The establishment of additional such zones and the consolidation of existing ones should be actively encouraged. | Создание новых таких зон и укрепление существующих следует активно поощрять. |
The consolidation of the rule of law is very important at the national level, but also at the international level. | Важно обеспечить укрепление правопорядка не только на национальном, но и на международном уровнях. |
At the same time, the extent of international migration in many of the region's countries had led to the consolidation of wide social networks which promoted, facilitated and increased migration flows. | Одновременно масштабы международной миграции во многих странах региона обусловили укрепление широких социальных сетей, которые способствуют стимулированию, облегчению и воспроизводству миграционных потоков. |
Key objectives for the Region include the need to operationalize a newly formulated regional protection framework which provides for the strengthening of asylum systems, the consolidation of solutions with emphasis on urban refugees and the establishment of civil society protection networks. | В число важнейших задач в регионе входит необходимость реализации на практике разработанных новых региональных основ деятельности по защите, которые предусматривают укрепление систем предоставления убежища, закрепление принятых решений с упором на работу с городскими беженцами и создание сетей защиты гражданского общества. |
Consolidation of democratic governance (UNDP) | Укрепление демократического правления (ПРООН) |
One aspect that Peru considers critical for the stability of the entire region is the consolidation of the judicial institutions in Bosnia and Herzegovina. | Один аспект, который Перу считает критически важным для стабильности всего региона, - консолидация судебных институтов в Боснии и Герцеговине. |
The consolidation of European national registries was a significant change to the system of registries. | Консолидация европейских национальных реестров явилась значительным изменением в системе реестров. |
Clearly, the consolidation of the peacekeeping accounts is not compatible with current financial practices, which treat each peacekeeping mission independently. | Консолидация счетов операций по поддержанию мира, безусловно, не совместима с нынешней финансовой практикой отдельного рассмотрения каждой миссии по поддержанию мира. |
There has also been some consolidation and a better understanding of their limits as well as the institutional support structures required to make them effective in helping to achieve United Nations goals. | Кроме того, произошла определенная консолидация и улучшилось понимание их предельных возможностей, а также структур по оказанию институциональной поддержки, необходимой для обеспечения их эффективности в содействии достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Austerity-based fiscal consolidation is likely to fail, because sustainable public budgets are best achieved on the basis of strong economic growth. | Консолидация, основанная на строгих мерах, скорее всего, не получится, потому что устойчивые государственные бюджеты лучше всего формируются на основе сильного экономического роста. |
We hope that this will be a major contribution to the consolidation and improvement of the security and humanitarian situation in the subregion. | Надеемся, что это станет крупным вкладом в упрочение и укрепление безопасности и улучшение гуманитарной ситуации в субрегионе. |
We are pleased at the continued strengthening of State institutions, including law enforcement agencies, and the consolidation of the legislative infrastructure. | Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее укрепление государственных институтов, включая правоохранительные структуры, упрочение законодательной базы. |
The consolidation of Haiti's political stability also demands continued respect for the principle of periodic elections. | Упрочение политической стабильности в Гаити также требует дальнейшего соблюдения принципа проведения периодических выборов. |
Relying on the progress of social and economic reforms, the consolidation of democracy and the state of law achieved by the countries in the region; | опираясь на прогресс в деле осуществления социальных и экономических реформ, упрочение демократии и законности, достигнутые в странах региона; |
The consolidation of strategic partnerships, including through the Special Representative's contribution to high-level meetings with key actors, and the strengthening of institutional collaboration with international and regional organizations | консолидации стратегического партнерства, в том числе через вклад Специального представителя в совещания высокого уровня с ключевыми партнерами и через упрочение учрежденческого сотрудничества с международными и региональными организациями; |
The Committee was informed, during its consideration of the fifth progress report on the enterprise resource planning project, that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require the relocation of staff. | В ходе рассмотрения пятого доклада об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов Комитету было сообщено, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать объединение некоторых оперативных административных вспомогательных функций в рамках общих центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала. |
The Board approved consolidation of the 11 methodologies for large-scale afforestation and reforestation project activities into two methodologies, simplifying the standards and enhancing their accessibility for users. | Совет утвердил объединение 11 методологий для деятельности в рамках маломасштабных проектов по облесению и лесовозобновлению в 2 методологии за счет упрощения стандартов и повышения их доступности для пользователей. |
The 1997 reform package included a number of changes to the Secretariat structure, most notably the creation of the Department of Economic and Social Affairs from three existing departments and the consolidation of two programmes into the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Пакет реформ 1997 года включал ряд изменений в структуре Секретариата, в первую очередь создание Департамента по экономическим и социальным вопросам на основе трех существовавших департаментов и объединение двух программ в одно Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The Office of Central Support Services commented that the Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division were in continuous contact and that issues such as the consolidation of related requisitions were normally discussed. | В комментарии Управления конференционного и вспомогательного обслуживания отмечено, что Отдел полевых операций и материально-технического обеспечения и Отдел закупок постоянно контактируют и, как правило, обсуждают такие вопросы, как объединение смежных заказов. |
Consolidation was justified by the need to enhance security and efficiency and coordination of cash management. | Такое объединение оправдано с учетом необходимости укрепления безопасности, повышения эффективности и улучшения координации управления запасами денежной наличности. |
Key objectives for the Region include the need to operationalize a newly formulated regional protection framework which provides for the strengthening of asylum systems, the consolidation of solutions with emphasis on urban refugees and the establishment of civil society protection networks. | В число важнейших задач в регионе входит необходимость реализации на практике разработанных новых региональных основ деятельности по защите, которые предусматривают укрепление систем предоставления убежища, закрепление принятых решений с упором на работу с городскими беженцами и создание сетей защиты гражданского общества. |
Finally, we believe that the new mission will continue the consolidation of what has already been invested in East Timor by UNTAET, as well as by previous missions. | Наконец, мы полагаем, что новая миссия будет продолжать закрепление того, что уже было сделано в Восточном Тиморе ВАООНВТ и предыдущими миссиями. |
The consolidation of such an emerging concept as disaster relief law would, however, depend greatly on the Commission's work in the area of the progressive development of international law. | Вместе с тем закрепление такой зарождающейся концепции, как право помощи в случае бедствий, в значительной степени будет зависеть от работы Комиссии в области прогрессивного развития международного права. |
(b) Completion and consolidation of the withdrawals and transfers of authority carried out in 2004 in the Lake Chad area, along the land boundary, and in the Bakassi peninsula | Ь) Завершение и закрепление вывода и передачи власти, осуществленных в 2004 году в районе озера Чад, районах, прилегающих к сухопутной границе, и на полуострове Бакасси |
It demands that it keep its military presence in this Azerbaijani region and that it control the town of Shusha and the Lachin region of Azerbaijan, which implies consolidation of its annexation of our territories. | Она требует сохранения своего военного присутствия в этом азербайджанском регионе и контроля над городом Шуша и Лачинским районом Азербайджана, что практически означает закрепление аннексии наших территорий. |
In a number of cases, they are similar or even convergent with the definitions applied in official statistics, which considerably facilitates the consolidation of the data collected. | В ряде случаев они являются схожими или даже совпадающими с определениями, используемыми в официальной статистике, что существенно облегчает обобщение собранных данных. |
The implementation of a New Structure and Curriculum for Secondary Education which includes the consolidation of careers Guidance and its possible expansion into primary. | формирование новой структуры и учебного плана для системы среднего образования, предусматривающих обобщение программы профессиональной ориентации с возможным распространением ее действия на систему начального образования. |
The outputs of the Millennium Project were to include: consolidation of task force reports; submission of an interim report to the Secretary-General; review of the report by mid-2004; and presentation of the final report to the General Assembly by 30 June 2005. | Мероприятия в рамках Проекта тысячелетия предусматривают: обобщение докладов целевых групп; представление промежуточного доклада Генеральному секретарю; рассмотрение доклада к середине 2004 года; и представление заключительного доклада Генеральной Ассамблее к 30 июня 2005 года. |
Elaboration of the report - Consolidation of the information gathered in the meetings. | подготовка доклада - обобщение информации, полученной на совещаниях. |
The Commission's consolidation and comparison of its findings in each of the cases suggest further similarities related to the explosives and to the vehicles used in several of the attacks. | Обобщение имевшейся в распоряжении Комиссии информации и сопоставление ее выводов по каждому из дел свидетельствуют о схожем характере взрывных устройств и автомашин, которые использовались при совершении ряда нападений. |
The 2010-2011 budget proposal reflects a consolidation of the organizational structure approved in the 2008-2009 biennium, with minimal changes to approved posts. | Предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы отражает укрупнение элементов организационной структуры, утвержденной в 2008 - 2009 годах, с минимальными изменениями утвержденного перечня должностей. |
Land management responsibilities (including land consolidation) should preferably be assigned to only one State authority. | Ответственность за управление земельными ресурсами (включая укрупнение земельных участков) целесообразно возложить только на один государственный орган. |
Activities: Geo-spatial data policy; sustainable development of urban and rural areas; land consolidation; protection of natural resources; other related activities. | Деятельность: Политика в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов; укрупнение земельных участков; охрана природных ресурсов; другая имеющая к этому отношение деятельность. |
Land scarceness, land consolidation, mechanization and the directives on seeds and cultivation have improved the income of some farmers, but left behind an increasing number of households in growing poverty and malnutrition. | Нехватка земель, укрупнение участков, механизация и директивы по сеянию и выращиванию повысили доходы некоторых фермеров, но привели к росту числа домашних хозяйств, подверженных еще большему обнищанию и недоеданию. |
Performance of urban and rural development procedures including urban re-development and land consolidation; | выполнение процедур, связанных с застройкой городов и сельских населенных пунктов, включая перезастройку городов и укрупнение земельных участков; |
A. Consolidation of electoral assistance capacities and | А. Усиление возможностей по оказанию помощи в проведении |
Outsourcing and consolidation of competition. | Потеря ресурсов и усиление конкуренции. |
Gender disparities may widen as an unintended consequence of fiscal consolidation. | Незапланированным последствием бюджетной консолидации может явиться усиление гендерного неравенства. |
The Democratic Republic of the Congo commended Tunisia's report and praised the progress made in the protection and promotion of human rights including the consolidation of the Higher Commission on Human Rights and the Human Rights Coordinator. | Демократическая Республика Конго высоко оценила доклад Туниса и одобрила прогресс, достигнутый в области защиты и поощрения прав человека, включая укрепление Высшего комитета по правам человека и основным свободам и усиление статуса Координатора по правам человека. |
528.2. Consolidation of rules includes: Forbidding racist or offensive expressions A team whose fans violate this rule would be punished by sanctions such as reducing points or barring fans from attendance at matches. | 528.2 Усиление мер предполагает: запрещение расистских или оскорбительных выражений - команда, чьи болельщики нарушают это правило, будет подвергнута таким санкциям, как изменение счета не в ее пользу или запрет на посещение болельщиками ее матчей. |
During those consultations, proposals for the consolidation of the existing set of draft guidelines and the timeline for the way forward had been discussed. | В ходе этих консультаций были обсуждены предложения относительно сведения воедино существующего набора проектов руководящих принципов и относительно временных рамок дальнейших действий. |
After consolidation of the most recent comments provided by the experts, the Agency will be in a position to forward the revision to the Council prior to 5 June 2001, as requested in paragraph 19 of resolution 1330. | После сведения воедино самых последних замечаний экспертов Агентство сможет представить Совету пересмотренный перечень до 5 июня 2001 года согласно просьбе, содержащейся в пункте 19 резолюции 1330. |
Data collection and consolidation of information from central or local administration agencies, or from administration of justice institutions, indispensable for the appropriate drafting of reports, is a difficult and time-consuming process. | Процесс сбора данных и сведения воедино информации, поступающей от центральных и местных органов власти или судебных и правоохранительных органов и необходимой для надлежащей подготовки докладов, является трудоемким и длительным. |
Concerning the consolidation of peacekeeping accounts, his delegation recognized the benefits of increasing flexibility in the use of peacekeeping resources, including more consistent and timely reimbursements to troop- and police-contributing countries. | Что касается сведения воедино счетов операций по поддержанию мира, то его делегация признает пользу от повышения степени гибкости в использовании ресурсов операций по поддержанию мира, включая более последовательную и своевременную практику возмещений странам, предоставляющим войска и полицейских. |
Proposals in areas such as ICT, IMIS, IPSAS and the Working Capital Fund - as well as those relating to the consolidation of peacekeeping accounts and the retention of budget surpluses, once they had been clarified - all had potential for faster progress. | Предложения по таким вопросам, как ИКТ, ИМИС, МСУГС и Фонд оборотных средств, а также по вопросам, касающимся сведения воедино счетов операций по поддержанию мира и использования бюджетных излишков, после их разъяснения могут способствовать обеспечению более быстрых темпов прогресса. |
This is a consolidation of the 2nd to 5th Reports of the Philippines, due in 1992, 1996, 2000 and 2004, respectively, and covering the period from June 1989 to June 2007. | Настоящий документ - это сводный доклад, объединяющий второй-пятый доклады Филиппин, подлежавшие представлению в 1992, 1996, 2000 и 2004 годах, соответственно; он охватывает период с июня 1989 года по июнь 2007 года. |
Consolidation Act on Social Pensions. | Сводный закон о социальных пенсиях |
Please provide annual statistics since 2004 on the extent of coercive measures applied based on the amendments made to the Consolidation Act on involuntary treatment, immobilization, restraint protocols, etc. at psychiatric wards. | Просьба представить ежегодные статистические данные за период после 2004 года о масштабах применения мер принуждения в связи с внесением изменений в Сводный закон о принудительном лечении, иммобилизации, условиях и порядке применения средств удерживания и т.д. в психиатрических клиниках. |
Note by the secretariat: annex 2 to this report contained the consolidation of both proposals. | Примечание секретариата: в приложении 2 к настоящему докладу содержится сводный текст обоих предложений. |
Accordingly, the secretariat drafted the above consolidation of transitional provisions as a basis for discussion aiming at simplifying and correcting the actual text of the UN Regulation. | Исходя из этого, секретариат подготовил вышеизложенный сводный вариант переходных положений на основе состоявшихся обсуждений в целях упрощения и исправления существующего текста Правил ООН. |
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. | Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления. |
The required elements of reform are clear to all: the consolidation of all security services into three main bodies, with a professional leadership; and putting them under the authority of an effective Interior Minister who reports to an empowered Prime Minister. | Необходимые элементы реформы понятны всем; это сведение всех служб безопасности в три основных органа, находящихся под профессиональным руководством, и передача их под управление эффективно действующего министра внутренних дел, подчиняющегося наделенному всеми полномочиями премьер-министру. |
We believe that the consolidation of all the existing procedural rules into a single basic document will make them easier to understand and will facilitate their application and interpretation by coastal States intending to make a submission. | Мы считаем, что сведение всех существующих правил процедуры в единый основной документ упростит их понимание и будет содействовать их применению и толкованию прибрежными государствами, которые намерены подать заявку. |
The decrease in the number of purchase orders between 2006 and 2008 was due to the adoption of more efficient procurement practices, such as the increased utilization of systems contracts and the consolidation of the requirements of peacekeeping missions. | Сокращение количества заказов на поставку в период между 2006 и 2008 годами объясняется переходом на более эффективную практику закупок, такую, как более широкое использование системных контрактов и сведение воедино данных о потребностях миссий по поддержанию мира. |
(a) Consolidation of the pan-European rules for inland navigation in the forthcoming new edition of European Code for Inland Waterways (CEVNI); and | а) сведение воедино панъевропейских правил внутреннего судоходства в следующем новом издании Европейских правил плавания по внутренним водным путям (ЕПСВВП); и |
The principal objectives of UNHCR include the facilitation of durable solutions in the context of the next two-year consolidation period which runs until the end of 1998. | Главные цели УВКБ включают в себя содействие реализации долговременных решений в течение следующего двухгодичного консолидационного периода до конца 1998 года. |
In addition, the standard agreement under the enhanced Toronto terms has a good-will clause which gives a commitment to consider further debt relief after the initial consolidation period has passed. | Кроме того, в стандартном соглашении, заключаемом на расширенных торонтских условиях, содержится пункт о доброй воле, в котором дается обязательство рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени по истечении начального консолидационного периода. |
However, UNDCP did not have sufficient in-house expertise or funding to carry out the 10-year consolidation project without the involvement of other development agencies of the United Nations system. | Тем не менее ЮНДКП не располагала достаточным количеством собственных экспертов и не имела средств для осуществления этого рассчитанного на 10 лет консолидационного проекта без участия других учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
It concerns over $0.8 billion of debts falling due during a three-year consolidation period covered by Jordan's extended arrangement with IMF. | Предметом соглашения является задолженность на сумму свыше 0,8 млрд. долл. США, срок погашения которой наступает по истечении трехлетнего консолидационного периода, охватываемого продленным соглашением Иордании с МВФ. |
The decision of the World Bank to approve a partial waiver of the conditions attached to the release of the US$ 5 million second tranche of the fiscal consolidation credit is a step in the right direction. | Решение Всемирного банка частично аннулировать некоторые условия предоставления второго транша бюджетно-финансового консолидационного кредита в размере 5 млн. долл. США является первым шагом в нужном направлении. |
Regarding recommendation 16, office consolidation often failed to reduce transaction costs and did not lead automatically to coherence of policy or action. | Что касается рекомендации 16, то слияние отделений разных организаций далеко не всегда ведет к сокращению оперативных издержек и не приводит автоматически к согласованному осуществлению политики или деятельности. |
The Joint Coordinating Committee strongly supports the consolidation of the four entities in the United Nations system dealing with gender issues into a composite entity, as stated in operative paragraph 1 of the resolution. | Объединенный координационный комитет решительно приветствует слияние четырех учреждений в системе Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерными вопросами, в объединенную структуру, о чем идет речь в пункте 1 постановляющей части резолюции. |
The consolidation of the four existing entities into one single structure, headed by an under-secretary-general, will strengthen the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations system in the area of gender. | Слияние четырех существующих подразделений в одну единую структуру, возглавляемую заместителем Генерального секретаря, укрепит потенциал, подотчетность и эффективность системы Организации Объединенных Наций в области гендерной проблематики. |
For example, in some countries the response to the excessive risk undertaken by financial institutions that were too big to fail has resulted in bank consolidation, which increases such risks in the future; | Например, в некоторых странах вследствие того, что финансовые учреждения, которые были слишком крупными для того, чтобы стать банкротами, брали на себя чрезмерные риски, происходило слияние банков, которое способствует повышению таких рисков в будущем; |
The Secretary-General states that the consolidation and merging of several units and functions is intended to improve the coordination of activities between different units and increase the utilization of consolidated resources. | Генеральный секретарь отмечает, что объединение и слияние ряда подразделений и функций призвано улучшить координацию деятельности между различными подразделениями и расширить использование совместных ресурсов. |
The consolidation of the production of DPI publications within the Department's organizational structure is also planned. | В рамках организационной структуры Департамента планируется также укрепить выпуск издания ДОИ. |
To do so would allow its improved facilitation, consolidation and implementation. | Это позволило бы улучшить процесс ее обсуждения, укрепить ее и успешно осуществлять. |
In that context, we also welcome the summit held in Abuja on 23 October, which made possible consolidation of the New Partnership for Africa's Development and the taking of a number of initial operational decisions. | В этом контексте мы также приветствуем саммит, который состоялся в Абудже 23 октября и на котором удалось укрепить Новое партнерство в интересах развития Африки и принять ряд исходных оперативных решений. |
The national capacities of the countries of the region must be strengthened with a view to promoting good governance, including the consolidation of justice systems and the formulation of human rights policies. | Для содействия благому управлению, включая консолидацию юридических систем и разработку политики в области прав человека, следует укрепить национальные потенциалы стран региона. |
Their influence prevents significant consolidation of the opposing militant forces in Regional Command North; however, any fluctuations in this balance of power could cause an imbalance that may allow the opposing militant forces to gain a stronger foothold. | Благодаря их влиянию оппозиционные вооруженные группировки не могут существенно укрепить свои позиции в районе Регионального командования «Север»; однако любое нарушение существующего баланса сил может способствовать упрочению позиций противостоящих сил противника; |