Английский - русский
Перевод слова Consent

Перевод consent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 3881)
Support was also expressed for the view that consent rendered an obligation non-existent and therefore the consent was not a circumstance precluding wrongfulness since the conduct in question had been legal at the time of its occurrence. Было также поддержано мнение о том, что согласие приводит к исчезновению обязательства и поэтому согласие не является обстоятельством, исключающим противоправность, поскольку соответствующее поведение является законным в то время, когда оно имеет место.
I suppose she came to refuse her consent? Думаю, она не дала свое согласие?
Such application should ensure that the elements of foreseeability, intent, causality and consent are clearly and legally established to support a guilty verdict and/or harsher penalties. Это должно обеспечить четкое и законное определение таких элементов, как предвидимость, преднамеренность, причинность и согласие, для обоснования обвинительного приговора и/или более суровых мер наказания.
In this regard, article 10 of the Convention provides only that "naturalization of the husband during marriage shall not involve a change in the nationality of the wife except with her consent". Статья 10 Конвенции в этом отношении обеспечивает лишь то, что "натурализация мужа во время состояния в браке не влечет за собой изменения гражданства жены, кроме случаев, когда на то было дано ее согласие".
The claimant obtained an award ordering the respondent to give the consent necessary for a transfer of property as well as an award ordering the respondent to pay the cost including the advance payment made by the claimant for the arbitrators' fees. В пользу истца было принято решение, в соответствии с которым ответчику предписывалось дать согласие, необходимое для передачи имущества, а также решение, в соответствии с которым ответчик был обязан возместить расходы, включая авансовый платеж, произведенный истцом для покрытия издержек арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 199)
Say you give us consent to search your house. Скажи, что ты даёшь нам разрешение на обыск твоего дома
"Yes, your authenticated consent to" Ania's going abroad... to Canada Твоё нотариально заверенное разрешение на её выезд в Канаду.
In order to ensure a regular dispatch of the assistance, the Security Council Sanctions Committee is expected to consent to humanitarian flights to the Banja Luka airport. Следует надеяться, что в интересах обеспечения регулярной отправки помощи Комитет Совета Безопасности по санкциям даст разрешение на осуществление гуманитарных авиарейсов в аэропорт Баня-Луки.
Under section 39 of this Act, a legal entity with its registered address in the Czech Republic is authorized to function as a private university if the Ministry of Education, Youth and Sports gives it government consent. Согласно статье 39 этого закона министерство образования, по делам молодежи и спорта может от имени государства предоставлять юридическому лицу, адрес которого зарегистрирован на территории Чешской Республики, разрешение на функционирование в качестве частного университета.
For research on incapacitated adults, consent was required from a legal representative of the patient, or in the absence of such a person, a person holding written При проведении исследований на неправоспособных субъектах требуется согласие законного представителя пациента, а при отсутствии такового, согласие человека имеющего письменное разрешение от пациента, либо партнера пациента.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 86)
It was recommended that the consequences of a State's refusal to consent to the Court's jurisdiction, if required by the Statute, should also be examined. Рекомендовалось рассмотреть также вопрос о последствиях отказа государства согласиться с юрисдикцией Суда, если это требует Устав.
If, however, it has not taken that step and subsequently accedes to the treaty, it has no choice but to consent to the reservation. Если они не делают этого и присоединяются к договору позднее, они могут лишь согласиться с оговоркой.
The United Kingdom's claim that it was justified in not resuming negotiations with Spain because of its commitment to the people of Gibraltar not to reach understandings regarding sovereignty without their consent was also unacceptable. Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций.
However, it would require the consent of the Security Council to temporarily increase the authorized troop ceiling of UNOCI from 7,450 to 7,950 personnel. Однако для этого Совет Безопасности должен согласиться временно увеличить утвержденную предельную численность военного компонента ОООНКИ с 7450 человек до 7950 человек.
In Article 17.5, the words "agreement" and "agree" were replaced by the words "consent" and "decide" respectively. В Статье 17.5 формулировки «по взаимной договоренности» и «согласиться» были заменены соответственно на «по взаимному согласию» и «договориться».
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 29)
Its principal advantage was its flexibility, in that it allowed States to consent to its jurisdiction after a dispute had arisen. Его основным преимуществом является его гибкость, поскольку он позволяет государствам соглашаться на применение его юрисдикции после возникновения спора.
Mr. Winship said that he saw no reason why debtors should be allowed to consent to a change in the country of payment but not to a change in the currency of payment. Г-н УИНШИП говорит, что он не видит причин, по которым должникам следует разрешать соглашаться с изменением страны платежа, но не с изменением валюты платежа.
Why would the patient consent? С чего бы пациентке соглашаться?
According to the shadow report, the law required a woman to obtain her husband's consent prior to undergoing sterilization, while the converse was not true; it was also illegal for a woman to give birth by Caesarean section without her husband's permission. Согласно теневому докладу, закон предусматривает, что, прежде чем проходить стерилизацию, женщина должна получить согласие своего мужа, в то время как мужчинам такое согласие не требуется; закон также запрещает женщине соглашаться на кесарево сечение при родах без разрешения со стороны своего мужа.
Replying to Mr. Zakhia, he said that the consent of both husband and wife was required for a divorce; a wife was not obliged to consent to divorce if the marriage had remained childless for 10 years. Отвечая на вопрос г-на Захии, он говорит, что для целей развода требуется согласие как мужа, так и жены; жена не обязана соглашаться на развод по той причине, что за 10 лет брака у нее не было детей.
Больше примеров...
Ведома (примеров 92)
Long lens, foreground objects, probably taken without the subject's consent. Длиннофокусный объектив, объекты на фоне. скорее всего сняты без ведома фотографируемого.
The view was expressed that the Court could not provide information obtained from one State to another State without the consent of the former State. Было высказано мнение о том, что Суд не должен предоставлять информацию, полученную от одного государства, другому государству без ведома первого из них.
Members conduct regular or unannounced visits to places where they are or may be persons deprived of liberty, placed at the disposal of a state body or according to its decision, consent or tacit agreement. Члены Совета проводят регулярные или необъявленные заранее посещения мест, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, помещенные туда по распоряжению государственного органа либо по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия.
On the other hand, it must be noted that the notion of "with the consent or acquiescence of a public official" contained in the Convention definition is absent from the Azerbaijani definition. С другой стороны, следует отметить, что понятие "с ведома или молчаливого согласия государственного должностного лица", содержащееся в определении Конвенции, отсутствует в азербайджанском определении.
Rationale: The carrier stands exposed to enormous loss and damage if dangerous goods are loaded on to his vessel without his knowledge and consent. Если на судно перевозчика без его ведома и согласия доставляют опасные грузы, то он подвергается риску понести огромные убытки и ущерб.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 32)
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение.
If such a declaration were contemplated, he noted that it would be submitted to the Senate for consent to ratification. В то же время он отметил, что в случае возникновения такого намерения соответствующее предложение будет представлено сенату на одобрение к ратификации.
Because the agreement would have changed the constitution's amending formula, it needed to obtain the consent of all provincial and federal legislatures within three years. Так как Соглашение, по сути, корректировало форму изменения канадской Конституции, для того чтобы быть ратифицированным, оно должно было получить единогласное одобрение всеми парламентами: и федеральным, и провинциальными - за три года, следующие после принятия Соглашения.
After the signature, for the expression of the consent of the Portuguese Republic to be bound to an international convention approval is required from the national competent organ, the presidential ratification in the case of solemn treaties and its publication. После подписания для изъявления согласия Республики Португалия быть связанной тем или иным международным договором требуются одобрение со стороны национального компетентного органа, ратификация президентом в случае торжественных договоров и публикация договора.
Therefore, although it would seem that the principle has been accepted, the specific circumstances in which mere silence may be interpreted as acquiescence or consent have yet to be determined. Хотя, как представляется, сам принцип тем самым получил одобрение, определение конкретных обстоятельств, при которых простое молчание может превратиться в молчаливое принятие или согласие, по-прежнему является открытым вопросом.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 17)
Country projects must be adopted and implemented only at the request of the Governments of the States concerned, and with their consent. При этом страновые проекты следует принимать и осуществлять только по просьбе правительств соответствующих государств и по согласованию с ними.
The federal, provincial and territorial governments work together to develop, by mutual consent, the values, principles and objectives that should underlie Canada's social programs. Разработка целевых показателей, принципов и задач, которые должны составлять основу социальных программ Канады, проводится совместными усилиями федерального, провинциальных и территориальных правительств и по согласованию между ними.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
Such application form for Technical Specifications completely corresponds to the foreign practice, where Technical Specifications is a standard of firm. It is developed by producer and in consent with buyer that is the Technical Specifications become a part of agreement between producer and buyer. Такая форма применения технических условий полностью соответствует международной практикие, где аналогичным документом является техническая спецификация (стандарт предприятия), которая разрабатывается фирмой-производителем и по согласованию с фирмой-потребителем применяется в качестве части заключенного договора с фирмой-потребителем.
The use of military assets must be provided based on the request, consent or concurrence of the affected Government and should be appropriate to the size, scale and specific requirements of the emergency. Военные ресурсы должны использоваться по просьбе, с согласия соответствующих правительств либо по согласованию с ними, и их объем должен соотноситься с размахом, масштабами и конкретными потребностями в рамках той или иной чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 35)
I am a female past the age of consent. Я - женщина, достигшая совершеннолетия.
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that men and women of full age have the right to marry and to found a family, and that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses, вновь подтверждая также Всеобщую декларацию прав человека, в которой говорится, что мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право вступать в брак и основывать семью и что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон,
This Association has been very active all over the country sensitizing the "Sowei's" (the initiators in female secret society) on the age of consent and the consequences of violation, and the potential side effects of the act. Эта ассоциация ведет активную деятельность по всей стране, стремясь побудить "совеи" (т.е. тех, кто совершает обряд посвящения в женское тайное общество) задумываться о том, достигли ли инициируемые девушки совершеннолетия, а также о последствиях насилия и потенциальных побочных эффектах этого акта.
Early marriages (marriages before of consent, i.e. 18 years) and forced marriages (without consent) are prohibited as stipulated by the Child Rights Act 2007. Ранние браки (до достижения совершеннолетия, т.е. 18 лет) и принудительные браки (без согласия) запрещены Законом о правах ребенка от 2007 года.
Ms. Simms referred to the report Guyana had submitted at the thirty-fifth session of the Committee on the Rights of the Child, which had suggested in strong terms that the age of consent of 13 should be changed. Г-жа Симмс возвращается к докладу, представленному Гайаной на тридцать пятой сессии Комитета по правам ребенка, в котором решительно предлагалось повысить возраст достижения совершеннолетия, которое сейчас наступает по достижении 13 лет.
Больше примеров...
Попустительстве (примеров 14)
While the mandate of the Working Group is limited to violations carried out by State agents or non-State actors acting with the consent or acquiescence of the State, the Working Group condemns the practice of disappearance irrespective of who the perpetrators may be. И хотя мандат Рабочей группы ограничен нарушениями, совершаемыми государственными агентами или негосударственными субъектами, действующими при попустительстве или одобрении государства, Рабочая группа осуждает практику исчезновений независимо от того, кем они совершаются.
State agents and those who, subject their authorization and/or consent, planned, decided, ordered or applied torture and those who cooperated with them are legally responsible on an individual basis for their acts. Государственные должностные лица или лица, которые с их санкции и/или при их попустительстве планировали, распоряжались, приказывали совершать или сами совершали акты пыток, а также лица, которые сотрудничали с ними, несут личную правовую ответственность за эти акты.
Might it not be possible that their members run the risk of becoming free electrons, tempted to use revelations for blackmail, or that, having been armed by or with the tacit consent of the Government, they will then turn their arms on the Government? Не рискуют ли их члены стать "свободными электронами", стоящими перед искушением или шантажировать своими разоблачениями, или, вооружившись с помощью или при попустительстве властей, обратить свое оружие против них?
The Working Group's mandate is defined to cover violations carried out by State agents or non-State actors acting with the acquiescence or consent of the State. Мандат Рабочей группы распространяется на нарушения, совершаемые государственными агентами или негосударственными субъектами, действующими при попустительстве или с согласия государства.
One organization asserts that, "Silence, connivance and a failure to prevent or oversee such acts all manifest a definitive presumption of the consent or acquiescence of public officials to inflict such pain and suffering." Одна из организаций утверждает, что "молчание, потворство и непринятие мер для предупреждения таких действий или контроля над ними - все это свидетельствует об определенно предполагаемом согласии или попустительстве государственных должностных лиц в отношении причинения такого рода боли и страданий".
Больше примеров...
Дача согласия (примеров 4)
The view was expressed that the fact that there had been consent did not mean that the rule from which the obligation derived ceased to exist or even that it had been suspended. Было выражено мнение о том, что дача согласия не означает, что норма, на которой основано обязательство, прекратила существовать или что ее действие было приостановлено.
Giving consent to deploying the armed forces outside the territory of the Slovak Republic, save in cases under article 119 (p) of the Constitution дача согласия на направление вооруженных сил за пределы территории Словацкой Республики за исключением случаев, предусмотренных в пункте р) статьи 119 Конституции
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
Give consent to transactions relating to the privatization of living accommodation owned by minors lacking parents or parental protection, or of living accommodation from which such minors are temporarily absent but to which they have equal rights with the owner or lessee in the event of privatization; дача согласия при выполнении сделок о приватизированных жилых площадях, находившихся в собственности детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, а также о жилой площади, где эти дети временно не проживают, но при приватизации имеют на соответствующую жилую площадь равные с собственником или арендатором права;
Больше примеров...
Согласны (примеров 45)
But we're not going to consent to the Baltimore police department monitoring our phones. Но мы не согласны на прослушку наших телефонов полицией Балтимора.
For each chemical included in the Rotterdam Convention, Parties are requested to make an informed decision whether they consent or not to the future import of the chemical. Для каждого химического вещества, включенного в Роттердамскую конвенцию, Сторонам предлагается принять обоснованное решение о том, согласны они или нет на дальнейший импорт этого вещества.
If, for example, the deceased man leaves real property or other assets to his widow or daughter, the bequest is valid only if the other heirs consent to it. Если умерший оставляет в наследство недвижимую собственность или иное имущество своей жене или дочерям и другие наследники согласны с этим, завещание вступает в силу.
Do I have your consent, Mr. Burke? Вы согласны, мистер Берк?
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their powers at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions with which they do not agree. То, что великие державы не соглашаются предоставлять свои силы в распоряжение простого большинства для осуществления тех решений, с которыми они не согласны, является признанием суровой реальности.
Больше примеров...
Санкции (примеров 37)
The Government is empowered to act on behalf of Denmark in international affairs, but needs the consent of Parliament if acting in a way which either increases or reduces the Danish territory. Правительство уполномочено действовать от имени Дании в международных делах, но нуждается в санкции парламента, если такие действия имеют своим следствием либо увеличение, либо уменьшение национальной территории.
Those instruments set forth the conditions for house searches, including authorization from a judge or, in cases of flagrante delicto, the consent of the master of the house. В этих положениях установлены определенные условия для проведения домашнего обыска, в частности наличие санкции судьи или, при расследовании по горячим следам, согласия хозяина дома.
The Council reiterates that there should be no weapons in Lebanon without the consent of its Government and no authority other than that of its Government. Совет вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия, на которое не дано санкции его правительства, и никакой власти, кроме власти его правительства.
Under the terms of that Act concerning the placement of children in special schools, such placement required the consent of parents or guardians, subject to sanctions for any breach. В соответствии с положениями этого закона относительно размещения детей в специальных школах для подобного размещения требуется согласие родителей или опекуна, а в случае правонарушения предусматриваются санкции.
State agents and those who, subject their authorization and/or consent, planned, decided, ordered or applied torture and those who cooperated with them are legally responsible on an individual basis for their acts. Государственные должностные лица или лица, которые с их санкции и/или при их попустительстве планировали, распоряжались, приказывали совершать или сами совершали акты пыток, а также лица, которые сотрудничали с ними, несут личную правовую ответственность за эти акты.
Больше примеров...
Согласен (примеров 28)
10.3 Customer hereby expresses a consent to receive information on the services of the Provider by email or SMS. 10.3 Клиент согласен с предоставлением информации об услугах провайдера мобильной связи по электронной почте или посредством SMS.
Acknowledgement 11.1 By acting on behalf of a client in proceedings before the Tribunals, counsel acknowledge that they consent to be bound by this code. 11.1 Действуя от имени клиента в разбирательствах в трибуналах, адвокат подтверждает, что он согласен на то, чтобы быть связанным положениями настоящего Кодекса.
I consent and gladly give. Я согласен и с радостью отдаю.
Captain Williams, say "I consent and gladly give". "Согласен и с радостью отдаю".
He also agreed that the term "consent" in draft article 5, paragraph 1, was inappropriate, and he shared the doubts of others about the wisdom of article 5, paragraph 8. Он согласен также с тем, что термин «согласие» в пункте 1 статьи 5 является неуместным и что он разделяет сомнения других ораторов относительно резонности пункта 8 статьи 5.
Больше примеров...
Согласна (примеров 30)
Planet Earth does not consent to your help, your presence, or your conquest. Планета Земля не согласна на ваши помощь, присутствие и вторжение.
It therefore did not agree with the opt-in/opt-out modalities or consent regimes as presented in article 7 bis. Поэтому она не согласна с методами неавтоматического выбора или режимами согласия, представленными в статье 7-бис.
Austria endorsed the principle enunciated in draft article 11, that any assistance required the consent of the affected State. Австрия согласна с принципом, закрепленным в проекте статьи 11, в соответствии с которым предоставление внешней помощи требует согласия пострадавшего государства.
His delegation agreed to the automatic jurisdiction of the Court for genocide in accordance with the 1948 Convention but thought that the consent of States parties would be called for with regard to other crimes. Его делегация согласна с автоматической юрисдикцией Суда над геноцидом в соответствии с Конвенцией 1948 года, но считает, что в отношении других преступлений потребуется согласие государств.
His delegation continued to have difficulty with the approach taken in the draft to selecting those categories of States whose consent would be required before a case could be investigated and prosecuted before the court. Делегация Соединенных Штатов Америки по-прежнему не согласна с подходом, применяемым в проекте в отношении определения тех категорий государств, согласие которых будет требоваться до того, как можно будет расследовать и вести в суде то или иное дело.
Больше примеров...
Вступления (примеров 190)
For this purpose, the legal age of marriage without parental consent is 21 for males and 18 for females. Для этой цели законным возрастом вступления в брак без родительского согласия является 21 год для мужчин и 18 лет для женщин.
The minimum age for entry into the armed forces reflects the normal school-leaving age of 16 and formal written consent is required from the parents of those under 18. Минимальный возраст для вступления в вооруженные силы составляет 16 лет - возраст обычного выпускника школы, и для лиц младше 18 лет требуется письменное согласие родителей.
Following the enactment of Act XX of 1996, married women may sign the income tax return jointly with their husband and by consent of both spouses, the wife may elect to be the spouse responsible for the tax on the chargeable income. После вступления в силу Закона ХХ от 1996 года замужняя женщина была наделена правом подавать налоговую декларацию совместно с мужем, и при условии согласия с этим обоих супругов, - жена получила возможность стать тем лицом, которое несет ответственность за уплату налогов с облагаемого дохода.
The Ma'adoun Al-Chari is appointed by the Council of Ministers and must abide by the provisions of the Family Code, particularly with regard to the consent of the two spouses, their age and the lack of impediment to the marriage (art. 8). Назначаемый Советом министров, Маадун должен соблюдать положения Семейного кодекса, в частности в том, что касается выражения согласия обоими супругами, возраста и отсутствия препятствий для вступления в брак (статья 8).
A problem would arise, however, if the elements were not adopted before entry into force of the Statute; a State should not be asked to express its consent to be bound by the Statute before the elements of crimes had been elaborated. Однако если эти элементы не будут приняты до вступления в силу Статута, то возникает проблема; государству не может быть предложено выразить свое согласие на то, чтобы быть связанным Статутом до выработки элементов преступлений.
Больше примеров...