He had a loss of consciousness, temporary paralysis... | Он потерял сознание, временный паралич. |
Even a photon has some degree of consciousness. | Даже у фотона есть сознание, в какой-то степени. |
After it transferred Sam's consciousness out of her body. | После того как она переместила сознание Сэм из тела. |
If I lose consciousness, and you can't find any medicine, use alcohol. | Если я потеряю сознание и вы не найдете лекарства, используйте спирт. |
Hold your consciousness pure, and do not give in to spiritual ossification. | Держите ваше сознание чистым, и не поддавайтесь духовному окостенению. |
You promised that if I could prove my consciousness, I would be given the chance of a fair trial. | Вы обещали, если я докажу своё самосознание, меня предадут честному суду. |
You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness. | лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание. |
The importance of making persons with disabilities aware of their own potential was acknowledged and the importance for the individual concerned of learning to use the body and thus developing self-perception and consciousness, self-esteem and self-confidence was underlined. | На Совещании была признана важность содействия осознанию лицами, имеющими инвалидность, своих собственных возможностей, а также была подчеркнута необходимость того, чтобы соответствующие лица учились использовать свое тело и тем самым развивали самосознание, самоуважение и уверенность в себе. |
We grew, our consciousness also grew, as well as the aspiration to be genuine Soviet composers, representatives of our epoch. | Мы росли, росло и наше самосознание, росло стремление быть по-настоящему советскими композиторами, людьми своей эпохи; сочинения Гиндемита перестали нас удовлетворять. |
It also refers to the consciousness and expression of religious and ethnic influences that help mould the national consciousness. | Также он связан с осознанием, а также выражением религиозных и этнических влияний, которые помогают сформировать национальное самосознание. |
Although over these years, a global consciousness of human rights that inspires people around the world today may have emerged, we have not yet arrived at the El Dorado of their full enjoyment. | Хотя за эти годы, возможно, и окрепло то осознание прав человека, которое сегодня воодушевляет людей повсюду на планете, тем не менее мы все еще далеки от золотого века их всестороннего осуществления. |
On an individual basis, an indigenous person is one who belongs to these indigenous populations through self-identification as indigenous (group consciousness) and is recognized and accepted by these populations as one of its members (acceptance by the group). | С индивидуальной точки зрения под лицом, входящим в состав коренного населения, понимается любое лицо, принадлежащее к этому коренному населению по своему самосознанию (осознание принадлежности к группе), признаваемое и принятое этим населением в качестве его члена (признание со стороны группы). |
That consciousness is raised with Roma. | Среди рома возрастает осознание такой необходимости. |
In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. | Фактически через осознание проблемы качества идет воспитание такой культуры, которая является необходимым условием для начала процесса индустриализации. |
So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. | Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен. |
He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
Typical was his speech during a discussion in February 1936 concerning Pravda articles "Chaos instead of music" and "Ballet falseness": The resolution on 23rd April 1932 appealed to the consciousness of the Soviet artist. | Характерно его выступление во время дискуссии о статьях в «Правде» «Сумбур вместо музыки» и «Балетная фальшь», состоявшейся в феврале 1936 г.: «Постановление от 23 апреля 1932 года было ставкой на сознательность советского художника. |
We need to increase the consciousness. | Мы должны увеличить сознательность. |
George Orwell wrote of the nature of the new society that arose in the communities: I had dropped more or less by chance into the only community of any size in Western Europe where political consciousness and disbelief in capitalism were more normal than their opposites. | Джордж Оруэлл писал об одном из таких сообществ: Более или менее случайно я попал в единственный во всей Западной Европе массовый коллектив, в котором политическая сознательность и неверие в капитализм воспринимались как нечто нормальное. |
The establishment of local electoral systems and self-governance has raised democratic consciousness, which will serve as a powerful foundation for future demands for ever higher levels of democratization. | Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем. |
Recent decades have increased our consciousness that the Earth is fragile. | В последние десятилетия возросло наше понимание того, что Земля является хрупкой. |
This understanding together with widely available information can help to raise public consciousness and can help encourage environmentally friendly action. | Это понимание наряду с широкодоступной информацией может содействовать повышению уровня осведомленности общественности и осуществлению деятельности, безвредной для окружающей среды. |
Understanding consciousness is a real key, I think, both to understanding the universe and to understanding ourselves. | По моему мнению, понимание сознания - ключ как к пониманию Вселенной, так и к пониманию самих себя. |
There is an important transformation in the ecological consciousness of all countries, which reflects a growing common understanding that a top-down and sectoral approach for a successful struggle against land degradation, drought and desertification is unacceptable. | В экологическом сознании всех стран произошли значительные изменения, что отражает все расширяющееся общее понимание неприемлемости использования директивного и секторального подхода к успешной деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
This workshop is an experiential introduction to the understanding of how the UCL impacts our consciousness and our ability to co-create our most enlightened life! | Данный семинар является эмпирическим введением в понимание того, как UCL воздействует на наше сознание и на нашу способность созидать нашу самую просветленную жизнь! |
Commends the representative for the catalytic role he is playing in raising the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; | выражает признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц; |
The Ministry has promoted activities at all levels to create awareness and raise social consciousness with a view to changing societal attitudes and cultural patterns that perpetuate stereotyping and reinforce the idea that women are inferior. | Министерство на всех уровнях поощряет деятельность по информированию общественности и повышению ее осведомленности с целью изменения бытующих установок и систематической культурной практики, закрепляющих стереотипы в сознании людей и представление о женщине как низшем существе. |
Measures must be taken to provide free health care and services to women and children (in particular, girls) and to promote health consciousness among women with emphasis on their own basic health needs. | Следует принять меры по обеспечению бесплатного медицинского лечения и обслуживания для женщин и детей (в особенности, для девочек) и по поощрению осведомленности женщин в вопросах здоровья с уделением особого внимания их собственным основным медицинским потребностям. |
One of the critical challenges in the Asia region was to raise the consciousness and promote the involvement of all relevant sectors. | Одна из основных задач в Азиатском регионе связана с повышением уровня осведомленности и поощрением вовлечения всех соответствующих секторов. |
Because of the organization's strong interest in the Eastern European region, it has made every effort to raise consciousness and bring awareness of the needs of the countries in transition. | С учетом большого интереса Организации к положению в Восточноевропейском регионе она предпринимала все усилия по улучшению информированности и осведомленности о потребностях стран, находящихся на переходном этапе. |
Raising Rights Consciousness Programme, Budapest (1993) | Программа повышения информированности о правах, Будапешт (1993 год) |
Alliances with the private sector, partnerships between public and private entities, and academia have significant potential for raising consciousness and resources. | Тесное сотрудничество с частным сектором, партнерство государственного и частного секторов и взаимодействие с научными кругами таят в себе огромный потенциал для улучшения положения в плане расширения информированности и мобилизации ресурсов. |
Building of consciousness in the South for mutual economic and technical cooperation is essentially a job for the countries themselves. | Повышение уровня информированности относительно важности взаимного экономического и технического сотрудничества на Юге является обязанностью прежде всего самих стран. |
Please describe any measures taken since to enhance women's, in particular rural women's, consciousness of and knowledge about their rights to vote according to their own beliefs and without any discrimination or external pressure. | Пожалуйста, представьте информацию о любых принятых в последующий период мерах по повышению уровня информированности женщин, в частности сельских женщин, о предоставленном им праве голоса в соответствии с их убеждениями и без какой-либо дискриминации или внешнего давления. |
Statistics on gender and minority are needed to address such inequalities by raising consciousness, persuading policy makers on the need to re-address such discriminations in their respective societies. | Статистические данные по гендерной проблематике и меньшинствам необходимы для устранения таких проявлений неравенства посредством повышения уровня информированности и убеждения лиц, ответственных за разработку политики, в необходимости вновь обратиться к проблемам подобной дискриминации в соответствующих обществах. |
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
The Legion of Good Will promoted this program as co-chair of the CONGO Sub-Committee Spiritual Dimensions of Science and Consciousness. | Легион доброй воли пропагандировал эту программу в качестве сопредседателя Подкомитета КОНПО по духовным аспектам науки и совести. |
Seminar "How can the spiritual dimensions on Science and Consciousness can help the United Nations and Humanity to achieve better standards of life in a larger freedom?" 16 May 2005. | Семинар по теме «Каким образом духовные аспекты науки и совести могут содействовать Организации Объединенных Наций и человечеству в повышении уровня жизни в условиях большей свободы?», 16 мая 2005 года. |
It was especially grave that the application of the death penalty was often accompanied by massive media coverage and publicity, to the point that it could not be said whether the execution was aimed at discouraging potential criminals or at taunting the consciousness of humanity. | Особенно глубокое сожаление вызывает тот факт, что применение смертной казни зачастую сопровождается настолько широким освещением в средствах массовой информации, что невозможно определить, какую цель преследует казнь: сдержать ли потенциальных преступников или выразить пренебрежение к совести человечества. |
Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. | Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. |
In October 2010, Williams released his second greatest hits album, In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, to celebrate 20 years as a performing artist. | В июне 2010 был официально анонсирован второй международный сборник лучших хитов In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, подводящий черту под 20-летней музыкальной карьерой. |
The University offers two nationally accredited Master's programs (M.A. in Consciousness Studies and M.A. in Transformational Psychology) and a newly approved (as of 2014) Bachelor of Arts program in Liberal Studies. | Университет предлагает две аккредитованные на национальном уровне магистерские программы (М.А. in Consciousness Studies и M.A. in Transformational Psychology) и недавно утвержденную (в 2014 году) программу бакалавриата по гуманитарным наукам. |
Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
In Facing Up to the Problem of Consciousness (1995), Chalmers wrote: It is undeniable that some organisms are subjects of experience. | В своей знаменитой статье «Навстречу проблеме сознания» (англ. Facing up to the Problem of Consciousness), опубликованной в 1995 году, Дэвид Чалмерс сформулировал трудную проблему следующим образом: Неоспоримо, что некоторые организмы являются субъектами опыта. |
The song gets its name from an early working title for the album Falling into Infinity, and the parallel between the concepts of "stream of consciousness" and "train of thought". | Песня получила название от раннего рабочего названия для альбома «Falling into Infinity» («Падение в бесконечность»), и параллели между концепциями «Stream of Consciousness» (Поток сознания) и «Train of Thought» (Ход мыслей). |
He's regaining consciousness. | Он приходит в себя. |
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. | Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. | Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
So what you'd be wondering, watching the Human Show, is arewe going to confront and address the catastrophic climate shiftthat may be heading our way by growing our consciousness, or are wegoing to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесьвопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые мерыпо поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путемразвития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя идальше?» |
I gave him morphine for the pain, but since then, he's been in and out of consciousness. | Я дала ему морфин от боли, но с тех пор он то теряет сознание, то приходит в себя. |
I want to see if he can remove Harriet from your consciousness. | Хочу проверить, сможет ли он стереть Хэрриет из твоей памяти. |
Indeed, the instances in which small countries of the Caribbean have been targets of the OECD and the mighty United States are vivid in our consciousness. | Примеры того, как малые государства Карибского бассейна становились мишенями ОЭСР и могущественных Соединенных Штатов, все еще свежи в нашей памяти. |
We can isolate each consciousness and upload them into Destiny's memory bank. | Можно изолировать каждое сознание и загрузить их в банки памяти Судьбы. |
Mental experience involves the aspect of intellect and consciousness experienced as combinations of thought, perception, memory, emotion, will and imagination, including all unconscious cognitive processes. | Ментальный опыт включает аспекты интеллекта и сознания, получающих развитие в комбинации мыслительных единиц, восприятия, памяти, эмоций, воли и воображения, включая все бессознательные познавательные процессы. |
I saw your consciousness in the memory bank, but you hadn't appeared to anyone yet, so I didn't know what to think. | Я видел твое сознание в банке памяти, но ты не появлялась, и я уже не знал, что и думать. |
On Vulcan I began sensing a consciousness from a source more powerful than I have ever encountered. | На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался. |
The separation of your consciousness from the body! | Отделите разум от тела. |
So from this experience of my recovery, I want to share four particular aspects - I call them the four C's of consciousness - that helped me grow my potential mind back towards the actual mind that I work with every day. | Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, я назвал их четыре "К" сознания, которые помогли мне развить мой потенциальный разум до состояния актуального разума, который служит мне каждый день. |
A singular consciousness that spawned an entire race of machines. | Единый разум, породивший цёлоё поколёниё новых машин. |
So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
The video aims to raise consciousness among the general public about the epidemic growth of this modern-day form of slavery. | Цель этого видеоролика состоит в том, чтобы повысить осведомленность широкой общественности об эпидемическом расширении масштабов этой современной формы рабства. |
To increase public consciousness people should be persuaded that everybody can do something to reduce the terrible hunger that still exists in the world today. | Повышая осведомленность общественности, следует убеждать людей в том, что каждый может внести свой вклад в сокращение того чудовищного голода, который в наши дни все еще существует в мире. |
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
Transformational leaders are leaders who engage with followers, focus on higher order intrinsic needs, and raise consciousness about the significance of specific outcomes and new ways in which those outcomes might be achieved. | Трансформационные лидеры являются лидерами, которые заставляют своих последователей сосредоточиться на более высоких порядках собственных потребностей, при этом повышая осведомленность о значении результатов собственного труда и новых способов, с помощью которых эти результаты могут быть достигнуты. |
There was a recognized need to raise society's consciousness and awareness of the extent and harmful effects of violence against women. | Есть осознанная необходимость повысить сознание общества и осведомленность о пагубных последствиях насилия в отношении женщин. |
National strategies, local initiatives, public consciousness and environmental agreements have proliferated, accompanied by tentative reforms of institutions and programmes. | Национальные стратегии, локальные инициативы, информированность общественности и экологические соглашения распространились, дополненные экспериментальными реформами учреждений и программ. |
They aimed to raise public consciousness and understanding of women's issues to such a level that people could be mobilized to take positive action to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. | Все это преследовало цель повысить информированность общественности и углубить понимание проблем женщин до такого уровня, когда люди могли бы быть мобилизованы для принятия позитивных мер по преодолению стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. | Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте. |