Английский - русский
Перевод слова Consequence

Перевод consequence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 919)
As a consequence, Russian SMEs tend to operate closer to home, in the CIS and CEE markets. Как следствие, российские МСП стремятся работать ближе к "дому" - на рынках СНГ и ЦВЕ.
All of this is the consequence of extremist nationalism and religious intolerance. Все это - следствие экстремистского национализма и религиозной нетерпимости.
The consequence has been its inclusion among the bodies to which the international multilateral customs instruments are addressed. Как следствие этого Сообщество относится к числу тех организаций, которые занимаются многосторонними международными таможенными соглашениями.
Afghanistan's opium economy grew as a consequence of the degradation of agriculture and economic infrastructure due to more than 23 years of war. Производство опиума в Афганистане началось как следствие упадка сельского хозяйства и разрушения экономической инфраструктуры в результате 23-летней войны.
As a consequence, the work scope of the Financing for Development Office has been expanded beyond policy issues to include matters of technical cooperation with national tax authorities. Как следствие этого масштабы работы Управления по финансированию развития вышли за пределы вопросов политики и стали включать вопросы технического сотрудничества с национальными налоговыми органами.
Больше примеров...
Результат (примеров 79)
This may be seen as the consequence of the disparity that exists between different people in different social settings. Это можно рассматривать как результат неравенства, которое существует между разными людьми в различных социальных условиях.
The model explains long-run economic growth as consequence of human capital accumulation. Эндогенная модель экономического роста как результат накопления человеческого капитала.
Pacific island countries, including Nauru, are struggling in many areas of the MDGs as a consequence of the recent fuel and food crises and the effects of climate change. Тихоокеанские островные страны, включая Науру, испытывают трудности во многих областях ЦРТ как последствие недавнего топливного и продовольственного кризисов и результат изменения климата.
But this is a consequence. Но это последствие Это видение мира - результат изучения разрушенных рифов.
And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
Больше примеров...
Последствие (примеров 171)
This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls. Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля.
Pacific island countries, including Nauru, are struggling in many areas of the MDGs as a consequence of the recent fuel and food crises and the effects of climate change. Тихоокеанские островные страны, включая Науру, испытывают трудности во многих областях ЦРТ как последствие недавнего топливного и продовольственного кризисов и результат изменения климата.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
In its view, objections from other States Parties may not "specify a legal consequence" and States with genuine objections may not always voice them, so that "it is not safe to assume that a non-objecting State thinks that a particular reservation is acceptable". По мнению Комитета, возражения со стороны других государств-участников могут и не конкретизировать юридическое последствие и государства, имеющие в действительности возражения, могут и не высказывать их, так что "нельзя с уверенностью предположить, что не выдвигающее возражений государство считает данную оговорку приемлемой".
Another view was that the provision could have the unintended consequence of broadly pre-empting the application of national law with respect to the liability of holders if the phrase were deleted. Согласно другому мнению, это положение может иметь нежелательное последствие, состоящее в том, что оно будет заранее предвосхищать применение внутреннего права в отношении ответственности держателя, если вышеуказанное выражение будет исключено.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 1251)
As a consequence, there are very few quantitative data on the health status of Roma. Вследствие этого существует лишь весьма ограниченная статистика по состоянию здоровья рома.
In consequence, we got a kidnapped Fed on board. Однако вследствие этого у нас похищенный федеральный офицер на борту
I believe that, as a consequence, more than ever before, members will conclude the importance of bringing this resolution before the General Assembly. Я считаю, что вследствие этого члены Ассамблеи более, чем когда-либо, осознают необходимость рассмотрения этой резолюции в Генеральной Ассамблее.
In consequence of the above, we suggest to the UNECE to consider the opportunity to implement a pilot sub-regional project on the evaluation and harmonization of various standardization systems (including systems of standardization on environmental requirements) in the spheres of food products trade and sustainable forestry. Вследствие этого мы предлагаем рассмотреть возможность организовать "пилотный" субрегиональный проект по оценке и гармонизации различных систем стандартизации (включая и по экологическим требованиям) в сфере торговли продуктами питания и в лесном хозяйстве.
As a consequence, nine of the Space Marine spies sent to this place by the "Moon Rainbow" expedition were killed, in addition to the four others. Вследствие этого посланные в это место экспедицией «Лунная радуга» девять космодесантников-разведчиков погибли, кроме этих четверых.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 124)
As a consequence, with women's participation new considerations and perspectives are introduced in the decision-making process, leading to new conclusions and policy or business solutions. Таким образом, благодаря участию женщин в процессе принятия решений учитываются новые соображения и точки зрения, что приводит к иным выводам, выработке иной политики и принятию иных деловых решений.
Partly as a consequence, governments have increasingly participated in international and regional debates and cooperation has grown on disaster risk management and climate change over the past decade. Отчасти благодаря этим усилиям в течение последнего десятилетия расширилось участие правительств в международных и региональных обсуждениях и сотрудничестве в области преодоления риска бедствий и решения проблемы изменения климата.
Through the restricted availability of CFC which is a consequence of the application of import licensing, price differences between controlled and alternative refrigerants have significantly decreased, mostly through increases in CFC prices. Благодаря ограниченной доступности ХФУ, что является результатом лицензирования импорта, разница в ценах на контролируемые и альтернативные хладагенты значительно сократилась, в основном за счет повышения цен на ХФУ.
As a consequence, registered partners are deemed equivalent to married couples with respect to inheritance law, social insurance law, occupational pension provision, immigration and naturalization law, tax law and the other areas of public law. Благодаря этому зарегистрированные партнеры рассматриваются наравне с брачными парами с точки зрения законодательства о правах наследования, социальном страховании, положений, касающихся трудовых пенсий, законодательства по вопросам иммиграции и натурализации, налогового законодательства, а также других областей публичного права.
In independent Uzbekistan, these traditions have found important new avenues for development as a consequence of State policy and Uzbeks' historically respectful attitude towards people of other ethnicities, nationalities and religions. Эта практика в независимом Узбекистане получила новый мощный вектор развития благодаря государственной политике и исторически сложившемуся уважительному отношению узбекского народа к представителям других народов, наций и религий.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 46)
The management informed that the decline was a consequence of the prevailing conditions on the financial market, over which UNIDO had no influence. По словам руководства, это сокращение обусловлено общей ситуацией на финансовом рынке, которая никак не зависит от ЮНИДО.
The omission of that provision is a consequence of the fact that, in the case of separation of part or parts of the territory, the predecessor State does not cease to exist. Исключение этого положения обусловлено тем, что в случае отделения части или частей территории государство-предшественник не прекращает существовать.
The increase in the budget proposal is a consequence of the projected lower exchange rate of the US dollar compared to the Swiss franc in which most expenditures occur and of an increase in standard salary costs. Увеличение суммы в предложении по бюджету обусловлено предполагаемым снижением курса, используемого для обмена долларов США на швейцарские франки, в которых производится большинство расчетов, и повышением обычных расходов по зарплате.
This is the consequence of the diverging opinions that people and Governments have about the actual or potential risks and benefits of the products of agricultural biotechnology - namely, genetically modified organisms and the products thereof. Это обусловлено различными возможными вариантами, которые имеются у населения и правительства в связи с реальными или потенциальными рисками и преимуществами продуктов агробиотехнологии, а именно генетически измененных организмов и получаемых из них продуктов.
The $5 million decrease (24.6 per cent as compared with 1999) was mainly the consequence of a reduction in the use of institutional contractors by ECA, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Office in Geneva. Сокращение расходов на 5 млн. долл. США (24,6 процента по сравнению с 1999 годом) обусловлено главным образом менее активным использованием услуг институциональных подрядчиков ЭКА, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 50)
According to many observers, this is a consequence of changes in the balance of power within the official party. По мнению многих наблюдателей, это объясняется изменением баланса сил в рядах официальной партии.
Nine out of 10 of all HIV-infected babies were born in Africa as a consequence of high fertility rates combined with high infection rates. Девять десятых инфицированных младенцев рождаются в странах Африки, что объясняется высокой рождаемостью и высокой долей населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом в этих странах.
This is a consequence of a high, but unknown, number of children who are not registered at birth, which is cloaked underneath the admirable capacity of international agencies to estimate their numbers. Это объясняется значительным числом детей, незарегистрированных при рождении, которое, однако, неизвестно, несмотря на якобы точную оценку таких показателей международными организациями.
As a consequence, there are significant backlogs. Этим объясняется большое количество нерассмотренных дел.
Rural and "semi-urban" areas may show slightly better conditions in terms of space, due to higher concentration of older people, as a consequence of movement of younger people to bigger urban centres. В сельских и "полугородских" районах могут существовать несколько лучшие условия в том, что касается жилплощади, что объясняется более высокой процентной долей пожилых людей, являющейся следствием перемещения молодежи в крупные городские центры.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 44)
The increased provision was anticipated since it is a consequence of decisions already taken. Увеличение ассигнований было запланировано, поскольку вытекает из уже принятых решений.
Under DDP the seller specifically agrees to do what follows from the very name of the term - Delivered Duty Paid - namely to clear the goods for import and pay any duty as a consequence thereof. В соответствии с термином DDP продавец отдельно соглашается сделать то, что вытекает из самого названия термина - Доставлено, Пошлина Оплачена, а именно очистить товар для импорта и оплатить любые вытекающие из этого пошлины.
Why, for instance, should a person who had been stateless under the regime of the predecessor State and who resided in the territory of the successor State acquire the nationality of the latter merely as a consequence of State succession? Отсюда вытекает вопрос о том, почему какое-либо лицо, которое не имело гражданства в соответствии с правопорядком государства-предшественника и которое проживает на территории государства-преемника, должно получить гражданство последнего государства исключительно в результате правопреемства государств.
There is an incontestable fact, a clear consequence, in the presentation of the four reports, which is that the four Special Coordinators have said for various reasons, on various grounds, that they have not had time to present and make progress in their conclusions. Из представления этих четырех докладов вытекает как следствие бесспорный факт: четырем специальным координаторам, как они отмечают, по различным причинам, в силу различных обстоятельств не хватило времени, чтобы представить и развить свои выводы.
As a consequence, fiscal policy is the government principal macroeconomic policy instrument. Вся методология макроэкономической финансовой политики Панамы вытекает из основополагающих принципов налогового законодательства, которое можно с уверенностью назвать основным финансовым инструментом Панамы.
Больше примеров...
Привело (примеров 62)
OMCT indicated that the prison population has grown immensely without any extension of the infrastructure and capacity of the prisons. The consequence has been endemic overcrowding. ВОПП отметила небывалый рост численности заключенных, притом что инфраструктура и вместительность тюрем остались прежними, что привело к их существенной переполненности.
The desire to undertake a wide range of activities had resulted in a proliferation of outcomes/outputs and indicators, with the consequence that it has been difficult to identify organizational priorities or to assess overall performance. Стремление к осуществлению широкого ряда мероприятий привело к использованию большого числа достижений/мероприятий и показателей, и в результате этого стало сложно определять приоритеты организации или оценивать общую производительность.
The higher nominal level of expenses in these two categories is a consequence of the sharp increases seen in programme expenses funded from 'other' resources, which caused UNDP support funded from those same funding sources to increase commensurately. Более значительная сумма расходов в номинальном выражении по этим двум категориям является результатом резкого повышения расходов по программам, финансируемым за счет прочих ресурсов, что привело к пропорциональному увеличению расходов на вспомогательное обслуживание ПРООН, которые финансируются из тех же источников.
For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
Больше примеров...
Итоге (примеров 32)
As a consequence, talks did not resume. В итоге переговоры не возобновились.
It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. В итоге Ведомство пришло к выводу, что степень интенсивности и постоянства преследований в прошлом и, как следствие, их вероятности в будущем не является достаточно правдоподобной.
Its objective, though technical in practice, is humanitarian and developmental in consequence. Ее целью, какой бы технический характер она ни носила на практике, является, в конечном итоге, достижение результатов в гуманитарной области и области развития.
(Mr. Sha, China) to find that as a result all of us have one problem or another with one item or another and that as a consequence we have adopted an agenda whose application will have to be postponed indefinitely. удивиться, если бы в конечном итоге у всех у нас возникла та или иная проблема с тем или иным пунктом и, следовательно, оказалось бы, что мы приняли повестку дня, применение которой придется откладывать до бесконечности.
Importantly, the investment in education and training of young people will not be utilized if they do not obtain productive work as a consequence. Only through employment will they become tax-payers and begin to support public services. Важно отметить, что инвестиции в образование и трудоустройство молодежи окажутся напрасными, если в итоге молодые люди не получат приносящую доход работу, которая позволит им начать платить налоги и тем самым поддерживать общественные службы.
Больше примеров...
Вывод (примеров 35)
As a consequence, the Supreme Court concluded that also according to CISG Italian Courts had jurisdiction on the case. Поэтому Верховный суд сделал вывод о том, что и на основании КМКПТ данное дело подсудно итальянским судам.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
In the view of the Court, the facts which were determined did not lead to the conclusion that the injuries which the applicant had suffered were the consequence of the use of disproportionate force. По мнению суда, установленные факты не позволяют сделать вывод о том, что причиненные заявителю телесные повреждения являлись результатом применения чрезмерных мер.
OIOS concludes that although aspirational results are utilized to justify approval of budgets, the actual attainment or non-attainment of results is of no discernable consequence to subsequent resource allocation or other decision-making. УСВН делает вывод, что, хотя ожидаемые результаты используются в качестве основания для утверждения бюджетов, фактически полученные или неполученные результаты не имеют никаких видимых последствий для последующего распределения ресурсов или для принятия решений по другим вопросам.
One would think that the data from administrative agencies would be more reliable than survey data, as a consequence of the regulatory systems put in place to review and verify the accuracy of the documents and enforce compliance. Наличие нормативных механизмов, призванных анализировать и проверять точность документов и обеспечивать их соблюдение, казалось бы, позволяет сделать вывод о том, что данные из административных источников должны быть более надежными, чем результаты обследований.
Больше примеров...
Consequence (примеров 15)
Several sites ranked it as one of the best songs of the year, with Slant and Consequence of Sound placing it on the top spot of their respective lists. Несколько изданий оценили его как одну из лучших песен года, а Slant и Consequence of Sound помещают ее на первое место в своих итоговых списках.
Lost and Found was described as a hard rock album by Consequence of Sound. Lost and Found был описан как хард-рок-альбом музыкальным сайтом Consequence of Sound.
"Shades of Cool" was described by Consequence of Sound as "a slow and slightly gloomy ballad marked by reverberated guitars, slight atmospherics, and Del Rey's vocals that alternate between a hushed whisper and ephemeral wailing". «Shades of Cool» была описана изданием Consequence of Sound, как «медленная и несколько мрачная баллада с вкраплением ревербирующих гитар, обладающая лёгкой атмосферой и вокалом Дель Рей, который переходит из приглушённого шёпота в эфемерный плач».
The mixed reviews were from Consequence of Sound, Daily News and the Rolling Stone. Смешанные и умеренные отзывы были от обозревателей таких изданий как Consequence of Sound, Daily News и Rolling Stone.
Consequence of Sound awarded it a B+, saying, Turbo Kid captures the wildly discordant dreams of any budding movie lover when they were 10, creating one of the funniest works of sandbox cinema made to date. Сайт Consequence of Sound поставил фильму B+, отметив что «"Турбо пацан" отражает безумно дисгармоничные мечты любого начинающего любителя фильмов, создавая одну из самых смешных работ в песочнице кинематографа сделанных на сегодняшний день».
Больше примеров...
Силу (примеров 109)
According to the trade association VFW sales of domestic mechanical ventilation systems shot up by 24% in Germany in 2002 - a consequence of the energy regulations (EnEV) which are now in force. Согласно информации торговой ассоциации VFW, продажи бытовых механических систем вентиляции увеличились на 24 % в Германии в 2002 - последствие инструкций по использованию энергии (EnEV), которые теперь вступили в силу.
One very significant conclusion that can be drawn from this year's report of the Secretary-General is the remarkable degree of uniformity that has evolved in the practice of States as a consequence of the Convention. Один очень важный вывод, который можно сделать из доклада Генерального секретаря за нынешний год, заключается в замечательной степени единообразия, установившегося в практике государств в результате вступления Конвенции в силу.
The secretariat reminded Contracting Parties that, as a consequence of the entry into force of these amendments, national associations are obliged, per 31 March each year, to report the price of each type of TIR Carnet they issue to TIRExB. Секретариат напомнил Договаривающимся сторонам, что в результате вступления в силу этих поправок национальные объединения обязаны сообщать ИСМДП до 31 марта каждого года о цене каждого типа выдаваемой ими книжки МДП.
The main consequence of a determination of "the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression" is that it may set the stage for the adoption by the Security Council of a binding decision initiating enforcement action. Главное последствие определения «наличия любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии» заключается в том, что это может создавать условия для принятия Советом Безопасности имеющего обязательную силу решения, инициирующего принудительные меры.
90.19. Put in place mechanisms aimed at definitely abolishing the death penalty, as a consequence of the moratorium in force since 2004 (Spain); 90.19 создать механизмы окончательной отмены смертной казни в качестве последствия моратория, вступившего в силу в 2004 году (Испания);
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 24)
It was made more widely available by EMI in consequence. Он был широко распространён EMI впоследствии.
Although Tokelau was declared in consequence to be part of New Zealand, it has a distinctive culture and its own separate political, legal, social and economic system. Хотя Токелау была провозглашена впоследствии как часть Новой Зеландии, эта территория имеет свою самостоятельную культуру и собственную отдельную политическую, правовую и социально-экономическую системы.
Since the Optional Protocol did not become applicable to Macao as a consequence of its ratification by Portugal, it becomes necessary to consider whether at any subsequent point of time, it was extended to Macao. Поскольку Факультативный протокол в отношении Макао не стал действовать вследствие его ратификации Португалией, возникает необходимость в рассмотрении вопроса о том, был ли он впоследствии распространен на его территорию.
The Peruvian government subsequently fined LANSA and some of its employees, and suspended the airline's operating license for 90 days as a consequence. Перуанское правительство впоследствии оштрафовало LANSA и некоторых её сотрудников, и приостановило действие лицензии авиакомпании на 90 дней.
Owing to this limited duration, his actions did not affect the rights of others or cause injury to citizens or damage to the city administration, and nobody sued him for damages as a consequence. Из-за небольшой продолжительности его действия не затронули права других лиц и не нанесли ущерба гражданам или городской администрации, и никто впоследствии не подал на него в суд за убытки.
Больше примеров...
Имеет значения (примеров 6)
How we view ourselves is of little consequence. Как мы видим себя, не имеет значения.
When all you hold dear is taken and you have nothing left risk is of little consequence. Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
No one of consequence. Это не имеет значения.
That's of little consequence. Это не имеет значения.
He is no longer of any consequence. Он больше не имеет значения.
Больше примеров...