Английский - русский
Перевод слова Consent

Перевод consent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 3881)
In the absence of such provisions, amendments require the consent of all the parties. При отсутствии таких положений для принятия поправок требуется согласие всех сторон.
Does consent play a special role in the formation of special rules of customary international law? Играет ли согласие особую роль в формировании особых норм международного обычного права?
If that approach were taken, it was thought that it would be clear that the issue of whether or not the consignee had to consent to any obligation on it pursuant an agreement under draft article 14 (2) would be subject to national law. Было высказано мнение, что в случае принятия такого подхода будет ясно, что вопрос о том, дал ли или не дал грузополучатель согласие нести любое обязательство в соответствии с соглашением согласно пункту 2 проекта статьи 14, будет регулироваться национальным законодательством.
Consent to suit can be provided through a special law or by necessary implication. Согласие на подачу иска может быть дано в специальном законе или в силу подразумеваемой необходимости.
Should the collective consent of indigenous peoples be considered more important than the individual property rights of non-indigenous persons who may occupy the same territory? Следует ли считать, что коллективное согласие коренного населения имеет приоритет перед индивидуальными правами собственности лиц некоренной национальности, занимающих территорию, на которую претендует коренное население?
Больше примеров...
Разрешение (примеров 199)
The Minister of the Interior and Kingdom Relations must give specific consent for this legislation to be applied to a particular neighbourhood. Для применения этого закона в отношении конкретного городского района необходимо специальное разрешение Министра внутренних дел и по делам Королевства.
I expect the guarantee that I have consent within six months and no red tape. Мне нужна гарантия, что я получу разрешение в течение полугода, без проволочек.
You told me to stay in the stabilizing room until I gave my consent! Ты хочешь запереть меня в стабилизационной палате, до того, как я дал своё разрешение!
However, marriage may take place if the groom has reached the age of 16 years and the bride the age of 14 years, on condition that they obtain the consent of their father and of their mother or of the person acting as their guardian. Однако брак может быть заключен между 16-летним юношей и 14-летней девушкой, если они получат на то разрешение матери и отца или их опекуна.
Before a married woman can be assigned to a post in an Embassy, she must obtain her husband's consent (it seems, however, that this is no longer quite such a critical factor in assignment decisions as it formerly was); когда перед процедурой назначения замужней женщины на должность сотрудника посольства предварительно нужно было получить разрешение ее супруга (в настоящее время подобная практика уже не так явно прослеживается в принимаемых кадровых решениях);
Больше примеров...
Согласиться (примеров 86)
But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
Some insolvency laws permit classes of unsecured creditors that are not entitled to priority to consent, by vote of the requisite majority of the class, to ranking different from that applying to distribution in a liquidation under the insolvency law. Законодательство некоторых стран о несостоятельности допускает, что категории необеспеченных кредиторов, не имеющих права на преимущественные права требования, могут при наличии требуемого большинства голосов кредиторов этой категории согласиться на иную классификацию, чем та, что по законодательству о несостоятельности применяется к распределению при ликвидации.
Why would I consent to that? Почему я должен согласиться?
Additionally, we are being asked to accept the premise that the Governing Council should insert itself into regional issues without the consent or willing involvement of an involved government. Кроме того, нас просят согласиться с той предпосылкой, что Совет управляющих должен самостоятельно заниматься рассмотрением региональных вопросов без согласия или воли заинтересованного государства.
It seemed natural that States should agree that, at least presumptively and in the absence of a declaration to the contrary, their consent to be bound by the statute of the court would entail acceptance of its jurisdiction. Представляется естественным, что государства должны согласиться с тем, что, по меньшей мере, в порядке презумпции или в условиях отсутствия заявления об обратном их согласие, которое будет определяться статутом суда, подразумевает признание его юрисдикции.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 29)
I don't care if you have 200 signatures, it doesn't change the fact the patient is too impaired to consent to a high-risk surgery. Мне плевать, даже если у вас двести подписей, это не изменит факта, что пациентка слишком слаба, чтоб соглашаться на рискованную операцию.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers. Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
Neither does the Basel Convention require a State of import to apply the most-favoured nation or national treatment rules when considering whether to consent to a specific import of hazardous wastes or other wastes. Базельская конвенция не требует, чтобы импортирующее государство применяло правила, касающиеся создания режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, при рассмотрении вопроса о том, соглашаться ли на тот или иной импорт опасных отходов или других отходов.
It's not really a matter of consent. Это не то, с чем следует соглашаться или нет.
According to the shadow report, the law required a woman to obtain her husband's consent prior to undergoing sterilization, while the converse was not true; it was also illegal for a woman to give birth by Caesarean section without her husband's permission. Согласно теневому докладу, закон предусматривает, что, прежде чем проходить стерилизацию, женщина должна получить согласие своего мужа, в то время как мужчинам такое согласие не требуется; закон также запрещает женщине соглашаться на кесарево сечение при родах без разрешения со стороны своего мужа.
Больше примеров...
Ведома (примеров 92)
You sent terms to Balon Greyjoy without my consent? Ты делал предложения Бейлону Грейджою без моего ведома?
6.7 The Committee considers it unlikely that the Sri Lankan authorities, or the militia groups allegedly acting with their consent or acquiescence, remain interested in the LTTE involvement of the complainant's younger brother, who died almost eight years ago. 6.7 Комитет считает маловероятным, чтобы власти Шри-Ланки или группы боевиков, предположительно действующие с их ведома или молчаливого согласия, по-прежнему проявляли интерес к связи с ТОТИ младшего брата заявителя, который скончался почти восемь лет назад.
It submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals without the consent or acquiescence of the government falls outside the scope of article 3 of the Convention. Оно отмечает, что опасность подвергнуться жестокому обращению со стороны негосударственного образования или частных лиц, действующих без ведома или молчаливого согласия правительства, не подпадает под сферу охвата статьи З Конвенции.
The navy is expected to increasingly exercise effective sovereignty over Lebanese territorial waters, and in particular to secure Lebanon's maritime borders and entry points in order to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without the country's consent. Ожидается, что военно-морские силы Ливана расширят эффективный суверенитет в отношении ливанских территориальных вод и, в частности, возьмут на себя обеспечение безопасности морских границ и контрольно-пропускных пунктов в целях предотвращения ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в Ливан без его ведома.
We do not sell, rent, trade or otherwise disclose any personal or anonymous information regarding our users to any third party unless you first provide us with your express consent. Мы не продаем, не сдаем в аренду и не обмениваемся конфиденциальной или анонимной информацией наших пользователей без их ведома.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 32)
Since the city was the major taxpayer, its consent was mostly searched for. Как только он стал крупным налогоплательщиком, его одобрение требовалось для большинства решений.
Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. И поэтому нам в этой связи надо прибегнуть к вескому юридическому заключению, дабы установить, стало быть, что же означает молчание - одобрение или отказ?
After the signature, for the expression of the consent of the Portuguese Republic to be bound to an international convention approval is required from the national competent organ, the presidential ratification in the case of solemn treaties and its publication. После подписания для изъявления согласия Республики Португалия быть связанной тем или иным международным договором требуются одобрение со стороны национального компетентного органа, ратификация президентом в случае торжественных договоров и публикация договора.
Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате.
In both common law and civil law systems, the main purpose of a signature was to signify intent, which was a neutral concept that allowed for the expression of approval or of other types of consent or association such as that of a witness. Как в системе общего права, так и в системе гражданского права основная цель подписи заключается в том, чтобы засвидетельствовать наме-рение, т.е. нейтральный принцип, позволяющий выразить одобрение или согласие либо ассоциацию в других формах, например ассоциацию свидетеля.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 17)
Country projects must be adopted and implemented only at the request of the Governments of the States concerned, and with their consent. При этом страновые проекты следует принимать и осуществлять только по просьбе правительств соответствующих государств и по согласованию с ними.
Employers may not restructure or close their health and safety units without the consent of the body responsible for State monitoring of compliance with labour law. Работодатель может реорганизовать или ликвидировать службу по охране труда только по согласованию с органом, осуществляющим государственный контроль за соблюдением трудового законодательства.
Under article 224 of the Code of Criminal Procedure, interrogations are conducted at the place of the pre-trial investigation or in a different location, if the person to be interrogated has given his or her consent. Согласно статье 224 УПКУ допрос проводится по месту проведения досудебного расследования или в другом месте по согласованию с лицом, которое имеют намерение допросить.
Matters connected with a child's stay in a centre are considered on the basis of an application made by his parents, adoptive parents or guardians with his consent. Вопросы о пребывании несовершеннолетнего в центре рассматриваются на основе просьбы, поданной родителями (усыновителями) или опекунами по согласованию с несовершеннолетним.
The judges are appointed by the President of the District Court for a 4 year term, with a prior consent from the concerned judge. Судьи назначаются, по согласованию с каждым из них, на срок в 4 года.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 35)
Turning to the question of the exploitation of children, she said that following the observations of the Committee on the Rights of the Child, amendments raising the age of consent had been drafted. Возвращаясь к вопросу об эксплуатации детей, оратор сообщает, что с учетом замечаний Комитета по правам ребенка были подготовлены поправки к законодательству с целью повышения возраста наступления совершеннолетия.
With regard to the age of consent, the Government had submitted a bill to raise it from 13 to 16 years, but the bill was still in the consultation process and there was much public dissent about it. Что касается возраста наступления совершеннолетия, то правительство подготовило законопроект о повышении его с 13 до 16 лет, однако консультации по нему еще не завершены, и реакция на него со стороны населения отнюдь не однозначна.
Despite this fact parents still have to "consent" to their children marrying even if the children are majors. Несмотря на это, родители все равно должны дать свое "согласие" на брак, даже если дети достигли совершеннолетия.
Article 62 (1): A woman of full legal age has complete control over her property and the husband may not dispose thereof without her consent. Статья 62(1): Женщина, достигнувшая совершеннолетия, может полностью распоряжаться своей собственностью, и муж не имеет права распоряжаться ее собственностью без ее согласия.
The age at which marriage may be entered into is the age of majority, except in the case of women over 15 and younger than 17, who require the consent of whoever exercises parental authority. Исключение предусмотрено для женщин старше 15 и моложе 17 лет, которые могут вступать в брак до достижения совершеннолетия с согласия лиц, осуществляющих родительские права.
Больше примеров...
Попустительстве (примеров 14)
State agents and those who, subject their authorization and/or consent, planned, decided, ordered or applied torture and those who cooperated with them are legally responsible on an individual basis for their acts. Государственные должностные лица или лица, которые с их санкции и/или при их попустительстве планировали, распоряжались, приказывали совершать или сами совершали акты пыток, а также лица, которые сотрудничали с ними, несут личную правовую ответственность за эти акты.
In addition, the absence of Cuban products from the United States market has paved the way for the fraudulent and deceptive use of globally recognized trademarks, with the full consent of the United States Government, by unscrupulous companies operating in that market. Кроме того, отсутствие на этом рынке кубинской продукции широко известных в мире торговых марок приводит к тому, что их при полном попустительстве правительства Соединенных Штатов мошеннически используют бессовестные компании, действующие на этом рынке.
It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. Отмечалось, что ответственность за эти случаи могут нести сотрудники сил безопасности или лица, действующие с их согласия или при их попустительстве.
It agrees with the Committee that the problem of torture cannot be regarded as being systematic in nature, i.e. as a practice which has the consent or acquiescence of the authorities. Она разделяет мнение Комитета, что практика пыток не носит систематического характера, т.е. не осуществляется с согласия властей или при их попустительстве.
One organization asserts that, "Silence, connivance and a failure to prevent or oversee such acts all manifest a definitive presumption of the consent or acquiescence of public officials to inflict such pain and suffering." Одна из организаций утверждает, что "молчание, потворство и непринятие мер для предупреждения таких действий или контроля над ними - все это свидетельствует об определенно предполагаемом согласии или попустительстве государственных должностных лиц в отношении причинения такого рода боли и страданий".
Больше примеров...
Дача согласия (примеров 4)
The view was expressed that the fact that there had been consent did not mean that the rule from which the obligation derived ceased to exist or even that it had been suspended. Было выражено мнение о том, что дача согласия не означает, что норма, на которой основано обязательство, прекратила существовать или что ее действие было приостановлено.
Giving consent to deploying the armed forces outside the territory of the Slovak Republic, save in cases under article 119 (p) of the Constitution дача согласия на направление вооруженных сил за пределы территории Словацкой Республики за исключением случаев, предусмотренных в пункте р) статьи 119 Конституции
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
Give consent to transactions relating to the privatization of living accommodation owned by minors lacking parents or parental protection, or of living accommodation from which such minors are temporarily absent but to which they have equal rights with the owner or lessee in the event of privatization; дача согласия при выполнении сделок о приватизированных жилых площадях, находившихся в собственности детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, а также о жилой площади, где эти дети временно не проживают, но при приватизации имеют на соответствующую жилую площадь равные с собственником или арендатором права;
Больше примеров...
Согласны (примеров 45)
Do Council members consent to that proposal? Согласны ли члены Совета с этим предложением?
Democracy in the United States of America had been founded on the premise that good government rested on the consent of the governed to be governed. Демократия в Соединенных Штатах Америки исходит из предпосылки, что нормальное управление основывается на том, что управляемые согласны на то, чтобы ими управляли.
Mr Lukesh, would you consent to a GSR test? Мистер Лукеш... вы согласны пройти тест на кожно-гальваническую реакцию?
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their powers at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions with which they do not agree. То, что великие державы не соглашаются предоставлять свои силы в распоряжение простого большинства для осуществления тех решений, с которыми они не согласны, является признанием суровой реальности.
We agree in particular with regard to the key role of the Organization in strengthening national capacities and the need for the consent and support of the Governments concerned with regard to efforts towards conflict prevention. В частности, мы согласны с ключевой ролью нашей Организации в укреплении национального потенциала и с необходимостью обеспечения согласия и поддержки заинтересованных правительств в том, что касается усилий, направленных на предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Санкции (примеров 37)
A judge may not be detained or charged without the consent of a disciplinary court. Судьи не могут быть задержаны или обвинены без санкции Дисциплинарного суда.
In case of an armed attack upon Denmark or Danish military forces, however, the Government may act without the immediate consent of Parliament. Однако в случае вооруженного нападения на Данию или на датские вооруженные силы правительство может действовать без непосредственной санкции парламента.
Sanctions have been introduced against subjecting individuals under the protection of international humanitarian law to research experiments even with their consent. Были предусмотрены санкции за проведение научных экспериментов на лицах, находящихся под защитой международного гуманитарного права, даже при условии их согласия.
In respect of these latter cases, the State must be considered responsible for the consequences of these sentences, if they are carried out with its authorization, consent or acquiescence. В отношении таких случаев государство должно рассматриваться как несущее ответственность за последствия таких приговоров, если они приводятся в исполнение с его санкции, ведома или молчаливого согласия.
The consent referred to in sub-rule (4) and the medical certificate issued under this sub-rule shall be preserved by the officer in charge and shall be regarded as his authority for applying such mechanical restraint beyond twenty-four hours. Документ с выражением согласия, о котором говорится в пункте 4, а также медицинское свидетельство, выданное в соответствии с настоящим пунктом, сохраняются начальником тюрьмы и рассматриваются в качестве санкции на применение такого механического сковывающего устройства на срок более 24 часов...
Больше примеров...
Согласен (примеров 28)
Acknowledgement 11.1 By acting on behalf of a client in proceedings before the Tribunals, counsel acknowledge that they consent to be bound by this code. 11.1 Действуя от имени клиента в разбирательствах в трибуналах, адвокат подтверждает, что он согласен на то, чтобы быть связанным положениями настоящего Кодекса.
States not parties would need to give their consent; he did not agree that jurisdiction was universal. Государства, не являющиеся участниками, должны будут давать свое согласие; при этом выступающий не согласен с тем, чтобы юрисдикция была универсальной.
He agreed that, in general, owing to the nature of interpretative declarations, consent should not be inferred from the silence of a State or an international organization in response to them. Он согласен с тем, что в целом ввиду характера заявлений о толковании наличие согласия не следует выводить из молчания государства или международной организации в ответ на эти заявления.
Should the trade union refuse to grant the consent, a court decision is required. Если профсоюз не согласен на увольнение профсоюзного организатора, то для урегулирования спора требуется судебное решение.
If consent is what you need, I consent now. Я согласен, если вы этого хотите.
Больше примеров...
Согласна (примеров 30)
There is a high degree of consent about the necessity of these law regulations in Norway today. Общественность в целом согласна с необходимостью наличия в законах сегодняшней Норвегии таких положений.
And I do not consent. А я не согласна.
However, my delegation agrees that, for preventive efforts to succeed, the consent of all parties concerned must be secured. Однако моя делегация согласна и с тем, что для успеха превентивных усилий обязательно необходимо обеспечивать согласие с ними всех сторон, которых они касаются.
His delegation agreed to the automatic jurisdiction of the Court for genocide in accordance with the 1948 Convention but thought that the consent of States parties would be called for with regard to other crimes. Его делегация согласна с автоматической юрисдикцией Суда над геноцидом в соответствии с Конвенцией 1948 года, но считает, что в отношении других преступлений потребуется согласие государств.
His delegation was in favour of the second type of jurisdiction in article 26 of the draft statute, whereby States would consent to the court exercising jurisdiction in respect of other international crimes. Делегация Египта согласна со второй степенью юрисдикции в статье 26 проекта статута, по которой государства соглашаются с тем, чтобы суд осуществлял свою юрисдикцию в отношении других международных преступлений.
Больше примеров...
Вступления (примеров 190)
Ms. Milašiūtė said that the main reason for lowering the age of consent to marriage was pregnancy. Г-жа Милашюте говорит, что основной причиной сокращения возраста вступления в брак является беременность.
UNICEF indicated that under the Family Law of 2004, the legal age for marriage without parental consent was raised from 16 to 18 years, and the minimum age for marriage with parental consent was also raised from 14 to 16 years. ЮНИСЕФ отметил, что согласно Закону о семье 2004 года минимальный возраст законного вступления в брак без родительского согласия был увеличен с 16 до 18 лет, а минимальный возраст вступления в брак с родительского согласия - с 14 до 16 лет.
For the marriage, the couple must file a joint statement confirming mutual voluntary consent for the conclusion of the marriage union, as well as the absence of circumstances preventing marriage. Для вступления в брак заинтересованные лица должны подать совместное заявление, подтверждающее взаимное добровольное согласие на заключение брачного союза, а также об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак.
Please indicate whether the State party intends to set a threshold for exceptions to the minimum age of marriage of 18 years and whether it plans to establish additional safeguards for granting such exceptions apart from requiring the consent of the child's guardian. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник установить возрастные ограничения, с тем чтобы предусмотреть исключения из положения о минимальном возрасте для вступления в брак, составляющем 18 лет, и планирует ли оно ввести дополнительные гарантии в отношении применения таких исключений независимо от согласия опекуна соответствующего ребенка.
16.1 Preceding reports have acknowledged the existence of discriminatory practices and provisions in the civil, religious and customary laws dealing with age of marriage, consent in marriage, inheritance, maintenance, FGM, divorce, widowhood practices, and polygamy, among others. 16.1 В предыдущих докладах подтверждалось существование дискриминационной практики и норм в гражданском, религиозном и обычном праве, в том числе в части возраста вступления в брак, согласия на вступление в брак, наследования, алиментов, КОПЖ, развода, практики вдовства и полигамии.
Больше примеров...