| Beharry then lost consciousness as a result of his wounds. | Затем Юехарри потерял сознание в результате полученных ранений. |
| Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something, and I think he was spelling out a word. | Перед тем, как потерять сознание Доус пытался мне по буквам сообщить какое-то слово. |
| Consciousness has the ability to conceptualize possibilities, and to make them appear, or to annihilate them. | Сознание в состоянии составить представление о своих возможностях, разделить их или уничтожить. |
| Consciousness in its strictest sense exists only for a being that has as its object its own species and its own essence. | Сознание, понимаемое в самом строгом смысле этого слова, имеется только у существа, которое задается целью изучения собственного рода и собственной сущности. |
| the "Consciousness of Krishna" Community | общество "Сознание Кришны" |
| Racial consciousness is almost universal and manifested itself in widely diverse places and at various periods throughout history. | Расовое самосознание носит почти универсальный характер, и его проявления можно наблюдать в различных местах и в различные исторические эпохи. |
| You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness. | лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание. |
| It means familiarization with a new way of being, new wayof perceiving things, which is more in adequation with reality, with interdependence, with the stream and continuoustransformation, which our being and our consciousness is. | Это значит, ознакомиться с новым способом бытия, новымспособом восприятия, в большем согласии с реальностью, свзаимозависимостью, с потоком постоянных преобразований, что исоставляет наше бытие и самосознание. Итак, связь с психологиейсознания - |
| Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. | Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании. |
| Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it. | Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы. |
| Consciousness of distinctions and recognition of differences have also bred rejection. | Осознание различий и признание разнообразия также порождает отвержение. |
| This project, which was a collaborative effort between the University of the West Indies and the University of Sussex, was conducted until the 1980's and contributed in a marked way to the shaping of the Caribbean consciousness. | Этот совместный проект Вест-индского и Сассекского университетов осуществлялся до 80х годов и внес заметный вклад в осознание этих проблем в Карибском бассейне. |
| On an individual basis, an indigenous person is one who belongs to these indigenous populations through self-identification as indigenous (group consciousness) and is recognized and accepted by these populations as one of its members (acceptance by the group). | С индивидуальной точки зрения под лицом, входящим в состав коренного населения, понимается любое лицо, принадлежащее к этому коренному населению по своему самосознанию (осознание принадлежности к группе), признаваемое и принятое этим населением в качестве его члена (признание со стороны группы). |
| With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. | Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов. |
| Yet consciousness of one's rights is the basis for the rule of law, democracy, good governance and full enjoyment of human rights. | А ведь осознание собственных прав лежит в основе законности, демократии, благого управления и полной реализации прав человека. |
| Active consciousness and self-management of community shall be exploited and promoted. | Необходимо использовать и развивать активность, сознательность и самоуправление общин. |
| Bearing these points in mind, it is necessary that each of us develop a strong consciousness and shoulder our responsibilities. | С учетом этих моментов необходимо, чтобы каждый из нас продемонстрировал серьезную сознательность и выполнил свои обязательства. |
| He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
| We need to increase the consciousness. | Мы должны увеличить сознательность. |
| George Orwell wrote of the nature of the new society that arose in the communities: I had dropped more or less by chance into the only community of any size in Western Europe where political consciousness and disbelief in capitalism were more normal than their opposites. | Джордж Оруэлл писал об одном из таких сообществ: Более или менее случайно я попал в единственный во всей Западной Европе массовый коллектив, в котором политическая сознательность и неверие в капитализм воспринимались как нечто нормальное. |
| We still have insufficient consciousness on importance of education within the Roma population. | У нас по-прежнему бытует недостаточное понимание важности образования среди населения рома. |
| It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. | Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов. |
| Government could launch information campaigns including awards and official recognition programmes to ensure that technology consciousness diffuses from the leading technology performers to others. | Государство могло бы проводить информационные кампании, включая программы присуждения премий и официального признания для обеспечения того, чтобы понимание важности технологии передавалось от лидеров в технологической области к другим. |
| There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms - the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. | Вот почему существует понимание необходимости делать больший упор на индивидуальные права и свободы - право на равноправие, важность образования, успех в профессиональной жизни и безопасность права на собственность. |
| Researchers hope that the study of synesthesia will provide better understanding of consciousness and its neural correlates. | Исследователи надеются, что изучение синестезии обеспечит лучшее понимание сознания и его нейронных коррелятов (англ.)русск... |
| Those partnerships made an immeasurable positive impact through mine-awareness education in mine-affected areas, the training of mine-clearance workers and raising a new global consciousness about this type of weapon. | Такое партнерство оказало колоссальное позитивное воздействие благодаря информированию о минной опасности в районах установки мин, подготовке специалистов по разминированию и повышению степени осведомленности об этом виде оружия в глобальных масштабах. |
| A Fifth World Conference on Women would generate awareness of the new super-agency, UN Women, raise consciousness, provide media coverage and raise funds. | Проведение пятой Всемирной конференции по положению женщин будет способствовать распространению информации о новой крупнейшей структуре «ООН - Женщины», повышению степени осведомленности о ней, обеспечению освещения деятельности этой структуры в средствах массовой информации и мобилизации соответствующих ресурсов. |
| The publication, in 1996, of the report by Ms. Graça Machel probably marked a significant stage in the raising of consciousness. | Опубликование в 1996 году доклада г-жи Грасы Машел, пожалуй, явилось знаменательным событием с точки зрения повышения осведомленности в этом вопросе. |
| The Department of Safety and Security continued to take steps to enhance security consciousness, accountability and awareness of security procedures and policies. | Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал принимать меры по углублению знаний по вопросам безопасности, усилению подотчетности и расширению осведомленности о процедурах и политике в области безопасности. |
| The public consciousness as regards human rights has been awakened and interest in human rights has increased in the light of the influence of the 1992 Constitution of the Republic of Ghana. | Повышению осведомленности общественности по вопросам прав человека и пробуждению интереса к проблематике прав человека способствовало принятие Конституции Республики Ганы от 1992 года. |
| The Government had accordingly organized several conferences to raise consciousness of the situation, but without result. | Поэтому правительство организовало ряд конференций для улучшения информированности об этом положении, однако при этом не было получено каких-либо результатов. |
| The translation of policies, plans and programmes to concrete actions requires consciousness, capacity and collaboration; three other means of accelerating implementation of the Platform for Action identified by member States. | Претворение политики, планов и программ в конкретные действия требуют информированности, потенциала и взаимодействия - три другие средства ускорения процесса осуществления Платформы действий, определенных государствами-членами. |
| It is essential that the issues addressed in August at the meeting of experts of the Biological Weapons Convention be reviewed on a regular basis in order to maintain the level of consciousness and vigilance needed to preserve the aims of the Convention. | Важно, чтобы вопросы, затронутые в августе на совещании экспертов Конвенции по биологическому оружию, рассматривались на регулярной основе, с тем чтобы поддерживать тот уровень информированности и внимания, который необходим для сохранения целей Конвенции. |
| Furthermore, 4 through 10 December has been named "Human rights week" every year since 1949 with a view to enhancing people's consciousness of human rights with the cooperation of relevant agencies and organizations. | Кроме того, начиная с 1949 года каждый год с 4 по 10 декабря в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями проводится "Неделя прав человека" в целях повышения информированности общественности о правах человека. |
| Providing major funding to cancer projects, research and education to prevent cancer, which is annihilating humankind and to raise consciousness and awareness of it | предоставление крупного финансирования для проектов в области борьбы с раковыми заболеваниями, проведения научных исследований и реализации образовательных программ в этой области с целью профилактики раковых заболеваний, которые ведут к уничтожению человечества, и повышения осознания и информированности населения о таких заболеваниях; |
| This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. | Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ. |
| CAFRA is a regional network of feminists, individual researchers, activists and women's organisations, which define feminist politics as a matter of both consciousness and action. | КАФРА является региональной сетью феминисток, отдельных исследователей, активистов и представителей женских организаций, которая определяет политику в области феминизма в качестве вопроса совести и практических действий. |
| The Legion of Good Will promoted this program as co-chair of the CONGO Sub-Committee Spiritual Dimensions of Science and Consciousness. | Легион доброй воли пропагандировал эту программу в качестве сопредседателя Подкомитета КОНПО по духовным аспектам науки и совести. |
| "Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
| It was especially grave that the application of the death penalty was often accompanied by massive media coverage and publicity, to the point that it could not be said whether the execution was aimed at discouraging potential criminals or at taunting the consciousness of humanity. | Особенно глубокое сожаление вызывает тот факт, что применение смертной казни зачастую сопровождается настолько широким освещением в средствах массовой информации, что невозможно определить, какую цель преследует казнь: сдержать ли потенциальных преступников или выразить пренебрежение к совести человечества. |
| The title refers to "G-force induced Loss Of Consciousness". | Название G-LOC расшифровывается как «G-force induced Loss Of Consciousness». |
| In October 2010, Williams released his second greatest hits album, In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, to celebrate 20 years as a performing artist. | В июне 2010 был официально анонсирован второй международный сборник лучших хитов In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, подводящий черту под 20-летней музыкальной карьерой. |
| Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
| The song gets its name from an early working title for the album Falling into Infinity, and the parallel between the concepts of "stream of consciousness" and "train of thought". | Песня получила название от раннего рабочего названия для альбома «Falling into Infinity» («Падение в бесконечность»), и параллели между концепциями «Stream of Consciousness» (Поток сознания) и «Train of Thought» (Ход мыслей). |
| He would later collect several essays on content in The Intentional Stance and synthesize his views on consciousness into a unified theory in Consciousness Explained. | Позднее он собрал сборник эссе на тему содержания в The Intentional Stance и представил свои взгляды на сознание в Consciousness Explained. |
| Dr Bashir's regaining consciousness, Captain. | Доктор Башир приходит в себя, капитан. |
| It incorporates themes relating to philosophy, class consciousness, and personal conflict. | Она включает в себя темы, касающиеся философии, классового сознания и личностного конфликта. |
| Max loses consciousness, and when he opens his eyes finds he has been rescued by a Brazilian ship. | Макс теряет сознание и, когда приходит в себя, узнаёт, что его спас бразильский корабль. |
| Ms. Kayirebwa (spoke in French): My third song tells of a child who awakens after losing consciousness. | Г-жа Кайреба (говорит по-французски): В моей третьей песне говорится о ребенке, который приходит в себя после того, как он потерял сознание. |
| His system, however, is based primarily on such terminology as the different "orders of abstraction," and formulations such as "consciousness of abstracting." | Однако его система включает в себя более сложные вопросы и термины, такие, как «порядок абстракции» и «осознание абстрагирования». |
| His valuable contribution at the inception of the concept of peacekeeping is indelibly imprinted on our consciousness. | Его ценный вклад в разработку концепции поддержания мира оставил неизгладимый след в нашей памяти. |
| While some excellent projects have been carried out to preserve our work in the consciousness of the international community, it is our responsibility to collect and share the most important aspects of the work of the Tribunal before it closes its doors forever. | Хотя реализуются некоторые отличные проекты для сохранения результатов нашей работы в памяти международного сообщества, наша обязанность - собирать информацию о наиболее важных аспектах работы Трибунала и делиться ею, прежде чем он навсегда закроет свои двери. |
| Historical overlooking of events and actions, the invisibility of personalities and places evoking memories and the reduction to folklore of cultural and spiritual expressions characterize the treatment and place in the national consciousness of dominated or minority groups and communities. | Историческое замалчивание фактов и событий, невидимость исторических персонажей и памятных мест и сведение к простому фольклору культурного и духовного самовыражения характеризуют обращение с подчиненными или относящимися к меньшинству группами и общинами и место, которое они занимают в национальной памяти. |
| Now, working memory is that part of our consciousness that we are aware of at any given time of day. | Данный вид памяти отвечает за наше сознание в любое время дня и ночи. |
| The first is of two spools, one unrolling to represent the continuous flow of ageing as one feels oneself moving toward the end of one's life-span, the other rolling up to represent the continuous growth of memory which, for Bergson, equals consciousness. | Первое имеет две катушки: одна разворачивающаяся, чтобы представлять непрерывный поток старения, чувствуя своё приближение к концу продолжительности жизни, другая-сворачивающаяся, чтобы показать непрерывный рост памяти, который, по мнению Бергсона, равняется сознанию. |
| And if consciousness allows you to control even a small fraction of that... creating a big bang is no problem. | И если разум позволит вам управлять даже маленькой долей этой энергии, то произвести Большой Взрыв - не проблема. |
| All consciousness is about communication. | Наш разум создан для общения. |
| Professor Stanislav Grof, psychologist, wrote that Western science has raised matter to a status of the prime cause of Universe, reducing life, consciousness, and mind to the forms of its accidental products. | Профессор Станислав Гроф, психолог, обвинил западную науку в том, что она возвела материю в положение «главного начала во Вселенной», вследствие чего жизнь, сознание и разум стали рассматриваться как её «случайные побочные продукты». |
| A singular consciousness that spawned an entire race of machines. | Единый разум, породивший цёлоё поколёниё новых машин. |
| So from this experience of my recovery, I want to share four particular aspects - I call them the four C's of consciousness - that helped me grow my potential mind back towards the actual mind that I work with every day. | Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, я назвал их четыре "К" сознания, которые помогли мне развить мой потенциальный разум до состояния актуального разума, который служит мне каждый день. |
| The video aims to raise consciousness among the general public about the epidemic growth of this modern-day form of slavery. | Цель этого видеоролика состоит в том, чтобы повысить осведомленность широкой общественности об эпидемическом расширении масштабов этой современной формы рабства. |
| Management noted the evaluation's observation that the articulation of issues was a major contribution of the framework, as well as raising consciousness for seeking remedies. | Руководство отметило вывод оценки о том, что одна из главных заслуг рамочной программы заключается в том, что удалось четко сформулировать проблемы, а также повысить осведомленность о средствах защиты. |
| The Constitutional Reform Commission published its report in 2003, entitled "The Bahamas Constitution: Options for Change", to raise the consciousness of the electorate, with a view to deepening public knowledge of the Constitution itself and stimulating public interest and debate on Constitutional issues. | В 2003 году Комиссия по конституционной реформе опубликовала свой доклад, озаглавленный «Багамская Конституция: варианты изменений», чтобы повысить осведомленность избирательного корпуса, углубить познания общества о Конституции, стимулировать интерес публики к конституционным вопросам и содействовать их обсуждению. |
| There was a recognized need to raise society's consciousness and awareness of the extent and harmful effects of violence against women. | Есть осознанная необходимость повысить сознание общества и осведомленность о пагубных последствиях насилия в отношении женщин. |
| Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. | Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты. |
| National strategies, local initiatives, public consciousness and environmental agreements have proliferated, accompanied by tentative reforms of institutions and programmes. | Национальные стратегии, локальные инициативы, информированность общественности и экологические соглашения распространились, дополненные экспериментальными реформами учреждений и программ. |
| In collaboration with civil society, governments should develop a strategy to facilitate local and/or regional consultations on this theme so as to raise consciousness about this freedom and to inform government policy. | В сотрудничестве с гражданским обществом правительствам следует разработать стратегию содействия проведению на местном и/или региональном уровнях консультаций по этой теме, с тем чтобы повысить информированность о такой свободе и определять государственную политику. |
| They aimed to raise public consciousness and understanding of women's issues to such a level that people could be mobilized to take positive action to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. | Все это преследовало цель повысить информированность общественности и углубить понимание проблем женщин до такого уровня, когда люди могли бы быть мобилизованы для принятия позитивных мер по преодолению стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
| Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |