Английский - русский
Перевод слова Consent

Перевод consent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 3881)
His silence clearly implies consent to the actions of the prosecutors. Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов.
States have a duty to obtain indigenous peoples' consent in relation to decisions that are of fundamental importance for their rights, survival, dignity and well-being. Государства обязаны получать согласие коренных народов в отношении решений, которые имеют чрезвычайно важное значение для их прав, выживания, достоинства и благополучия.
Free, prior and informed consent in international and domestic legal instruments Свободное, предварительное и осознанное согласие в международно-правовых актах и внутреннем законодательстве
House would have never woken her up to ask for consent. Хаус никогда бы не разбудил ее, что бы узнать ее согласие.
Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. Дети должны получить согласие своих родителей или опекунов на обручение, причем обручение может происходить только по инициативе мужчины.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 199)
So, we'll need parental consent. Поэтому нам понадобится разрешение от родителей.
It was State policy that no undertaking affecting ancestral domains could be granted or renewed without the consent of indigenous cultural communities. Политика государства состоит в том, чтобы ни одно разрешение на использование исконных земель предков не давалось или не подтверждалось без согласия коренных традиционных общин.
Section 45(3) provides for the circumstances in which the Director of Public Prosecutions may take or consent to the taking of proceedings in relation to those offences under section 13(1) or (2). В статье 45(3) указываются обстоятельства, при которых государственный прокурор может проводить или давать разрешение на проведение расследования в связи с преступлениями, предусмотренными в статье 13(1) или (2).
Where a person is incapable his guardian shall give his consent, in the event of castration, sterilisation, abortion, operation, removal of organs of an incapable person, however, authorisation of the court shall be necessary. В случае недееспособности лица согласие дает его опекун; в случае кастрации, стерилизации, аборта, операции или изъятия органов недееспособного лица необходимо разрешение суда.
These third parties are prohibited from using your personal information for any other purpose without your specific consent. В других странах предварительное письменное разрешение или любое другое подлежащее проверке разрешение родителя или опекуна должно быть получено для детей в возрасте от 13 до 17 лет.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 86)
The judge could consent to an ankle bracelet. Судья может согласиться на браслет на ноге.
The European Union could not consent to movement between groups in the next three-year scale period except as provided for in resolution 55/235. Европейский союз не может согласиться с перераспределением состава групп по уровням взносов на следующий трехгодичный период действия шкалы, иначе как в соответствии с резолюцией 55/235.
Indigenous peoples should be able to oppose or withhold consent to extractive projects free from reprisals or acts of violence, or from undue pressures to accept or enter into consultations about extractive projects. Коренные народы должны быть в состоянии противостоять добывающим проектам или не давать согласие на их осуществление, не подвергаясь при этом репрессалиям и актам насилия или чрезмерному давлению, оказываемому с целью заставить их согласиться на осуществление добывающих проектов или начать соответствующие консультации.
She noted that the law was normally more suspicious of consent given in the security agreement, because a grantor requiring money would be prepared to consent to any condition at that stage. Оратор отмечает, что закон обычно с большей подозрительностью относится к согласию, данному в соглашении об обеспечении, потому что лицо, предоставляющее право, которое нуждается в деньгах, будет готово на этом этапе согласиться на любые условия.
In addition, any person who has been induced to consent to marriage through coercion or deceit may petition for termination of the marriage within two months following the day on which the coercion is removed or the deceit becomes known, with the right to claim compensation. Кроме того, супруг/супруга, который/ая стал/а объектом принуждения или недобросовестных действий, которые вынудили его/ее согласиться на вступление в брак, может потребовать его расторжения в двухмесячный срок со дня устранения этого принуждения или обнаружения обмана с правом на возмещение понесенного ущерба.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 29)
Child rights experts suggest that parents have no right to consent to such treatments. Эксперты по правам ребенка полагают, что родители не имеют права соглашаться на такое лечение.
Mr. Winship said that he saw no reason why debtors should be allowed to consent to a change in the country of payment but not to a change in the currency of payment. Г-н УИНШИП говорит, что он не видит причин, по которым должникам следует разрешать соглашаться с изменением страны платежа, но не с изменением валюты платежа.
Includes all aspects of treatment, including the right to consent to or to refuse treatment, protection against harmful forms of treatment, regulation of clinical tests and access to treatment. Включает все аспекты лечения, такие, как право соглашаться или не соглашаться на лечение, защиту от пагубных форм лечения, регулирование клинических исследований и доступа к лечению
Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. Трудно понять, на каком основании сторонам могло бы быть запрещено соглашаться с такими положениями.
However, many states have given minors the right to consent to limited treatment without parental consent. Однако во многих штатах несовершеннолетним предоставлено право соглашаться на ограниченное медицинское вмешательство без одобрения родителей.
Больше примеров...
Ведома (примеров 92)
And when your father refused to take the bait, Tariq gassed Ma'an without your father's consent. А когда твоего отца это не остановило, Тарик начал газовую атаку на Маан без его ведома.
Members conduct regular or unannounced visits to places where they are or may be persons deprived of liberty, placed at the disposal of a state body or according to its decision, consent or tacit agreement. Члены Совета проводят регулярные или необъявленные заранее посещения мест, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, помещенные туда по распоряжению государственного органа либо по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия.
He also noted that States must be considered responsible for the consequences of sentences of corporal punishment handed down by informal or quasi-official agencies, such as ad hoc village tribunals or religious courts, if those sentences were carried out with their authorization, consent or acquiescence. Он также отметил, что государство должно рассматриваться как несущее ответственность за последствия приговоров о телесном наказании, вынесенных неофициальными или квазиофициальными органами, такими как специальные деревенские или религиозные суды, если эти приговоры были приведены в исполнение с санкции, ведома или молчаливого согласия государства.
The petitioners argued that the first case had been brought before the Commission without the knowledge or consent of the victim's family and that the Commission's report lacked a full statement of the questions of fact and law underlying it. Податели заявления сообщили, что в первом случае дело было передано на рассмотрение Межамериканской комиссии без ведома и согласия семьи пострадавшего и что Межамериканская комиссия в своем докладе не раскрыла в полной мере вопросы факта и юридические основания.
Work time also refers to time spent by a worker in excess of the established duration (overtime, work during State or other holidays or days off) in response to an employer's proposal or instruction or with the employer's consent. К рабочему относится также время работы, выполненной по предложению, распоряжению или с ведома нанимателя сверх установленной продолжительности рабочего времени (сверхурочная работа, работа в государственные праздники, праздничные и выходные дни).
Больше примеров...
Одобрение (примеров 32)
Since the city was the major taxpayer, its consent was mostly searched for. Как только он стал крупным налогоплательщиком, его одобрение требовалось для большинства решений.
We have constructed a process and rules of procedure by which the parties can discuss, refine and eventually agree on the structures which will embrace the totality of relations on the two islands and which command the consent of both unionists and nationalists in Ireland. Мы согласовали процесс и правила процедуры, с помощью которых стороны могут обсуждать, прояснять и в конечном итоге согласовывать структуры, которые позволят охватить всю полноту отношений между двумя островами и которые получат одобрение как юнионистов, так и националистов Ирландии.
Because the agreement would have changed the constitution's amending formula, it needed to obtain the consent of all provincial and federal legislatures within three years. Так как Соглашение, по сути, корректировало форму изменения канадской Конституции, для того чтобы быть ратифицированным, оно должно было получить единогласное одобрение всеми парламентами: и федеральным, и провинциальными - за три года, следующие после принятия Соглашения.
Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате.
In Fitzmaurice's words, [c]learly, absence of opposition is relevant only in so far as it implies consent, acquiescence or toleration on the part of the States concerned; but absence of opposition per se will not necessarily or always imply this. По словам Фицмориса, «разумеется, отсутствие возражений имеет значение лишь в той степени, в какой оно подразумевает согласие, молчаливое одобрение и терпимое отношение со стороны соответствующих государств; однако отсутствие возражений как таковое не обязательно и не во всех случаях несет в себе такой смысл.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 17)
By consent of those taking part in the carriage, the consignment note form may be filled in using any other language. По согласованию между участниками перевозки заполнение накладной может производиться на любом другом языке.
The federal, provincial and territorial governments work together to develop, by mutual consent, the values, principles and objectives that should underlie Canada's social programs. Разработка целевых показателей, принципов и задач, которые должны составлять основу социальных программ Канады, проводится совместными усилиями федерального, провинциальных и территориальных правительств и по согласованию между ними.
In that connection, I am pleased to inform the members of the Security Council of my intention to establish a Regional Office for Central Africa, having consulted with and received the consent of States members of ECCAS. В этой связи я с удовлетворением сообщаю членам Совета Безопасности о моем намерении создать, после консультаций и по согласованию с государствами-членами ЭСЦАГ, региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки.
Such application form for Technical Specifications completely corresponds to the foreign practice, where Technical Specifications is a standard of firm. It is developed by producer and in consent with buyer that is the Technical Specifications become a part of agreement between producer and buyer. Такая форма применения технических условий полностью соответствует международной практикие, где аналогичным документом является техническая спецификация (стандарт предприятия), которая разрабатывается фирмой-производителем и по согласованию с фирмой-потребителем применяется в качестве части заключенного договора с фирмой-потребителем.
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 35)
12.5.2 Before now discussions around FGM were not openly discussed but currently there are discussions on the age of consent as an entry point. 12.5.2 До недавнего времени проблема КЖО была закрыта для широкого обсуждения, однако в настоящее время обсуждается вопрос о возрасте совершеннолетия, что можно считать первым этапом в решении этой проблемы.
If the wife has reached the age of consent, the husband is liable to a lesser punishment amounting to one to four years. Если жена достигла совершеннолетия, то муж несет меньшее наказание - от 1 до 4 лет.
Marriages took place on the basis of free consent and age of majority. Браки заключаются на основе добровольного согласия и по достижении совершеннолетия.
This being said, the authors have obtained the written consent of the adult children and of the father of the child who is still a minor. При этом авторы заручились письменным согласием взрослых детей и отца ребенка, который пока еще не достиг совершеннолетия.
The Committee notes that the age of consent for marriage is the age of majority and that authorization of early marriage, which is 14 years of age for girls and 16 for boys, is granted on an exceptional basis and requires parental consent. Комитет отмечает, что возраст согласия на вступление в брак наступает с достижением совершеннолетия и что разрешение на заключение раннего брака (в возрасте 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков) предоставляется на исключительной основе и требует согласия родителей.
Больше примеров...
Попустительстве (примеров 14)
Since the beginning of the civil war, these dying practices have been revived, allegedly with the - at least tacit - consent of the Sudanese authorities. По утверждениям, с начала гражданской войны эти отмирающие обычаи вновь ожили при попустительстве, по крайней мере молчаливом, суданских властей.
State agents and those who, subject their authorization and/or consent, planned, decided, ordered or applied torture and those who cooperated with them are legally responsible on an individual basis for their acts. Государственные должностные лица или лица, которые с их санкции и/или при их попустительстве планировали, распоряжались, приказывали совершать или сами совершали акты пыток, а также лица, которые сотрудничали с ними, несут личную правовую ответственность за эти акты.
In addition, the absence of Cuban products from the United States market has paved the way for the fraudulent and deceptive use of globally recognized trademarks, with the full consent of the United States Government, by unscrupulous companies operating in that market. Кроме того, отсутствие на этом рынке кубинской продукции широко известных в мире торговых марок приводит к тому, что их при полном попустительстве правительства Соединенных Штатов мошеннически используют бессовестные компании, действующие на этом рынке.
Might it not be possible that their members run the risk of becoming free electrons, tempted to use revelations for blackmail, or that, having been armed by or with the tacit consent of the Government, they will then turn their arms on the Government? Не рискуют ли их члены стать "свободными электронами", стоящими перед искушением или шантажировать своими разоблачениями, или, вооружившись с помощью или при попустительстве властей, обратить свое оружие против них?
Acts and omissions against rights embodied in international human rights instruments are violations when committed by public servants or by private individuals acting at the instigation or with the consent or connivance of the authorities. Действия и упущения представляют собой нарушения прав, закрепленных в международно-правовых договорах по правам человека, если они совершаются должностными или частными лицами, действующими при подстрекательстве, с санкции или при попустительстве властей.
Больше примеров...
Дача согласия (примеров 4)
The view was expressed that the fact that there had been consent did not mean that the rule from which the obligation derived ceased to exist or even that it had been suspended. Было выражено мнение о том, что дача согласия не означает, что норма, на которой основано обязательство, прекратила существовать или что ее действие было приостановлено.
Giving consent to deploying the armed forces outside the territory of the Slovak Republic, save in cases under article 119 (p) of the Constitution дача согласия на направление вооруженных сил за пределы территории Словацкой Республики за исключением случаев, предусмотренных в пункте р) статьи 119 Конституции
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
Give consent to transactions relating to the privatization of living accommodation owned by minors lacking parents or parental protection, or of living accommodation from which such minors are temporarily absent but to which they have equal rights with the owner or lessee in the event of privatization; дача согласия при выполнении сделок о приватизированных жилых площадях, находившихся в собственности детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, а также о жилой площади, где эти дети временно не проживают, но при приватизации имеют на соответствующую жилую площадь равные с собственником или арендатором права;
Больше примеров...
Согласны (примеров 45)
If, for example, the deceased man leaves real property or other assets to his widow or daughter, the bequest is valid only if the other heirs consent to it. Если умерший оставляет в наследство недвижимую собственность или иное имущество своей жене или дочерям и другие наследники согласны с этим, завещание вступает в силу.
She provided the example of the Mahuika case, where the Human Rights Committee found that there was majority consent of Maori to the Treaty of Waitangi settlement. В качестве примера она привела дело Мауика, по которому Комитет по правам человека принял решение, что большинство маори были согласны на урегулирование в рамках Договора Вайтанги.
The revised Labour Act prohibits women from working during the 8 weeks following a confinement; until the 16th week after confinement women manybe employed only subject to their consent. Пересмотренный Закон о труде запрещает женщинам работать в течение 8 недель после родов; до шестнадцатой недели после родов они могут работать только в том случае, если они на это согласны.
In other words, we do not agree that a non-governmental organization should, of its own accord, be allowed to take a decision to extend assistance to civilians in a specific country without obtaining the prior consent of the country. Другими словами, мы не согласны с тем, что той или иной неправительственной организации следует дозволять по своему собственному усмотрению принимать решения об оказании помощи гражданскому населению в какой-либо конкретной стране без получения на то предварительного согласия этой страны.
If consent is in any way qualified, other High Contracting Parties must determine whether they consent to that qualification. Если согласие все-таки каким-либо образом ограничено, другие высокие договаривающиеся стороны должны определить, согласны ли они с таким ограничением.
Больше примеров...
Санкции (примеров 37)
The Government is empowered to act on behalf of Denmark in international affairs, but needs the consent of Parliament if acting in a way which either increases or reduces the Danish territory. Правительство уполномочено действовать от имени Дании в международных делах, но нуждается в санкции парламента, если такие действия имеют своим следствием либо увеличение, либо уменьшение национальной территории.
Prescribed treatment not to be carried out without Board's consent Выполнение предписанного лечения без санкции Совета
Acts and omissions against rights embodied in international human rights instruments are violations when committed by public servants or by private individuals acting at the instigation or with the consent or connivance of the authorities. Действия и упущения представляют собой нарушения прав, закрепленных в международно-правовых договорах по правам человека, если они совершаются должностными или частными лицами, действующими при подстрекательстве, с санкции или при попустительстве властей.
Monitor public and private health centres, including hospitals and clinics, which perform sterilization procedures so as to ensure that fully informed consent is being given by the patient before any sterilization procedure is carried out, with appropriate sanctions in place in the event of a breach. наблюдать за деятельностью государственных и частных учреждений здравоохранения, включая больницы и клиники, осуществляющие стерилизацию, с тем чтобы стерилизация проводилась при полностью осознанном согласии пациентов, и предусмотреть соответствующие санкции за нарушение этого требования.
Each of the spouses shall personally consent to the marriage at the time the marriage takes place (525)... representation shall not be allowed unless a dispensation be given for good cause by the attorney general. Каждый из супругов обязан лично дать согласие на вступление в брак в момент его заключения (525)... согласие на вступление в брак не может исходить от представителей брачующихся, если только по уважительной причине на это не было получено санкции Генерального прокурора.
Больше примеров...
Согласен (примеров 28)
Acknowledgement 11.1 By acting on behalf of a client in proceedings before the Tribunals, counsel acknowledge that they consent to be bound by this code. 11.1 Действуя от имени клиента в разбирательствах в трибуналах, адвокат подтверждает, что он согласен на то, чтобы быть связанным положениями настоящего Кодекса.
I, too, King Rhodri of Wales, consent. я, король -одри, тоже согласен.
I, mark lilly, consent to let Clark dungaree... videotape me wherever he wants... and to use said footage in perpetuity... throughout the universe. Я, Марк Лилли, согласен, чтобы Кларк Дунгари снимал меня везде, где захочет и мог использовать снятые кадры вечно по всей вселенной.
Captain Williams, say "I consent and gladly give". "Согласен и с радостью отдаю".
He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами.
Больше примеров...
Согласна (примеров 30)
Planet Earth does not consent to your help, your presence, or your conquest. Планета Земля не согласна на ваши помощь, присутствие и вторжение.
So, I'm sorry if I kissed you when you weren't in control of yourself, because I am all about consent. Мне жаль, если я поцеловала тебя, когда ты не контролировал себя, потому что я была абсолютно согласна.
Iinformation which would adversely affect the interests of a third party which has supplied the information requested without that party being under or capable of being under a legal obligation to do so, and where that party does not consent to the release of the information; and информации, которая негативно сказывается на интересах третьей стороны, которая предоставила запрошенную информацию, при этом указанная сторона не обязана или не может быть юридически обязанна поступать подобным образом, и если эта сторона не согласна с разглашением этой информации; и
It therefore did not agree with the opt-in/opt-out modalities or consent regimes as presented in article 7 bis. Поэтому она не согласна с методами неавтоматического выбора или режимами согласия, представленными в статье 7-бис.
As for the role of the affected State, his delegation agreed that the primary responsibility for the protection of persons and provision of humanitarian assistance on an affected State's territory lay with that State, and that external assistance could be provided only with its consent. Что касается роли пострадавшего государства, то делегация оратора согласна с тем, что пострадавшее государство несет главную ответственность по защите людей и оказание гуманитарной помощи на своей территории и что внешняя помощь может предоставляться только с согласия данного пострадавшего государства.
Больше примеров...
Вступления (примеров 190)
Once this amendment entered into force, such women can be sent to business trips based on their written consent. С момента вступления поправки в силу эти женщины могут направляться в служебную командировку с их письменного согласия.
For persons between sixteen and twenty-one, parental consent is required, from either a parent or legal guardian. Для вступления в брак лиц в возрасте от шестнадцати лет до двадцати одного года требуется согласие либо одного из родителей, либо опекуна.
These legislations establish different minimum ages for marriage between boys and girls and authorize the marriages of girls as young as 12 years of age who have obtained parental consent from the parents. Эти законы устанавливают различный минимальный возраст вступления в брак для юношей и девушек и допускают вступление в брак девочек в возрасте всего 12 лет при наличии согласия родителей.
Furthermore, the consent or intention of States to be bound by a treaty should remain the most important criterion on the basis of which a treaty could create legal rights and obligations for the concerned States upon its entry into force. Кроме того, согласие или намерение государств быть связанными договором должно оставаться важнейшим критерием, на основе которого договор после его вступления в силу может создавать юридические права и обязательства для соответствующих государств.
The normal age of consent for contracting a marriage is the attainment of 18 years by both spouses, when physical and mental maturity is achieved. Предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак для обоих супругов составляет 18 лет - возраст наступления физической и психической зрелости.
Больше примеров...