем не менее ЮНДКП не располагала достаточным количеством собственных экспертов и не имела средств для осуществления этого рассчитанного на 10 лет консолидационного проекта без участия других учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Burundi, a post-conflict HIPC-eligible country that has not yet reached the decision point, obtained debt rescheduling under the Naples terms with a reduction of net present value debt service by 67 per cent during the consolidation period. | Бурунди, переживающая постконфликтный период страна, подпадающая под действие Инициативы в отношении БСКД, которая еще не достигла момента принятия решения, добилась пересмотра сроков погашения задолженности на неапольских условиях, предусматривающего сокращение чистой текущей стоимости выплат в счет обслуживания долга на 67 процентов в течение консолидационного периода15. |
The Council appreciates the release by the World Bank of the second tranche of credit for the consolidation of public finances and welcomes the recent decision by the International Monetary Fund to release additional funds. | Совет с удовлетворением отмечает уже внесенные взносы и призывает двусторонних и многосторонних доноров всемерно поддержать усилия правительства Центральноафриканской Республики. Совет высоко ценит предоставление Всемирным банком второго транша бюджетно-финансового консолидационного кредита и приветствует недавнее решение Международного валютного фонда предоставить дополнительные средства. |
Integration of twelve Secretariat entities and units into five, and proposed consolidation of five intergovernmental bodies into two. | Объединение двенадцати структур и подразделений Секретариата в пять и предлагаемое слияние пяти межправительственных органов в два. |
The result of this merger and consolidation would be the proposed redeployment from the former General Services Section of 16 posts and positions. | Такое слияние повлечет за собой передачу 16 должностей из бывшей Секции общего обслуживания в Инженерно-техническую секцию. |
The Joint Coordinating Committee strongly supports the consolidation of the four entities in the United Nations system dealing with gender issues into a composite entity, as stated in operative paragraph 1 of the resolution. | Объединенный координационный комитет решительно приветствует слияние четырех учреждений в системе Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерными вопросами, в объединенную структуру, о чем идет речь в пункте 1 постановляющей части резолюции. |
(c) Consolidation of entities within the Secretariat that support the work of the legislative bodies and conferences of the Organization into a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services; | с) слияние подразделений в Секретариате, оказывающих поддержку директивным органам и конференциям Организации, в рамках отдельного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию; |
Merger of units related to the payment of invoices, and consolidation of several functions of help desk/mobile phone and fixed-line phone support | Слияние подразделений, занимающихся оформлением расчетов с использованием счетов-фактур, и объединение ряда функций по оказанию информационно-справочной поддержки/техническому обеспечению мобильной и стационарной телефонной связи |
To do so would allow its improved facilitation, consolidation and implementation. | Это позволило бы улучшить процесс ее обсуждения, укрепить ее и успешно осуществлять. |
The multilateral trading system was in need of consolidation, and that the focus should be on this, not on extending its frontiers. | Необходимо укрепить многостороннюю торговую систему, и основные усилия следует сосредоточить именно на решении этой задачи, а не на расширении границ МТС. |
The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. | Чтобы обеспечить вступление Афганистана в период подлинной стабильности и развития, необходимо укрепить успешно сформированные функционирующие демократические институты и прилагаемые с 2001 года усилия по улучшению благосостояния населения. |
The consolidation of functions is intended to improve the Mission's capacity to provide financial management services in view of the forthcoming implementation of International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. | Это объединение позволило бы укрепить потенциал Миссии в области оказания услуг по финансовому управлению накануне предстоящего перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The promulgation of the 1833 Constitution saw the consolidation of a presidential-type republican political system based on the separation of state powers and the regular renewal of the Congress and of the President of the Republic, through popular election under the property-based ballot system peculiar to the period. | Принятие Конституции 1833 года позволило укрепить республиканский политический режим с сильной президентской властью, основанный на принципе разделения властей и смене через регулярные промежутки времени членов конгресса и президента Республики путем проведения общенародных выборов в соответствии со свойственной той эпохе избирательной системе, предусматривавшей предоставление права голоса только налогоплательщикам. |