Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Коллидирующих

Примеры в контексте "Conflicting - Коллидирующих"

Примеры: Conflicting - Коллидирующих
Those stakeholders might also be aware of conflicting obligations by law or agreement. Эти участники могут быть также осведомлены о коллидирующих обязательствах, обусловленных законом или соглашением.
In that context, the need to address the accelerating impacts from various pressures as well as manage conflicting uses was highlighted. В этой связи было указано на необходимость рассмотрения проблемы усугубляющегося воздействия различных факторов, а также регулирования коллидирующих направлений использования.
Where it is available, deferral may be used to avoid conflicting rulings between the jurisdictions involved. Если передача дела допускается, то она может использоваться для предотвращения вынесения соответствующими судами коллидирующих постановлений.
Recommendation of the OECD Council, "minimizing conflicting requirements: approaches of moderation and restraint". Рекомендация Совета ОЭСР "Сведение к минимуму коллидирующих требований: подходы, основанные на умеренности и сдержанности".
Presumably, they can reach different results on the same issue subject to eventual resolution of conflicting decisions by the Tribunal. Получается, что они могут прийти к разным результатам по одному и тому же вопросу, при том что окончательное урегулирование коллидирующих решений ложится на Трибунал.
An appropriate balance should be maintained among the various aspects, conflicting interests and principles arising from the use of international watercourses. Необходимо поддерживать надлежащий баланс между различными аспектами коллидирующих принципов и интересов, возникающих в ходе использования международных водотоков.
A number of Governments had raised the problem of conflicting obligations. Ряд правительств затронули проблему коллидирующих обязательств.
A second worrying consequence of overlapping jurisdictions was that they increased the risk of conflicting judgements. Вторым тревожным последствием пересечения юрисдикций является то, что оно увеличивает риск вынесения коллидирующих решений.
The combination of these conceivably conflicting functions is under review. В настоящее время проводится обзор этих предположительно коллидирующих функций.
Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. Статья 103 совершенно определенно предназначена для установления того, какое из двух коллидирующих обязательств имеет преимущественную силу в том или ином конкретном случае.
His delegation was willing to consider other ideas to tackle the issue of conflicting international obligations. Делегация Индонезии готова изучить другие предложения, которые позволили бы урегулировать вопрос о коллидирующих международных обязательствах.
In addition, providing solutions to conflicting claims to ocean space and resources is a continuing task. Кроме того, по-прежнему нуждается в решении задача урегулирования коллидирующих притязаний на морские пространства и ресурсы.
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав.
Criteria for apportionment of conflicting claims and uses Критерии для пропорционального распределения коллидирующих требований и видов использования
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили.
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
There were also differing views as to whether article 16 raised unresolved issues concerning conflicting international obligations or a hierarchy of rules of international law requiring further consideration. Были высказаны также различные мнения относительно затрагивания в статье 16 неурегулированных вопросов, касающихся коллидирующих международных обязательств или ранжирования норм международного права, требующих дополнительного рассмотрения.
One of the most well-known techniques of analysis of normative conflicts focuses on the generality vs. the particularity of the conflicting norms. Один из наиболее широко известных способов анализа нормативных коллизий основан на делении коллидирующих норм на общие и специальные.
Appointment of an independent custodian to solve conflicting claims Назначение независимого попечителя для урегулирования коллидирующих требований
It should, however, be noted that the provisions contained therein only apply in the absence of conflicting rules of applicable bilateral and multilateral treaties. Вместе с тем следует отметить, что содержащиеся в нем положения применяются лишь в отсутствие коллидирующих норм применимых двусторонних и многосторонних договоров.
At times, the content of the rights has to be interpreted by the courts in cases of conflicting perceptions, vagueness or lack of conceptual clarity. Временами содержание прав должно толковаться судами в случае коллидирующих восприятий, неопределенностей и отсутствия концептуальной ясности.
My delegation believes it is important to avoid parallel or conflicting meetings and to provide adequate time for consultations and coordination in order to allow us to be better prepared. Моя делегация считает важным избегать параллельных или коллидирующих заседаний и выделить достаточно времени для консультаций и координации, с тем чтобы позволить нам лучше подготовиться.
The new Protocol contains special provisions on promoting its early entry into force, and resolutions 1 and 2 of the Conference address such matters as the avoidance of conflicting treaty regimes. Этот новый Протокол содержит конкретные положения, направленные на ее скорейшее вступление в силу, а резолюции 1 и 2 Конференции касаются того, как избежать коллидирующих договорных режимов.
Layton, supra note 39, at 111. Layton notes that Article 103 does not provide for automatic abrogation of conflicting treaties, but rather that Charter obligations "shall prevail". Layton, сноска 39 выше, at 111. Лейтон отмечает, что статья 103 не предусматривает автоматического аннулирования коллидирующих международных договоров, а указывает на то, что обязательства по Уставу «имеют преимущественную силу».
It seems better not to specify a precise rule on the point, but (as with other conflicting obligations) to leave it to the parties to resolve. Как представляется, лучше не устанавливать какое-либо точное правило по этому вопросу, но (как и в отношении других коллидирующих обязательств) оставить его решение на усмотрение сторон.