Английский - русский
Перевод слова Consent

Перевод consent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 3881)
I've just learned that you have given consent to your sister's marriage to Condé. Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
She indicated that GRSP had also requested the consent of AC. to begin the drafting of the gtr. Она указала, что GRSP также просила АС. дать согласие на то, чтобы приступить к разработке гтп.
Although not a legally binding document, its strength rests on the consent of partners to mutual consultations, discussions and agreements especially when it comes to important issues and topics. Хотя соглашение не является юридически обязательным, его сильной стороной является согласие партнеров на проведение взаимных консультаций, дискуссий и достижение договоренностей, особенно когда речь идет о важных проблемах и темах.
We hold, however, that any change or reconfiguration of the international civil presence in Kosovo will require a new decision of the Security Council, in conformity with resolution 1244, as well as the consent of all parties concerned. Вместе с тем мы считаем, что для осуществления любых изменений или реорганизации международного гражданского присутствия в Косово потребуются новое решение Совета Безопасности в соответствии с резолюцией 1244, а также согласие всех соответствующих сторон.
Research project on circumstances precluding wrongfulness other than "force majeure" and "fortuitous event" (i.e., necessity, self-defence, consent, legitimate application of sanction) Исследовательский проект по вопросу об обстоятельствах, предшествующих совершению противоправных деяний, не связанных с «форс-мажорными обстоятельствами» и «случайным событием» (например, необходимость, самооборона, согласие, законное применение санкции)
Больше примеров...
Разрешение (примеров 199)
I think I'd better collect my own passport and provide that consent the next time Хорошо, тогда я свой заберу, а когда принесу разрешение...
It was further pointed out that admission of further materials could entail additional cost and thus require the consent of the parties, since the Rules do not contemplate an award of costs. Далее было указано, что разрешение представлять другие материалы может повлечь за собой дополнительные расходы и, таким образом, потребовать согласия сторон, поскольку в Правилах не содержится положений о присуждении издержек.
In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии.
If you could just sign this consent form allowing all these healthcare providers to supply us with your records. ясно ну, тогда могли бы вы просто подписать разрешение на получение ваших данных со всех этих учреждений нет лучше нет
The Kingdom of Morocco states that, in each individual case, the consent of all parties to such a dispute is necessary for referring the dispute to the International Court of Justice. участниками относительно толкования или применения Конвенции передается, по просьбе любой из сторон в споре, на разрешение Международного Суда.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 86)
His delegation also welcomed article 22, paragraph 4, under which a State which was not a party to the statute had the right to consent to the court exercising jurisdiction over a particular crime. Его делегация также приветствует пункт 4 статьи 22, в соответствии с которым государство, которое не является участником устава, имеет право согласиться на осуществление судом своей юрисдикции в отношении данного преступления.
And even at this late hour, Dr Karamides, I cannot get you to consent to the majority view of all your peers? И даже в этот поздний час, доктор Карамидис, я никак не уговорю вас согласиться с мнением большинства ваших коллег?
Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. Вместе с тем результаты других исследований показывают, что согласие семьи или супруга женщины является одним из основных факторов, которые влияют на ее решение согласиться занять то или иное рабочее место.
The Chief Justice advised the author that he should agree to retirement and directed him to consider the same and give his consent in writing, which the author refused. Председатель Верховного суда посоветовал автору согласиться с выходом на пенсию и приказал ему обдумать это и изложить свое согласие в письменной форме, на что автор ответил отказом.
In Article 17.5, the words "agreement" and "agree" were replaced by the words "consent" and "decide" respectively. В Статье 17.5 формулировки «по взаимной договоренности» и «согласиться» были заменены соответственно на «по взаимному согласию» и «договориться».
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 29)
Lastly, minors should freely consent to reintegration measures that were proposed for them. В заключение г-жа Бельо говорит, что несовершеннолетние должны добровольно соглашаться на меры по реинтеграции, которые им предлагаются.
There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications. В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers. Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
According to the shadow report, the law required a woman to obtain her husband's consent prior to undergoing sterilization, while the converse was not true; it was also illegal for a woman to give birth by Caesarean section without her husband's permission. Согласно теневому докладу, закон предусматривает, что, прежде чем проходить стерилизацию, женщина должна получить согласие своего мужа, в то время как мужчинам такое согласие не требуется; закон также запрещает женщине соглашаться на кесарево сечение при родах без разрешения со стороны своего мужа.
However, many states have given minors the right to consent to limited treatment without parental consent. Однако во многих штатах несовершеннолетним предоставлено право соглашаться на ограниченное медицинское вмешательство без одобрения родителей.
Больше примеров...
Ведома (примеров 92)
You sent terms to Balon Greyjoy without my consent? Ты делал предложения Бейлону Грейджою без моего ведома?
The reference in paragraph 1 of the article to "any public servant or military officer" did not include persons "acting in an official capacity" and the definition omitted acts of torture carried out with the consent or acquiescence of a public official. Ссылка в пункте 1 этой статьи на "любых государственных должностных лиц или военнослужащих" не включает лиц, "выступающих в официальном качестве", и данным определением не охватываются акты пыток, совершенные с ведома или молчаливого согласия государственных должностных лиц.
In addition, family planning providers do provide information and treatment to women even without the knowledge and consent of their husbands. Кроме того, службы планирования семьи предоставляют женщинам информацию и медицинские услуги даже без ведома или согласия их мужей.
Please clarify information contained in the CSR that sterilization is a population policy of the State party and that often, poor women are sterilized even without their knowledge or consent. Просьба пояснить содержащуюся в ДГО информацию о том, что стерилизация предусматривается проводимой государством-участником политикой в области народонаселения и что зачастую женщин подвергают стерилизации даже без их ведома или согласия.
"OSAM" (Online Solutions Autorun Manager) is a powerful and reliable tool for controlling the 'cleanliness' of components and applications that are automatically loaded or started under certain conditions without user's consent. Менеджер автозапуска "OSAM" (Online Solutions Autorun Manager) является мощным и надежным инструментом для контроля за "чистотой" автоматически загружающихся или запускающихся в определенных условиях (без ведома пользователя) программ и компонентов.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 32)
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение.
It was suggested that the term "consent" would be more appropriate in relation to interpretative declarations and should replace the word "approval". Прозвучала мысль о том, что применительно к заявлениям о толковании слово «одобрение» уместнее заменить словом «согласие».
The Special Rapporteur noted that State consent to violence against persons with disabilities took many forms, including that of legislative frameworks and discriminatory practices, which allowed such acts of violence to go unpunished. Специальный докладчик констатирует, что одобрение государством насилия в отношении инвалидов может приобретать различные формы, включая соответствующие законодательные рамки и дискриминационную практику, которые приводят к тому, что эти насильственные действия остаются безнаказанными.
The approval by Parliament of consent to the European Union Framework Decision on Combating Terrorism constituted a first step towards the incorporation of the crime of terrorism into Swedish criminal law. Одобрение согласием парламента на принятие рамочного решения Европейского союза о борьбе с терроризмом является первым шагом на пути включения преступления терроризма в шведское уголовное законодательство.
For most projects within scope of the Convention, approval will be subject to a development consent procedure administered by the competent authorities. При осуществлении большинства проектов, подпадающих под сферу действия Конвенции, одобрение будет проходить через процедуру согласования, осуществляемую компетентными органами.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 17)
By consent of those taking part in the carriage, the consignment note form may be filled in using any other language. По согласованию между участниками перевозки заполнение накладной может производиться на любом другом языке.
The federal, provincial and territorial governments work together to develop, by mutual consent, the values, principles and objectives that should underlie Canada's social programs. Разработка целевых показателей, принципов и задач, которые должны составлять основу социальных программ Канады, проводится совместными усилиями федерального, провинциальных и территориальных правительств и по согласованию между ними.
In that connection, I am pleased to inform the members of the Security Council of my intention to establish a Regional Office for Central Africa, having consulted with and received the consent of States members of ECCAS. В этой связи я с удовлетворением сообщаю членам Совета Безопасности о моем намерении создать, после консультаций и по согласованию с государствами-членами ЭСЦАГ, региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки.
In the experience of the contributor, the meaningful involvement of indigenous peoples in development projects and the establishment of appropriate consultative processes that support the fair and equitable balancing of interests had been far more important than focusing on consent per se. По опыту представившей документ страны, значимое участие коренных народов в проектах в области развития и организация соответствующих консультативных процессов, которые способствуют справедливому и равноправному согласованию интересов, имеют гораздо большее значение, нежели чем согласие как таковое.
Upon diagnostic confirmation of a neuro-psychichiatric disorder and with the relatives' consent, psychotropic and other drugs may be administered to the patient. При подтверждении диагноза заболеваний нервно-психической системы по согласованию с родственниками применяются психотропные и другие лекарственные препараты.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 35)
There is room in this point to improve the work regarding development of specific campaigns to raise the awareness of people regarding marriage before the age of consent. Необходимо улучшить сложившуюся ситуацию и с этой целью разработать план проведения конкретных кампаний по повышению осведомленности населения относительно незаконности вступления в брак до достижения совершеннолетия.
With regard to the age of consent, the Government had submitted a bill to raise it from 13 to 16 years, but the bill was still in the consultation process and there was much public dissent about it. Что касается возраста наступления совершеннолетия, то правительство подготовило законопроект о повышении его с 13 до 16 лет, однако консультации по нему еще не завершены, и реакция на него со стороны населения отнюдь не однозначна.
Marriage is permitted, even in case the full age is not attained, under parental consent. С согласия родителей брак разрешается даже до достижения совершеннолетия.
If a woman divorces by mukhala'ah before she attains adulthood, she shall not be required to pay the compensation due without the consent of the guardian of her assets. Если женщина разводится посредством мухалаа, не достигнув совершеннолетия, она не должна выплачивать причитающуюся компенсацию без согласия опекуна, распоряжающегося ее имуществом.
Marriage may be entered into as of the age of majority, 18 years, except in the case of girls over 15 and under 17, who require the consent of the persons who exercise parental authority. Брак может быть заключен только по достижении возраста совершеннолетия, а именно 18 лет, за исключением тех случаев, когда речь идет о девушках в возрасте от 15 до 17 лет при наличии согласия лиц, исполняющих родительские обязанности.
Больше примеров...
Попустительстве (примеров 14)
Since the beginning of the civil war, these dying practices have been revived, allegedly with the - at least tacit - consent of the Sudanese authorities. По утверждениям, с начала гражданской войны эти отмирающие обычаи вновь ожили при попустительстве, по крайней мере молчаливом, суданских властей.
Might it not be possible that their members run the risk of becoming free electrons, tempted to use revelations for blackmail, or that, having been armed by or with the tacit consent of the Government, they will then turn their arms on the Government? Не рискуют ли их члены стать "свободными электронами", стоящими перед искушением или шантажировать своими разоблачениями, или, вооружившись с помощью или при попустительстве властей, обратить свое оружие против них?
It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. Отмечалось, что ответственность за эти случаи могут нести сотрудники сил безопасности или лица, действующие с их согласия или при их попустительстве.
The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. Комитет также обеспокоен утверждениями, согласно которым эти нарушения прав человека совершаются при участии государственных властей или при пособничестве, согласии и/или попустительстве органов федерального уровня, штатов и муниципальных органов.
Acts and omissions against rights embodied in international human rights instruments are violations when committed by public servants or by private individuals acting at the instigation or with the consent or connivance of the authorities. Действия и упущения представляют собой нарушения прав, закрепленных в международно-правовых договорах по правам человека, если они совершаются должностными или частными лицами, действующими при подстрекательстве, с санкции или при попустительстве властей.
Больше примеров...
Дача согласия (примеров 4)
The view was expressed that the fact that there had been consent did not mean that the rule from which the obligation derived ceased to exist or even that it had been suspended. Было выражено мнение о том, что дача согласия не означает, что норма, на которой основано обязательство, прекратила существовать или что ее действие было приостановлено.
Giving consent to deploying the armed forces outside the territory of the Slovak Republic, save in cases under article 119 (p) of the Constitution дача согласия на направление вооруженных сил за пределы территории Словацкой Республики за исключением случаев, предусмотренных в пункте р) статьи 119 Конституции
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
Give consent to transactions relating to the privatization of living accommodation owned by minors lacking parents or parental protection, or of living accommodation from which such minors are temporarily absent but to which they have equal rights with the owner or lessee in the event of privatization; дача согласия при выполнении сделок о приватизированных жилых площадях, находившихся в собственности детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, а также о жилой площади, где эти дети временно не проживают, но при приватизации имеют на соответствующую жилую площадь равные с собственником или арендатором права;
Больше примеров...
Согласны (примеров 45)
The Team recommends that the Committee and the Security Council consider the advantages of allowing the Team some investigative powers, although in all cases the Team should operate with the knowledge and consent of the Member States concerned. Группа рекомендует, чтобы Комитет и Совет Безопасности рассмотрели преимущества наделения Группы некоторыми следственными полномочиями, хотя во всех случаях Группа должна действовать так, чтобы об этом знали и на это были согласны соответствующие государства-члены.
This step is subject to two provisos: first, the Committee may decide that a communication is inadmissible without reference to the State party; second, the individual or individuals concerned must consent to the disclosure of their identify to the State party. Это действие оговорено двумя условиями: во-первых, Комитет должен принять решение о приемлемости сообщения без упоминания государства-участника; во-вторых, заинтересованное лицо или лица должны быть согласны раскрыть свое имя или имена этому государству-участнику.
I know you can't talk, so I need you to look petrified if you consent. Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны.
A joint application for commencement might also be permitted where all interested members of the group consent to the inclusion of one or more other members, whether they are insolvent or not, or all parties in interest, including creditors, so consented. Подача объединенного заявления об открытии производства может допускаться также в случаях, когда все заинтересованные члены группы согласны с включением в него одного или более других членов, независимо от того, являются ли те несостоятельными, или с согласия всех заинтересованных сторон, и в том числе кредиторов.
We agree in particular with regard to the key role of the Organization in strengthening national capacities and the need for the consent and support of the Governments concerned with regard to efforts towards conflict prevention. В частности, мы согласны с ключевой ролью нашей Организации в укреплении национального потенциала и с необходимостью обеспечения согласия и поддержки заинтересованных правительств в том, что касается усилий, направленных на предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Санкции (примеров 37)
A judge may not be detained or charged without the consent of a disciplinary court. Судьи не могут быть задержаны или обвинены без санкции Дисциплинарного суда.
Sanctions have been introduced against subjecting individuals under the protection of international humanitarian law to research experiments even with their consent. Были предусмотрены санкции за проведение научных экспериментов на лицах, находящихся под защитой международного гуманитарного права, даже при условии их согласия.
He also noted that States must be considered responsible for the consequences of sentences of corporal punishment handed down by informal or quasi-official agencies, such as ad hoc village tribunals or religious courts, if those sentences were carried out with their authorization, consent or acquiescence. Он также отметил, что государство должно рассматриваться как несущее ответственность за последствия приговоров о телесном наказании, вынесенных неофициальными или квазиофициальными органами, такими как специальные деревенские или религиозные суды, если эти приговоры были приведены в исполнение с санкции, ведома или молчаливого согласия государства.
The joint activities of United Nations forces must be carried out on the basis of Security Council authorization on the principles of full respect for the sovereignty of individual countries and the consent of the troop-contributing countries, and should not exceed the mandates of specific missions. Совместные действия сил Организации Объединенных Наций должны осуществляться с санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на принципах полного соблюдения суверенитета отдельных государств, согласия стран-поставщиков контингентов и не выходить за рамки мандатов конкретных миссий.
A patient who is unable to give consent with the operation can undergo the sterilization for health reasons only with a written consent of the legal guardian, affirmative statement of an expert commission and full consent of the court. Пациент, который не в состоянии дать своего осознанного согласия на проведение операции, может быть подвергнут стерилизации по медицинским показаниям только при наличии письменного согласия законного опекуна, положительного заключения экспертной комиссии и санкции судебного органа.
Больше примеров...
Согласен (примеров 28)
The option of on-site disposal at an uninhabited island was disregarded because no site had been identified nor was there a landowner who would consent to such disposal. Суд оставил без внимания вариант обеззараживания почвы в пределах района путем перемещения ее на необитаемый остров, поскольку не были найдены ни соответствующий объект, ни землевладелец, который был бы согласен с таким ее перемещением.
I, mark lilly, consent to let Clark dungaree... videotape me wherever he wants... and to use said footage in perpetuity... throughout the universe. Я, Марк Лилли, согласен, чтобы Кларк Дунгари снимал меня везде, где захочет и мог использовать снятые кадры вечно по всей вселенной.
Continued use of this Site and transactions in relation to any products or services offered through this Site after any such changes have been made by VERTU shall constitute your consent to such changes. Продолжение использования данного Сайта и совершение операций в связи с любыми товарами или услугами, которые предлагаются через данный Сайт, после внесения компанией VERTU изменений в Условия использования сайта означают, что пользователь согласен с такими изменениями.
States not parties would need to give their consent; he did not agree that jurisdiction was universal. Государства, не являющиеся участниками, должны будут давать свое согласие; при этом выступающий не согласен с тем, чтобы юрисдикция была универсальной.
Should the trade union refuse to grant the consent, a court decision is required. Если профсоюз не согласен на увольнение профсоюзного организатора, то для урегулирования спора требуется судебное решение.
Больше примеров...
Согласна (примеров 30)
While Somaliland has declared an intention to secede, the rest of Somalia including some regions in Somaliland and Puntland do not consent to the separation but support the unity, integrity and sovereignty of Somalia. Сомалиленд объявил о своем стремлении отделиться, однако остальная часть Сомали, включая некоторые районы Сомалиленда и Пунтленда, не согласна на отделение и выступает за единство, целостность и суверенитет Сомали.
Austria endorsed the principle enunciated in draft article 11, that any assistance required the consent of the affected State. Австрия согласна с принципом, закрепленным в проекте статьи 11, в соответствии с которым предоставление внешней помощи требует согласия пострадавшего государства.
With regard to substantive aspects, his delegation agreed that the Security Council should have the sole authority to submit complaints to the court, whose jurisdiction could not depend on the consent of an individual State or States. Что касается вопросов существа, то его делегация согласна с тем, что Совет Безопасности должен обладать исключительной компетенцией подавать жалобы в суд, юрисдикция которого не может зависеть от согласия того или иного государства или государств.
His delegation agreed to the automatic jurisdiction of the Court for genocide in accordance with the 1948 Convention but thought that the consent of States parties would be called for with regard to other crimes. Его делегация согласна с автоматической юрисдикцией Суда над геноцидом в соответствии с Конвенцией 1948 года, но считает, что в отношении других преступлений потребуется согласие государств.
Her delegation also agreed that the State had the primary responsibility for assisting the affected population and that, consequently, the consent of the State concerned must be obtained for the implementation of any assistance or relief operation. Делегация оратора согласна также с тем, что государство несет главную ответственность за оказание помощи пострадавшему населению и что, следовательно, для предоставления какой-либо помощи или проведения соответствующих операций необходимо получить согласие пострадавшего государства.
Больше примеров...
Вступления (примеров 190)
Following the consent order, the Department initiated a number of measures to improve conditions in the areas mentioned. После вступления этого приказа в силу Управление приняло ряд мер по устранению выявленных недостатков.
When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. После вступления поправки в силу она становится обязательной для тех Участников, которые выразили согласие на ее обязательный характер.
There is room in this point to improve the work regarding development of specific campaigns to raise the awareness of people regarding marriage before the age of consent. Необходимо улучшить сложившуюся ситуацию и с этой целью разработать план проведения конкретных кампаний по повышению осведомленности населения относительно незаконности вступления в брак до достижения совершеннолетия.
The legal age of marriage in Nepal is 21 years for males and 18 years for females without parental consent and 18 years for males and 16 years for females with the parents' consent. Минимальный возраст вступления в брак в Непале без согласия родителей составляет 21 год для мужчин и 18 лет для женщин и с согласия родителей 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
The Act provides for equality of women and men in terms of marriageable age and acquisition of citizenship, and also contains new provisions on the dissolution of marriage which permit separation and divorce by mutual consent. Этим Законом предусматривается равенство мужчин и женщин в плане установления единого возраста вступления в брак и приобретения гражданства, а также в нем содержатся новые положения о расторжении брака, которые допускают раздельное проживание и развод по взаимному согласию.
Больше примеров...