Английский - русский
Перевод слова Consequence

Перевод consequence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 919)
As a consequence, thousands of French nationals became inscribed despite not being interested in the future of New Caledonia. Как следствие, в избирательные списки де-факто были включены тысячи французских граждан, которых не интересует будущее Новой Каледонии.
As a consequence, we have reduced our reliance on nuclear weapons to one system, namely Trident. И как следствие мы свели свою опору на ядерное оружие к одной системе, а именно "Трайдент".
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности.
As a consequence, quantitative data on budgetary allocations or enrolments are complemented by qualitative data that reflect the purposes and underlying objectives of education, its orientation and contents, methods of teaching and learning. Как следствие количественные данные относительно бюджетных ассигнований или наборов учащихся дополняются качественными данными, которые отражают цели и основные задачи образования, его ориентацию и содержание, методы преподавания и обучения.
With regard to peacekeeping operations (for which the financial period is 1 July-30 June), the Advisory Committee also regrets the delay in the submission of the financial statements to the Board and as a consequence the report of the Board to the Committee. В отношении операций по поддержанию мира (финансовый период которых начинается 1 июля и заканчивается 30 июня) Консультативный комитет также сожалеет о задержках в представлении финансовых ведомостей Комиссии и как следствие доклада Комиссии Комитету.
Больше примеров...
Результат (примеров 79)
This may be seen as the consequence of the disparity that exists between different people in different social settings. Это можно рассматривать как результат неравенства, которое существует между разными людьми в различных социальных условиях.
Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона.
Rapid integration into global markets is a consequence, not of trade liberalization or adherence to World Trade Organization (WTO) strictures per se, but of successful growth strategies with often highly idiosyncratic characteristics. Быстрая интеграция в мировой рынок - это результат не либерализации торговли или соблюдения строгих правил Всемирной торговой организации (ВТО) как таковых, а результат применения успешных стратегий роста, зачастую весьма оригинальных.
This should have been a foreseeable consequence. Такой результат можно было предвидеть.
If this were proved, the Robertson-Seymour-Thomas result on the Hadwiger conjecture would be an immediate consequence. Если бы это было доказано, результат Робертсона - Сеймура - Томаса для гипотезы Хадвигера стал бы прямым следствием.
Больше примеров...
Последствие (примеров 171)
Maybe I'm being naive, maybe it's a consequence of your condition. Может, я наивная, может, это последствие вашего состояния.
A further consequence of the gross overcrowding of women's facilities is that prisoners spend an increased amount of time locked in their cells. Еще одно последствие значительной переполненности женских исправительных учреждений связано с тем, что заключенные проводят все более длительное время, находясь взаперти в своих камерах.
A further consequence is the loss of the right to vote at meetings of creditors, where submission of a claim is a pre-requisite to that participation. Еще одно последствие заключается в утрате права голосовать на собраниях кредиторов, если представление требования является одной из предпосылок такого участия.
At the same time, article 14 is subject to the application of articles 6 and 7: a consequence that would not be tolerated in the context of armed conflict can equally not be accepted in the context of self-defence. В то же самое время статья 14 подчинена применению статей 6 и 7: последствие, которое не допускалось бы в контексте вооруженного конфликта, может в равной степени не допускаться в контексте самообороны.
Development of the Service Sector as a Consequence of Industrial Restructuring, 1 issue in 2003 Развитие сектора услуг как последствие реструктуризации промышленности, 1 выпуск в 2003 году
Больше примеров...
Вследствие (примеров 1251)
As a consequence of the proposed consolidation, KDC re-categorized its claim for contract losses by increasing its claim for loss of income by KWD 930,693. Вследствие предлагаемого объединения "КДК" переклассифицировала свою претензию по потерям в связи с контрактами, увеличив размер своей претензии в отношении потери дохода на 930693 кувейтских динаров.
Asphyxiated on inhaled vomit due to or as a consequence of intoxication. Удушье рвотными массами вследствие или как последствие интоксикации
A State Party shall take all appropriate steps to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to ill treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to the present Protocol. Государство-участник принимает все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под его юрисдикцией, не подвергались плохому обращению или запугиванию вследствие направления в Комитет сообщения в соответствии с настоящим Протоколом.
Such efforts may improve the living conditions of the affected persons and as a consequence obviate for them the need to seek refuge abroad in order to enjoy minimum conditions for subsistence and safety. Такие меры могут способствовать улучшению условий жизни затрагиваемых людей и вследствие этого устранить необходимость искать убежище за границей с целью обеспечить для себя минимальные условия существования и безопасности.
Many stations, especially in Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan, today measure only a limited number of meteorological and chemical parametersP and Pb) in urban air, as a consequence. Вследствие этого многие станции, главным образом, в Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане, в настоящее время проводят замеры лишь ограниченного числа метеорологических и химических параметровР и Pb).
Больше примеров...
Благодаря (примеров 124)
As a consequence, some 15,000 young people will be employed, enrolled to a school or become entitled to measures aiming at improving their employment opportunities. Благодаря этому около 15000 молодых людей были трудоустроены, зачислены в учебные заведения или охвачены мерами по расширению возможностей их трудоустройства.
Thanks to the cooperation of these various actors, the production, transfer, stockpiling and use of anti-personnel mines have declined, millions of square meters of mined land have been cleared and the number of mine accidents and victims has decreased as a consequence. Благодаря сотрудничеству этих различных субъектов производство, поставки, накопление запасов и применение противопехотных мин снизились, разминированы миллионы квадратных метров минных полей, и вследствие этого уменьшилось и число связанных с минами несчастных случаев и их жертв.
It is believed that indigenous concerns and their distinct cultures and ways of life are better understood by the international community as a consequence. Существует мнение, что озабоченности коренных народов и их особая культура, а также образ жизни находят благодаря этому более полное понимание со стороны международного сообщества.
As a consequence of UNEP support, indigenous peoples representatives attended four of the regional consultation meetings and the eighth Global Civil Society Forum and Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session, attesting the improved engagement of indigenous peoples and their communities in the policy development. Благодаря поддержке ЮНЕП представители коренных народов участвовали в четырех региональных консультационных совещаниях и в работе восьмого Глобального форума гражданского общества и двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, что свидетельствует о расширении участия коренных народов и их общин в выработке политики.
Thanks to the technological revolution, we have the power to rage and accuse, spout bile without consequence. Благодаря технологической революции мы обрели способность обзывать и обвинять, исходить желчью, не думая о последствиях.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 46)
The reduction is a consequence of the Government's policy of fostering "mother tongue" as the principal medium of instruction. Такое сокращение обусловлено правительственной политикой укрепления роли "родного языка" в качестве основного языка преподавания.
The estimate under this heading reflects a 21 per cent decrease compared with the UNTAET provision for the 2001/02 period, as a consequence of the reduction of two helicopters and two fixed-wing aircraft from the fleet. Смета расходов по данному разделу отражает 21-процентное сокращение потребностей по сравнению с ассигнованиями ВАООНВТ за период 2001/02 года, что обусловлено сокращением парка на два вертолета и два самолета.
The second omission mentioned in the third report, which did not comment on the distinction between reservations and other procedures purporting to modify the application of treaties, is entirely fortuitous and is simply the consequence of insufficient time. Второе исключение из третьего доклада, в котором автор не стал подробно обсуждать разграничения между оговорками, с одной стороны, и другими способами изменения применения договоров, с другой стороны, является абсолютно несущественным и было обусловлено лишь нехваткой времени.
The unfriendly attitude of the Congolese people to certain humanitarian organizations is simply a consequence of the contacts which those organizations have with the enemies of the liberation struggle waged by the AFDL forces. Недоброжелательное отношение конголезского населения к ряду гуманитарных организаций обусловлено лишь тем, что эти организации поддерживали тесные связи с теми, против кого вели освободительную борьбу силы АФДЛ.
The reduction under public information supplies is due to a reduction in the number of tapes used for court proceedings as a consequence of a lower-than-forecast rate of courtroom utilization. Сокращение расходов на принадлежности и материалы для деятельности в области общественной информации обусловлено уменьшением числа кассет, используемых для судебных разбирательств, вследствие менее интенсивного, чем предполагалось использования залов судебных заседаний.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 50)
The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период.
Most illiterates are found amongst the population over 65 years of age and 80% of those are women, which is a consequence of their insufficient participation in education in the past. Неграмотные люди чаще всего встречаются среди населения старше 65 лет, и 80 процентов из них составляют женщины, что объясняется недостаточным охватом их образованием в прошлом.
The main consequence of this wilful destruction is that the population has been abandoned to its fate. Именно этим объясняется обращение к традиционной медицине и самолечению.
In part, this neglect has been a consequence of the policy of strict fiscal austerity imposed on African countries, which has severely curtailed State support of agriculture. Недостаточное внимание к сельскому хозяйству отчасти объясняется навязанной африканским странам политикой жесткой экономии, заставлявшей их сильно ограничить государственную помощь этому сектору.
That stereotyping approach also marks the mild punishment for the perpetrator in her daughter's case and the lack of an effective remedy for ensuring compensation for the consequence of the grave violation of her rights. Таким стереотипным подходом обусловлено вынесение легкого наказания преступнику в деле ее дочери и объясняется отсутствие эффективного средства правовой защиты для обеспечения выплаты компенсации в связи с последствиями серьезного нарушения ее прав.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 44)
In addition, the suspension of countermeasures without undue delay in the event that the wrongful act had ceased or the dispute was pending before a compulsory settlement body was a logical consequence of the very function of countermeasures. Кроме того, контрмеры должны приостанавливаться без необоснованного промедления в случаях, когда международно-противоправное деяние прекращено или спор находится на рассмотрении органа принудительного урегулирования, что логично вытекает из самой функции контрмер.
Indeed, in the view of the Panel, that duty is a necessary consequence of the common concern for the protection and conservation of the environment, and entails obligations towards the international community and future generations. В сущности, по мнению Группы, такая обязанность неизбежно вытекает из общей обеспокоенности по поводу охраны и сохранения окружающей среды и предполагает обязательства перед международным сообществом и грядущими поколениями.
Hence it follows from the very terms of these provisions that disqualification is the automatic consequence of exceeding the cap on campaign expenditure. Таким образом, из самих формулировок этих положений вытекает, что лишение права быть избранным является автоматическим следствием превышения предельного уровня расходов на избирательную кампанию.
As a consequence of the above reasoning it follows that the clean hands doctrine has no special place in claims involving diplomatic protection. Из рассмотренной выше аргументации вытекает, что доктрина «чистых рук» не занимает какого-либо особого места в исках, связанных с дипломатической защитой.
Draft guideline 4.5.2 then posited an obvious consequence of the nullity of an invalid reservation - a consequence that was linked by definition to the concept of nullity, namely that such a reservation was devoid of legal effects. Проект руководящего положения 4.5.2 закреплял далее очевидное следствие ничтожности недействительной оговорки, которое по определению вытекает из концепции ничтожности, а именно то, что такая оговорка лишена каких бы то ни было юридических последствий.
Больше примеров...
Привело (примеров 62)
The immediate consequence of this change of policy was to slow down the clearing of goods of United Nations and humanitarian agencies. Это изменение в политике сразу же привело к замедлению очистки товаров, поступающих по линии Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
At the same time, as cause and consequence of this appalling scenario, we have witnessed a succession of bloody conflicts, bringing even greater poverty, disease and the degradation or even destruction of the environment. В то же время в мы стали свидетелями ряда кровавых конфликтов как причины и следствия этого ужасного сценария, что привело к росту нищеты, болезней и деградации и даже разрушению окружающей среды.
The role of those operations has become more complex and demanding, placing a huge responsibility on the United Nations, and as a consequence has led to a tremendous strain on existing resources. Роль этих операций стала более сложной и требующей больших усилий, подразумевающей огромную ответственность со стороны Организации Объединенных Наций, и в результате это привело к огромному перенапряжению существующих ресурсов.
Today, the world is confronted with global warming, a consequence of the atmospheric pollution resulting from human activity on Earth, which is causing dramatic and dangerous climate change. Сегодня миру грозит глобальное потепление, ставшее следствием загрязнения атмосферы в результате деятельности человека, которое привело к глубинным и опасным изменениям климата.
This can be explained by the co-deposition of NH3 and SO2, which increased in the late 1990s as a consequence of higher pH levels in Europe, thus resulting in higher dry deposition of SO2. Это можно объяснить совместным осаждением NH3 и SO2, которое увеличилось в конце 1990-х годов в результате повышения показателя pH в Европе и в результате привело к увеличению сухих осаждений SO2.
Больше примеров...
Итоге (примеров 32)
As a consequence, the Dutch in Bali turned students and protectors of Balinese culture and endeavoured to preserve it in addition to their initial modernization role. В итоге голландцы на Бали стали исследователями и защитниками балийской культуры и старались сохранить её наряду с начавшейся модернизацией страны.
As a consequence, the European Union has been negotiating a new type of competition enforcement agreement, now known as "second generation" agreements, with other jurisdictions, namely Switzerland and Canada. В итоге Европейский союз стал заключать соглашения об обеспечении применения законодательства в области конкуренции нового типа, получившие название соглашений "второго поколения", которые были подписаны с такими странами, как Швейцария и Канада.
As a consequence eligibility for debt relief might ultimately depend on the respect of conditionality that is not directly related to poverty reduction or debt sustainability, but to specific privatization requirements, for example. Таким образом, право воспользоваться облегчением задолженности может в конечном итоге зависеть от соблюдения условий, напрямую не связанных с сокращением масштабов нищеты или поддержанием приемлемого уровня долга, а имеющих отношение, например, к конкретным приватизационным требованиям.
Its objective, though technical in practice, is humanitarian and developmental in consequence. Ее целью, какой бы технический характер она ни носила на практике, является, в конечном итоге, достижение результатов в гуманитарной области и области развития.
As a consequence, income and expenditures in the financial statements are misstated. В ведомостях следует указывать сумму поступлений и сумму сборов вместо отдельной суммы, получающейся в итоге их взаимной корректировки.
Больше примеров...
Вывод (примеров 35)
No serious injuries were recorded as a consequence of the discharge of the Taser. В отчете сделан вывод, что в конечном итоге применение устройств "Тейзер" в контексте инцидентов было успешным.
As a consequence, the Supreme Court concluded that also according to CISG Italian Courts had jurisdiction on the case. Поэтому Верховный суд сделал вывод о том, что и на основании КМКПТ данное дело подсудно итальянским судам.
Some States seemed to think that in order to obtain a determination by the Court as to a particular remedy it was necessary to ask for a separate finding that responsibility had been incurred as a consequence of a breach. Некоторые государства, похоже, считают, что для того, чтобы получить определение Суда относительно конкретного средства правовой защиты, необходимо просить отдельный вывод о том, что на них была возложена ответственность вследствие нарушения.
One very significant conclusion that can be drawn from this year's report of the Secretary-General is the remarkable degree of uniformity that has evolved in the practice of States as a consequence of the Convention. Один очень важный вывод, который можно сделать из доклада Генерального секретаря за нынешний год, заключается в замечательной степени единообразия, установившегося в практике государств в результате вступления Конвенции в силу.
OIOS concludes that although aspirational results are utilized to justify approval of budgets, the actual attainment or non-attainment of results is of no discernable consequence to subsequent resource allocation or other decision-making. УСВН делает вывод, что, хотя ожидаемые результаты используются в качестве основания для утверждения бюджетов, фактически полученные или неполученные результаты не имеют никаких видимых последствий для последующего распределения ресурсов или для принятия решений по другим вопросам.
Больше примеров...
Consequence (примеров 15)
Marten Carlson of Consequence of Sound criticized the look of the film saying at its best, though, the film's cheap production is impossible to ignore. Мартен Карлсон из Consequence of Sound раскритиковал внешний вид фильма, сказав: «В лучшем случае дешевое производство фильма игнорировать невозможно.
Which is why Casablancas' peculiar transparency is one of the more alluring accomplishments, said Michael Roffman of Consequence of Sound. Именно поэтому своеобразная открытость Касабланкаса является значимым достижением» - комментарий Майкла Роффмана из Consequence of Sound.
Chris Coplan of Consequence of Sound praised the song, stating that Dio takes things to a whole new level. Обозреватель сайта «Consequence of Sound» Крис Коплан похвалил песню, сказав, что «Дио переносит всё на совершенно новый уровень.
Ben Kaye of Consequence of Sound wrote that "if Laura Snapes had her wish, the top four would all be The National albums". Корреспондент портала Consequence of Sound Бен Кай отмечал, что «если бы была воля Лоры Шэйпс, в первой четвёрке были бы все альбомы The National».
Magnet stated that the album is "instantly likeable," and Dale Eisinger of Consequence of Sound commented that the album contains many "effortless and fully realized songs." Журнал «Magnet» назвал альбом «мгновенно симпатичным», а Дейл Айзингер из Consequence of Sound отметил, что альбом полон «лёгких и полностью осознанных песен».
Больше примеров...
Силу (примеров 109)
As a consequence of their status, project personnel do not have the same security and are not always considered under evacuation procedures. В силу своего статуса сотрудники по проектам не имеют той же защищенности и их не всегда учитывают при эвакуации.
All too often, however, the possible risks that children face as a consequence of their young age and relative immaturity are overstated and used as an excuse for unduly restricting the rights of both adults and children to freedom of expression. К сожалению, чаще бывает так, что возможные риски, которым подвержены дети в силу их молодости и недостаточной зрелости, сильно преувеличиваются и используются в качестве предлога для чрезмерного ограничения прав взрослых и детей на свободное выражение их взглядов.
According to the trade association VFW sales of domestic mechanical ventilation systems shot up by 24% in Germany in 2002 - a consequence of the energy regulations (EnEV) which are now in force. Согласно информации торговой ассоциации VFW, продажи бытовых механических систем вентиляции увеличились на 24 % в Германии в 2002 - последствие инструкций по использованию энергии (EnEV), которые теперь вступили в силу.
In this regard we commend the initiatives of the Secretary-General as outlined in paragraph C of his report wherein he called on international organizations involved in marine affairs to contemplate further actions to be taken as a consequence of the entry into force of the Convention. В этой связи мы приветствуем инициативы Генерального секретаря, выделенные в пункте С его доклада, в котором он призывает международные организации, связанные с вопросами морей и океанов, подумать над теми шагами, которые необходимо предпринять в результате вступления Конвенции в силу.
As a consequence some time was lost from the ten year mandate. (b) Initial limited operations in the North: because of security concerns, there were very limited survey and clearance operations in North Sudan from March 2004 to January 2007. Как следствие, некоторое время из десятилетнего срока было утрачено. Ь) Первоначальная ограниченность операций на севере: в силу озабоченностей по поводу безопасности с марта 2004 года по январь 2007 года операции по обследованию и очистке на севере Судана носили очень ограниченный характер.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 24)
It was made more widely available by EMI in consequence. Он был широко распространён EMI впоследствии.
As a consequence, this might also result in a larger number of applications for reopening of a decision under section 9b(1), which will not lead to the granting of a residence permit on humanitarian grounds. Впоследствии это может также привести к увеличению числа ходатайств о пересмотре решения в соответствии с пунктом 1 статьи 9 b), не предусматривающим выдачи вида на жительство по гуманитарным соображениям.
As a consequence, a meeting at Ministerial level of the Peace Implementation Council's Steering Board took place on 30 May 1997 at Sintra, Portugal, to which were invited the authorities of Bosnia and Herzegovina. Впоследствии 30 мая 1997 года в Синтре, Португалия, было проведено заседание Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне министров, на которое были приглашены представители властей Боснии и Герцеговины.
The revolutionaries eventually determine that Madame Sutcliffe brought the jewels back to England and in consequence, her house, it is ransacked. Впоследствии революционеры пришли к выводу,... что мадам Сатклифф привезла драгоценности в Англию, и именно поэтому ее дом был обыскан.
A notable example of success in this field was a major meeting held at the Centre by the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) as an immediate consequence of direct marketing, which resulted subsequently in repeat business. Заслуживающим упоминания примером успеха в этой области является проведение в Центре крупного совещания германского Агентства по техническому сотрудничеству (ГТЗ), что явилось непосредственным результатом целенаправленной рекламы, которая привела впоследствии к проведению в Центре целого ряда мероприятий.
Больше примеров...
Имеет значения (примеров 6)
It is of little consequence because I have located the Codex. Но это не имеет значения, потому что я нашёл Кодекс.
How we view ourselves is of little consequence. Как мы видим себя, не имеет значения.
When all you hold dear is taken and you have nothing left risk is of little consequence. Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
That's of little consequence. Это не имеет значения.
He is no longer of any consequence. Он больше не имеет значения.
Больше примеров...