Английский - русский
Перевод слова Consequence

Перевод consequence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 919)
The problem of transboundary harm had become significant as a consequence of the development of modern technology. Проблема трансграничного ущерба приобрела остроту как следствие развития современной технологии.
Afghanistan's opium economy grew as a consequence of the degradation of agriculture and economic infrastructure due to more than 23 years of war. Производство опиума в Афганистане началось как следствие упадка сельского хозяйства и разрушения экономической инфраструктуры в результате 23-летней войны.
The use of the term "poverty" has been influenced by recent socialist history and it is rather perceived as a failure of social policy than as a consequence of a market economy or social differentiation. Использование термина "бедность" отмечено влиянием недавнего социалистического прошлого, поэтому она воспринимается скорее как результат неудачи социальной политики, а не как следствие становления рыночной экономики или расслоения общества.
As established above, the Vienna Conventions do not contain any rule concerning the effects of reservations that do not meet the conditions of permissibility set out in article 19, or - as a logical consequence thereof - concerning the potential reactions of States to such reservations. Как уже отмечалось выше, в Венских конвенциях отсутствуют какие-либо нормы, регулирующие последствия оговорок, которые не удовлетворяют условиям действительности, предусмотренным статьей 19, равно как и (что, как следствие, вполне логично) нормы относительно возможных реакций со стороны государств на такие оговорки.
As a consequence, if the parties wish to upgrade the position of Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General, a logical administrative process would be as follows: Как следствие, если стороны пожелают повысить уровень должности Исполнительного секретаря секретариата по озону до Помощника Генерального секретаря, административная процедура будет по логике носить следующий характер:
Больше примеров...
Результат (примеров 79)
As a consequence of the design, the raw product is handled very gently with very minimum pressure on it. Как результат конструкции, сырье обрабатывается очень мягко с очень минимальным давлением на него.
Kiev for 10 years slowly migrated to the West, the natural consequence of the greater attraction of the European system of values in comparison with Patriotic tales of the Corporation. Киев за 10 лет полегоньку откочевал на Запад - естественный результат большей привлекательности европейской системы ценностей в сравнении с патриотическими байками Корпорации.»
This view of the world is a consequence of having studieddegraded reefs. Это видение мира - результат изучения разрушенныхрифов.
Because Mr. Wheelan's suicide was not a foreseeable consequence of Mr. Grieve's radio prank. Потому, что самоубийство мистера Вилана непредсказуемый результат радиорозыгрыша мистера Грива.
But this is a consequence. Но это последствие Это видение мира - результат изучения разрушенных рифов.
Больше примеров...
Последствие (примеров 171)
It is difficult, as a topic in a single podcast consequence to pack - I will try nonetheless. Очень трудно, как тема в одном подкаст последствие упаковывать - Я постараюсь, тем не менее.
Maybe I'm being naive, maybe it's a consequence of your condition. Может, я наивная, может, это последствие вашего состояния.
The third consequence, concerning countermeasures, is considered below (see article 54, paragraph 2). Третье последствие, касающееся контрмер, рассматривается ниже (см. статью 54, пункт 2).
The only distinctive consequence relates to measures of satisfaction impairing the "dignity" of the criminally responsible State. Единственное отличительное последствие касается мер сатисфакции, наносящих ущерб "достоинству" государства, совершившего противоправное деяние.
I think the consequence of that is losing my abilities. и если потеря моих способностей - последствие, тогда я думаю, что это он сделан это со мной.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 1251)
Asphyxiated on inhaled vomit due to or as a consequence of intoxication. Удушье рвотными массами вследствие или как последствие интоксикации
As a consequence, the share of developing countries' long-term external debt which is not public or publicly guaranteed doubled since the second half of the 1990s, reaching 41 per cent in 2006. Вследствие этого доля долгосрочной внешней задолженности развивающихся стран, не являющихся государственной или гарантированной государством, удвоилась за период со второй половины 90-х годов, достигнув 41 процента в 2006 году.
He noted that it was useful to retain draft article 13 given the amount of confusion there existed between cases of termination or suspension as a consequence of the outbreak of armed conflict as opposed to the situations listed in the draft article. Он отметил, что было бы полезно сохранить проект статьи 13 ввиду огромной путаницы между случаями прекращения или приостановления действия вследствие возникновения вооруженного конфликта и ситуациями, упомянутыми в данном проекте статьи.
As a consequence, the secretariat was unable to publish the UNCITRAL Yearbook and brochures containing texts resulting from the work of the Commission and was unable to meet all requests made for technical assistance. Вследствие этого секретариат Комиссии не имеет возможности опубли-ковать Ежегодник ЮНСИТРАЛ и брошюры, содержа-щие подготовленные в результате работы Комиссии тексты, и не имеет возможности удовлетворить все поступившие просьбы об оказании технической помощи.
As a consequence, changes would be necessary to the programme of work under subprogramme 2, Supporting human rights bodies and organs, of section 23, Human rights, of the programme budget for 20082009. Вследствие этого потребуется внести изменения в программу работы по подпрограмме 2 «Вспомогательное обслуживание органов и инстанций по правам человека» раздела 23 «Права человека» бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 124)
As a consequence of value engineering and competitive market prices, the Office of the Capital Master Plan achieved a lower contract cost than that projected, a result referred to as "buyout savings". Благодаря оптимизации затрат и конкурентным рыночным ценам Управление генерального плана капитального ремонта добилось уменьшения расходов по контрактам по сравнению с первоначальной сметой, то есть обеспечило экономию за счет снижения закупочной цены.
As a consequence, 35 hospitals are now contracted by UNRWA (up from 15 in 2009) to provide care to refugees. Благодаря этому в настоящее время медицинское обслуживание беженцев обеспечивают 35 больниц, задействованных БАПОР на основе подряда (в 2009 году насчитывалось 15 таких больниц).
This unprecedented development, which we thought impossible in the past, has been able to take place because of the new state of international relations which now exists as a consequence of the end of the cold war. Это беспрецедентное событие, которое мы считали невозможным в прошлом, произошло благодаря новому состоянию международных отношений, наблюдаемому вследствие прекращения "холодной войны".
The Central European economies and the Baltic States achieved considerable progress, possibly also as a consequence of the strong incentive to reform stemming from the prospects of EU accession. Страны Центральной Европы и Балтии добились значительного прогресса, возможно в том числе благодаря мощному стимулу к проведению реформ, связанному с перспективами присоединения к ЕС.
The draft articles were, as a consequence, comprehensive, well balanced and well structured. Благодаря этому проекты статей получились всесторонними, сбалансированными и упорядоченными.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 46)
Much of this was a consequence of a lack of clear human rights objectives when formulating and implementing these policies. Во многом это обусловлено отсутствием четких целей в области прав человека при разработке и осуществлении этой политики.
This was in part a consequence of the increasingly complicated environment for national policy-making, resulting from rapid technological and financial innovation, and intensifying global economic integration. Отчасти это обусловлено усложнением условий проведения национальной политики, вызванным высокими темпами внедрения технических и финансовых новшеств и усилением глобальной экономической интеграции.
The Working Party adopted a proposal by the Netherlands to amend Annex 2, paragraph 1, second subparagraph, first sentence as a consequence of the replacement of EC Directive 92/1/EC by EC Regulation 37/2005. Рабочая группа приняла предложение Нидерландов о внесении поправок в первое предложение второго подпункта пункта 1 приложения 2, что обусловлено заменой директивы 92/1/EC постановлением 37/2005 ЕК.
The second omission mentioned in the third report, which did not comment on the distinction between reservations and other procedures purporting to modify the application of treaties, is entirely fortuitous and is simply the consequence of insufficient time. Второе исключение из третьего доклада, в котором автор не стал подробно обсуждать разграничения между оговорками, с одной стороны, и другими способами изменения применения договоров, с другой стороны, является абсолютно несущественным и было обусловлено лишь нехваткой времени.
The reduction under public information supplies is due to a reduction in the number of tapes used for court proceedings as a consequence of a lower-than-forecast rate of courtroom utilization. Сокращение расходов на принадлежности и материалы для деятельности в области общественной информации обусловлено уменьшением числа кассет, используемых для судебных разбирательств, вследствие менее интенсивного, чем предполагалось использования залов судебных заседаний.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 50)
This was largely the consequence of the extension of free medical care to expecting mothers through childbirth and confinement. Это в значительной степени объясняется оказанием бесплатных медицинских услуг беременным женщинам во время беременности и родов.
The main consequence of this wilful destruction is that the population has been abandoned to its fate. Именно этим объясняется обращение к традиционной медицине и самолечению.
As a consequence, very few ageing-related activities were carried out in some regions. Этим объясняется то, что в некоторых регионах программы в интересах пожилых почти не осуществлялись.
Alex Young of Consequence of Sound, however, explained that the reason Lorde won in the rock category was due to the absence of male nominees. Алекс Янг из издания Consequence of Sound, однако, объяснил, что причина, по которой Лорд выиграла в рок-категории, объясняется отсутствием номинантов-мужчин.
The fricative/s/ is an exception, and there is evidence suggesting this is a consequence of a recent sound change. Фрикативный звук/s/ является исключением, что, по-видимому, объясняется действием недавних звуковых изменений.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 44)
This is a logical consequence of the very nature of the international system. Это логически вытекает из самой сути международного правопорядка.
Since the two principles are closely interrelated and the first one states a consequence of the second one, it seems preferable to include them in a single article. Поскольку два принципа тесно связаны между собой и второй вытекает из первого, представляется целесообразным включить их в одну статью.
As a consequence, the lack of access to justice has serious consequences for the full enjoyment of human rights. Из этого вытекает, что отсутствие доступа к правосудию имеет серьезные последствия для полного осуществления прав человека.
As a consequence, Robbins' theorem implies that the Tutte polynomial has a root at the point (0,2) if and only if the graph G has a bridge. Как следствие, из теоремы Роббинса вытекает, что многочлен Тата имеет корень в точке (0,2) тогда и только тогда, когда в графе G имеется мост.
That recommendation is fully backed by and is a matter of consequence of resolution 2758 of 25 October 1971. Полным обоснованием этой рекомендации является резолюция 2758 от 25 октября 1971 года, из которой и вытекает упомянутая рекомендация.
Больше примеров...
Привело (примеров 62)
As a consequence, unemployment expenditure tripled and increased the ratio of social expenditure to GDP. Это привело к трехкратному увеличению расходов в связи с выплатой пособий по безработице и увеличению доли социальных расходов в ВВП.
The over-saturation of such weapons that is a consequence of the cold war has led to an increase in conflicts in many parts of the world. Широкое распространение подобного оружия, являющееся следствием "холодной войны", привело к росту числа конфликтов во многих районах мира.
For many poorer nations, this has resulted in an increased national debt burden with the consequence of greater instability in the daily lives of their citizens. Для многих бедных государств это привело к росту национального бремени задолженности с последствиями большой нестабильности в каждодневной жизни их граждан.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
The decision by the Kosovo authorities to start issuing Kosovo passports following adjustment of the technical equipment at the Civil Registry Central Processing Centre means that it is no longer possible for UNMIK to continue to issue travel documents; as a consequence, their issuance was discontinued. Решение властей Косово приступить к выдаче паспортов Косово после того, как было налажено техническое оборудование в Центре по обработке актов гражданского состояния, привело к тому, что МООНК более не могла выдавать проездные документы, в связи с чем их выдача была прекращена.
Больше примеров...
Итоге (примеров 32)
None of these were trained teachers and as a consequence the standard of education until 1941 was extremely poor. Часть учащихся старших классов была призвана в армию, и в итоге после 1941 года старший класс был полностью распущен.
As a consequence, the World Bank and the International Monetary Fund fall within the worldwide structure that is the United Nations. В конечном итоге, Всемирный банк и Международный валютный фонд входят в мировую структуру, имя которой Организация Объединенных Наций.
Ultimately, the most important consequence of sustained high levels of demand, and the emphasis it may produce on quantity over quality, is that it exposes United Nations peacekeeping missions, personnel, and the people they are tasked to protect, to increased risk. В конечном итоге наиболее важным последствием устойчиво высокого спроса и возможного смещения в результате этого акцента на количество в ущерб качеству является усиление опасности для миротворческих миссий и персонала Организации Объединенных Наций и людей, которых им поручено защищать.
(Mr. Sha, China) to find that as a result all of us have one problem or another with one item or another and that as a consequence we have adopted an agenda whose application will have to be postponed indefinitely. удивиться, если бы в конечном итоге у всех у нас возникла та или иная проблема с тем или иным пунктом и, следовательно, оказалось бы, что мы приняли повестку дня, применение которой придется откладывать до бесконечности.
As a consequence, income and expenditures in the financial statements are misstated. В ведомостях следует указывать сумму поступлений и сумму сборов вместо отдельной суммы, получающейся в итоге их взаимной корректировки.
Больше примеров...
Вывод (примеров 35)
It is therefore important to curb the tendency to reduce democracy to its purely electoral dimension, with the attendant consequence of what some would describe as a government - or institutional - crisis. Кроме того, необходимо умерить тенденцию к сведению демократии к чисто избирательному аспекту, поскольку кое-кто на основании этого делает вывод о наличии правительственного, и даже институционального, кризиса.
As a consequence, the Supreme Court concluded that also according to CISG Italian Courts had jurisdiction on the case. Поэтому Верховный суд сделал вывод о том, что и на основании КМКПТ данное дело подсудно итальянским судам.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
One very significant conclusion that can be drawn from this year's report of the Secretary-General is the remarkable degree of uniformity that has evolved in the practice of States as a consequence of the Convention. Один очень важный вывод, который можно сделать из доклада Генерального секретаря за нынешний год, заключается в замечательной степени единообразия, установившегося в практике государств в результате вступления Конвенции в силу.
There is no evidence to support the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of removal that the author would face a real risk of violation of his rights under article 7. Нет никаких доказательств, подтверждающих вывод о том, что неизбежным и предсказуемым последствием высылки будет то, что автор подвергнется реальной опасности нарушения его прав по статье 7.
Больше примеров...
Consequence (примеров 15)
Joe Leydon of Variety and Marten Carlson of Consequence of Sound both criticized the film's narrative cohesiveness. Джо Лейдон из журнала Variety и Мартен Карлсон из Consequence of Sound раскритиковали повествовательную сплоченность фильма.
Chris Coplan of Consequence of Sound praised the song, stating that Dio takes things to a whole new level. Обозреватель сайта «Consequence of Sound» Крис Коплан похвалил песню, сказав, что «Дио переносит всё на совершенно новый уровень.
Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National».
Alex Young of Consequence of Sound, however, explained that the reason Lorde won in the rock category was due to the absence of male nominees. Алекс Янг из издания Consequence of Sound, однако, объяснил, что причина, по которой Лорд выиграла в рок-категории, объясняется отсутствием номинантов-мужчин.
The song features a trap beat that has been described as "skeletal" by The Guardian's Kitty Empire, and "lazy" by Consequence of Sound's Nina Corcoran. Песня содержит биты трэпа, названного "скелетным" Китти Эмпайр (англ.)русск. из The Guardian, а также "ленивым" Ниной Коркаран из Consequence of Sound.
Больше примеров...
Силу (примеров 109)
In consequence, the Comprehensive Settlement Plan of the UN Secretary General has become null and void, in accordance with the relevant provisions of the Plan. Соответственно план всеобъемлющего урегулирования, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, утратил свою силу согласно соответствующим положениям плана.
The ratification instrument of the Convention was submitted in May 2005, with the consequence that the Convention entered into force with respect to Belgium on 1 September. Документ о ратификации Конвенции был сдан на хранение в мае 2005 года, вследствие чего Конвенция вступила в силу в отношении Бельгии 1 сентября.
Also, merging the two provisions might have the consequence of extending to all communications currently covered by draft article 10 the principle of effectiveness upon receipt, which was embodied in draft article 8, paragraph 2. Кроме того, последствием объединения двух положений может стать распространение на все сообщения, охватываемые в настоящее время проектом статьи 10, принципа вступления в силу по получении, который закрепляется в пункте 2 проекта статьи 8.
The main consequence of a determination of "the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression" is that it may set the stage for the adoption by the Security Council of a binding decision initiating enforcement action. Главное последствие определения «наличия любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии» заключается в том, что это может создавать условия для принятия Советом Безопасности имеющего обязательную силу решения, инициирующего принудительные меры.
The CE mark, as a consequence of the New Approach Directives coming into force, is a passport for the products originating from the EU entitling them to enter the Community markets. All EU member states must use unified technical parameters of their products. Знак СЕ как последствие вступления в силу Директивов нового подхода, является для изделий произведённых в Европейском сообществе паспортом, дающим право на вход на рынки Сообщества.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 24)
He grew up among intrigue and treason, and in consequence he governed in secrecy only with a close circle of trusted advisers. Он рос среди интриг и измен, и впоследствии он управлял страной только при помощи близкого круга советников, которым доверял.
As a consequence of the outcome of the referendum, however, nearly all of those 100 residents had been dismissed, and the compensation paid to others had been reduced. Однако впоследствии, с учетом результатов референдума, почти все из указанных 100 лиц были уволены, а объем компенсаций, выплачиваемых другим лицам, был сокращен.
Would you like to cooperate with a partner who can provide a very professional advisory service and as a consequence, the most suitable design thus saving time, money and above all the worries? Then you've come to the right place - Artex. Если вы хотите сотрудничать с партнером, который обеспечит вам высокопрофессиональное консультирование, а впоследствии также и исполнение, что сэкономит вам значительное количество времени, денег и, разумеется, нервов, то вы его уже нашли - это «Артекс».
Accordingly, there was subsequently created a Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled as a consequence of the Armed Conflict. В связи с этим впоследствии был учрежден Фонд защиты лиц, получивших ранения или инвалидность в результате вооруженного конфликта.
The complainant was subsequently summoned twice by the Migration Board concerning the possible date of his deportation and as a consequence he decided to hide. Впоследствии заявителя дважды вызывали в Миграционный совет по поводу возможной даты его высылки, и в результате он решил скрыться.
Больше примеров...
Имеет значения (примеров 6)
It is of little consequence because I have located the Codex. Но это не имеет значения, потому что я нашёл Кодекс.
How we view ourselves is of little consequence. Как мы видим себя, не имеет значения.
When all you hold dear is taken and you have nothing left risk is of little consequence. Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
That's of little consequence. Это не имеет значения.
He is no longer of any consequence. Он больше не имеет значения.
Больше примеров...