At the same time, a consensual approach in the Council is essential if these recommendations are to be effectively implemented. | Вместе с тем, Совету необходим консенсусный подход в целях эффективного выполнения этих рекомендаций. |
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. | Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность. |
The United States recommended a page, or paragraph, limit on consensual language, while leaving more detailed information to be included in another section of the report of the meeting, although it considered that such judgments were probably best left to the co-chairpersons of the meetings. | Соединенные Штаты рекомендовали ограничить консенсусный текст количеством страниц или пунктов, а более подробную информацию включать в другой раздел доклада совещания, хотя, на их взгляд, такие решения, вероятно, лучше оставить на усмотрение сопредседателей совещания. |
The new authorities had opted for a consensual approach, not a witch-hunt. | Новые власти предпочли консенсусный подход, а не "охоту на ведьм". |
It is imperative that the Kimberley Process remain independent and consensual. | Настоятельно необходимо, чтобы Кимберлийский процесс сохранил свой независимый и консенсусный характер. |
Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. | Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса. |
After an initial stage marred by division along political lines, participants generally overcame their differences and worked constructively towards consensual recommendations. | После первоначального этапа, омраченного расколом по политическим мотивам, участники в основном преодолели свои разногласия и конструктивно работали в целях вынесения рекомендаций на основе консенсуса. |
My delegation strongly encourages the Lebanese people to find consensual solutions to the other problems that remain unresolved. | Наша делегация решительно призывает ливанский народ найти на основе консенсуса решения других оставшихся проблем. |
The Republic of Serbia, for its part, has taken a position entirely consistent with the fact that we were a co-founder of this Organization in 1945 - one that takes seriously international law and its aim of promoting peaceful, just and consensual resolutions of disputes. | Республика Сербия, со своей стороны, заняла позицию, которая полностью согласуется с тем фактом, что мы являлись соучредителями этой Организации в 1945 году и поэтому серьезно относимся к международному праву и его цели содействовать разрешению споров мирным, справедливым образом и на основе консенсуса. |
First of all, we should recognize that the third revision of the negotiating text has not been accepted by all on a consensual basis and that, consequently, it should be revised again. | Прежде всего мы должны признать, что третий вариант текста для переговоров не был принят всеми на основе консенсуса и что, соответственно, он должен быть вновь пересмотрен. |
However, interlocutors stressed that addressing this matter will be challenging, requiring a long-term, consensual approach and involving a wide range of actors. | Вместе с тем участники бесед подчеркнули, что это трудная задача, для решения которой будет необходимо обеспечить долгосрочный согласованный подход и привлечение широкого круга субъектов. |
However, she wishes to refer to the features which seem to her to underlie the consensual approach to environmental problems. | Тем не менее ей хотелось бы затронуть ряд элементов, на которых, по ее мнению, основан согласованный подход к экологическим проблемам. |
As reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. | Как видно из состава делегации Сьерра-Леоне, в совместном коммюнике излагается многопартийный согласованный и консультативный подход к важным национальным институтам и политике. |
It is against this backdrop that the Group considers that the series of recommendations set out in the present report represent a concerted and consensual approach to the resolution of the illegal flow of arms and related activities in the Democratic Republic of the Congo. | Именно с учетом всего этого Группа считает, что ряд рекомендаций, изложенных в докладе, отражает скоординированный и согласованный подход к решению проблемы незаконного оборота оружия и связанной с этим деятельности в Демократической Республике Конго. |
It is necessary to point out that this language is agreed language contained in the consensual final document of the Fourth Biennial Meeting. | Следует отметить, что эта формулировка представляет собой согласованный текст, который содержался в принятом консенсусом итоговом документе четвертого созываемого раз в два года совещания. |
The Judicial Service Commission (JSC) (Article 198 (1)) is appointed through a parliamentary consensual mechanism by the Standing Committee on Appointments of Members to Constitutional Commissions with the approval of the National Assembly. | ЗЗ. Комиссия по вопросам судопроизводства (КВС) (Статья 198 (1)) назначается через парламентский консенсуальный механизм Постоянным комитетом по назначению членов конституционных комиссий при утверждении Национальным собранием. |
This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. | Таково фундаментальное последствие самого принципа консенсуализма, на котором покоится все право договоров, и в частности режим оговорок: договор представляет собой в высшей степени консенсуальный инструмент, черпающий свою силу из воли государств. |
(a) That there were broadly two parts to ODR, consensual and mandatory, and the procedural rules should make it clear when there was a transition from one to the other; it should be clear to all parties when they were in the mandatory part; | а) в широком смысле УСО включает два аспекта - консенсуальный и обязательный, - и в процессуальных правилах должно быть четко указано, когда один аспект переходит в другой; всем сторонам должно быть ясно, когда наступает обязательный аспект; |
In this case, an unwilling wife may offer to cede her rights or a portion thereof to her husband, within the limits of what the husband has given her, so that he will accept a consensual divorce before the court. | В этом случае не желающая продолжать брачные отношения жена может предложить уступить свои права или их часть своему мужу в тех пределах, в которых они были предоставлены ей мужем, с тем чтобы он дал согласие на консенсуальный развод в суде. |
The conciliation process is an entirely consensual one in which parties that are in dispute determine how to resolve the dispute, with the assistance of a neutral third party. | Согласительная процедура носит полностью консенсуальный характер и при ее применении стороны в споре определяют, каким образом урегулировать свой спор с помощью какой-либо нейтральной третьей стороны. |
Mightn't he have thought this was a consensual transaction? | Мог ли он посчитать, что это была сделка по согласию? |
How this could have been consensual. | Как это может быть по согласию? |
To combat early and forced marriage, the Civil Code prohibited girls under 17 from marrying and specified that marriage had to be a consensual contract (article 281) freely consented to, as witnessed by the officiating authority (art. 382). | Для пресечения ранних и принудительных браков Гражданский кодекс запрещает брак девочек моложе 17 лет и устанавливает, что брак должен заключаться по согласию (статья 281) и без принуждения и должен быть зарегистрирован государственным органом (статья 382). |
I doubt it was consensual. | Я сомневаюсь что это было по согласию. |
Was that consensual too? | Это тоже было по согласию? |
Everything that happened between us was consensual. | Все, что случилось, было по обоюдному согласию. |
My client has always maintained that all contact was mutual and consensual. | Мой клиент всегда утверждал, что контакт был взаимным и по обоюдному согласию. |
Look, this may have started as consensual, but ultimately, you told Adrian "no." | Вы начали по обоюдному согласию, но потом ты сказала Эдриану "нет". |
My behavior was entirely consensual! | У нас все было по обоюдному согласию! |
Your DNA was all over her body, and given her injuries I dare your defense attorney to argue that it was consensual. | Ваша ДНК покрывала все ее тело, и это вы нанесли ей все те травмы, и я уверена, ваш адвокат будет настаивать, что это было по обоюдному согласию. |
As noted, these consensual acquisition financing transactions can take many forms and involve many different providers of credit. | Как уже отмечалось, такие добровольные сделки по финансированию приобретения могут заключаться в разной форме и с самыми разными кредитодателями. |
One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: | Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
The protection and implementation of the principle of sovereignty in the area of international litigation are given concrete expression by the rule of the consensual character of competence. | Защита и осуществление принципа суверенитета в области международного судебного спора находят свое конкретное выражение в консенсуальном характере компетенции. |
By responding to or otherwise contesting the validity of a notice of parking violation, or appealing an adverse decision of the Diplomatic Parking Review Panel, a registrant has merely accepted the City's offer of consensual dispute resolution. | Отвечая на уведомление о нарушении правил стоянки или иным образом оспаривая его действительность, или обжалуя неблагоприятное решение Группы по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, лишь принимает предложение города о консенсуальном решении спора. |
The fact that disarmament education was mentioned among the consensual recommendations and conclusions of this year's NPT Review Conference further confirms the relevance of the subject. | То, что просвещение в области разоружения было упомянуто в числе принятых консенсусом рекомендаций и выводов Обзорной конференции ДНЯО этого года, служит дальнейшим подтверждением актуальности этого вопроса. |
Turning to agenda item 94, he said that the right of peoples to self-determination, enshrined in various international instruments, had recently been mirrored in the consensual text adopted by the World Conference on Human Rights, held in Vienna. | Переходя к пункту 94, делегация Румынии заявляет, что право народов на самоопределение, признанное в различных международных документах, было недавно подтверждено в принятом консенсусом тексте документа Венской конференции по правам человека. |
They have been proposed by the Co-Chairpersons in the absence of the agreed consensual elements referred to in paragraph 6 (a) of the format and annotated agenda for the eighth meeting. | Они предлагаются Сопредседателями за неимением согласованных консенсусом элементов, о которых идет речь в пункте 6(а) формата и аннотированной предварительной повестки дня восьмого совещания. |
Undoubtedly, it will be an important decision for Member States to adopt that draft resolution by consensus, following the model of consensual adoption in connection with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Несомненно, это будет важное решение, если государства-члены примут этот проект резолюции консенсусом, следуя модели принятия на основе консенсуса Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee was the only United Nations body mandated to discuss and develop strategies, concepts and policies on peacekeeping; the importance of its work was in part related to the consensual nature of its recommendations, with broad participation by Member States, including troop-contributing countries. | Специальный комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, которому поручено обсуждать и разрабатывать стратегии, концепции и политику в области миротворчества; важность его работы отчасти определяется тем, что его рекомендации принимаются консенсусом в рамках широкого участия государств членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты. |
If international bodies and institutions specializing in the matter failed to respect either those norms or the effects of reservations, they would be altering the consensual basis of the law of treaties as a whole, thus doing no favours to the cause of human rights. | Если международные органы и учреждения, обладающие компетенцией в этой области, не будут принимать во внимание эти нормы и последствия таких оговорок, то тем самым они изменят консенсуальные основы всего права международных договоров, что не принесло бы никакой пользы делу защиты прав человека. |
It is sometimes suggested that there need to be two types of rules; those governing purely consensual treaties and those dealing with obligations of a normative character. | Иногда можно услышать, что необходимы два вида норм - тех, что регулируют исключительно консенсуальные договоры, и тех, где говорится об обязательствах нормативного характера8. |
C. Consensual vs. non-consensual security rights | С. Консенсуальные или неконсенсуальные обеспечительные права |
Other consensual secured and unsecured creditors | Другие консенсуальные обеспеченные и необеспеченные кредиторы |
It should, however, be mentioned that, like most African countries, Chad inherited the legislation of the colonial country and endeavours as much as possible to adopt consensual laws in harmony with its peers. | Следует, однако, отметить, что Чад, как и большинство других африканских стран, унаследовал законодательство государства-колонизатора и делает все возможное, чтобы принимать консенсуальные законы, находящиеся в соответствии с законами других стран. |
And it was consensual. | И это было по взаимному согласию. |
It was all consensual. | Всё по взаимному согласию. |
They're claiming it was consensual. | Утверждают, что он был по взаимному согласию. |
And I have the texts and e-mails showing the relationship was consensual. | У меня есть все смс и почтовые сообщения, подтверждающие, что "отношения" были по взаимному согласию. |
In line with the Constitution, the family is founded based on free consensual marriage of man and woman, the equality of rights of the spouses and the duty of parents to ensure their children's upbringing and education | В соответствии с Конституцией семья основана на браке, заключенном по взаимному согласию мужчины и женщины, на их равноправии и на праве и обязанности родителей растить, воспитывать и обучать детей. |
It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. | Сегодня совершенно очевидно, что для строительства международного порядка в области безопасности, основанного на более широком сотрудничестве и консенсусе, необходима глобальная дискуссия. |
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. | Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
The approach should be factual, consensual, and based on real needs and clear manifestations, and demonstrate that progress has been hindered or slowed down by gaps in the legal regime. | Подход должен основываться на фактах, консенсусе, реальных нуждах и четких проявлениях, а также демонстрировать, что пробелы в правовом режиме препятствуют прогрессу или тормозят его. |
The regular meeting of relevant States committees to establish a corporate, consensual approach to tackling the island's housing problems; | регулярное проведение совещаний соответствующих комитетов штатов для выработки корпоративного, основанного на консенсусе подхода к решению жилищных проблем острова; |
One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: | Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
It further recommended the decriminalization of consensual same-sex activity between adults and the adoption of measures to promote tolerance in this regard, which would encourage more effective educational programmes for the prevention of HIV/AIDS. | Она далее рекомендовала декриминализировать однополые сношения по согласию между совершеннолетними лицами и принять меры по содействию терпимости в этом отношении, которые стимулировали бы к повышению эффективности образовательных программ в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights reported that at least 10 countries maintained the death penalty for consensual same-sex practices. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщил, что по меньшей мере в 10 странах по-прежнему применяется смертная казнь за консенсуальные однополые отношения. |
Hong Kong Special Administrative Region of China also overturned a long-standing statute banning sodomy in 2005, and since 2007, consensual same-sex acts have also been legal in Nepal. | В Гонконге, специальном административном районе Китая, в 2005 году был также отменен действовавший длительное время закон, запрещающий педерастию; в Непале с 2007 года однополые сексуальные акты по обоюдному согласию считаются законными. |
116.38. Engage in a dialogue to repeal laws which criminalize consensual adult same sex relations (Canada); | 116.38 поддерживать диалог в целях отмены законов, устанавливающих уголовную ответственность за однополые отношения между взрослыми по их согласию (Канада); |
Despite these recent developments in decriminalization, bringing many States into conformity with international human rights obligations, a significant number of countries maintain criminal penalties for consensual same-sex conduct. | Несмотря на эти недавние подвижки в декриминализации, в результате которых многие государства приняли меры, приводящие их законодательства в соответствие с международными обязательствами по правам человека, значительное число стран по-прежнему преследуют в уголовном порядке однополые связи по обоюдному согласию. |