| I would appreciate your confirmation of these understandings on behalf of the Republic of Croatia. | Был бы признателен Вам за подтверждение такого понимания от имени Республики Хорватии. |
| The Committee could ask the representatives of Switzerland for confirmation of that proposal in a question that could be placed after the general question relating to differences in treatment. | Комитет мог бы запросить подтверждение у представителей Швейцарии, и этот вопрос можно было бы поместить после общего вопроса о различиях в обращении. |
| Many banks (which decide to a large extent also on the credit policies of trade houses) distinguish between pure credit risks (e.g. providing the confirmation of a local bank's letter of credit) and performance risks. | Многие банки (которые в значительной мере определяют также и кредитную политику торговых домов) проводят различие между чистыми кредитными рисками (например, подтверждение аккредитива местного банка) и рисками, связанными с выполнением обязательств. |
| Notes with appreciation the work of the Scientific Committee, and takes note of the report on its sixty-first session, including the confirmation of the Governing Principles for its work and the adoption of terms of reference for its Bureau; | З. с благодарностью отмечает работу Научного комитета и принимает к сведению доклад о работе его шестьдесят первой сессии, включая подтверждение Руководящих принципов его работы и утверждение круга ведения его Бюро; |
| Confirmation of something I suspected about the bomb he planted. | Подтверждение моих подозрений о подложенной им бомбе. |
| The case was referred to the Constitutional Court for confirmation. | Дело было передано в Конституционный суд на утверждение. |
| An insolvency law may provide for confirmation of the reorganization plan by a court or relevant administrative body in order to make it enforceable against creditors. | В законодательстве о несостоятельности может предусматриваться утверждение плана реорганизации судом или соответствующим административным органом для создания возможности его принудительного осуществления в отношении кредиторов. |
| Where confirmation by a court was required, the court might be asked to consider, inter alia, whether the approval process had been properly conducted and whether the requirements on provision of information had been complied with. | В тех случаях, когда требуется утверждение судом, к нему могут обратиться с просьбой рассмотреть, в частности, вопрос о том, надлежащим ли образом был проведен процесс принятия плана и были ли выполнены требования, касающиеся предоставления информации. |
| Ms. Helen Clark, the former Prime Minister of New Zealand, has been nominated as the new Administrator of UNDP by the United Nations Secretary-General pending confirmation by the United Nations General Assembly. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций вынес на утверждение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций кандидатуру бывшего премьер-министра Новой Зеландии г-жи Хелен Кларк на должность нового Администратора ПРООН. |
| When an indictment is submitted to the Chambers for confirmation, it is accompanied by supporting evidence sufficient to establish a prima facie case. | Когда обвинительное заключение представляется камерам на утверждение, оно сопровождается подкрепляющими материалами, которые позволяют установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела. |
| The sacraments of baptism, confirmation, Eucharist, penance, holy orders, matrimony, and last unction. | Это крещение, конфирмация, евхаристия, покаяние, священство, супружество и елеосвящение. |
| And young Ryan here, the confirmation boy. | И для молодого Райана, у него конфирмация. |
| This document enables the church to accept new members previously baptized in other churches via the sacrament of confirmation, instead of having to be re-baptized (although they may be re-baptized if they so wish). | Этот документ дает возможность церкви принимать новых членов, которые были ранее крещены в других церквях, посредством таинства конфирмация, вместо того чтобы проводить водное крещение снова (хотя повторное крещение может быть произведено если человек этого желает). |
| Baptism, Eucharist, Reconciliation, Confirmation, Marriage, Holy Orders, and Anointing of the Sick. | Крещение, исповедь, причастие, конфирмация, венчание, рукоположение, соборование. |
| Then maybe, after our confirmation. | Вот когда пройдёт конфирмация, тогда другое дело. |
| A general charter of confirmation to him and his successors of the property and rights of the bishopric of Winchester on 1 July 1462 points in the same direction. | Эту точку зрения подтверждает также генеральная хартия от 1 июля 1462 года, закреплявшая за ним и его преемниками право собственности и епископства в Винчестере. |
| The cycle of violence that continues to engulf the region provides a confirmation, if ever one were needed, that there is no purely military solution to the conflict. | Цикл насилия, который по-прежнему переживает этот регион, подтверждает, хотя это само собой разумеется, что не может быть чисто военного пути урегулирования этого конфликта. |
| Payment is made on the basis of confirmation by an ITC desk officer that the work was completed satisfactorily and the required number of days worked, as recorded in the monthly attendance record. | Оплата производится на основании того, что сотрудник ЦМТ, отвечающий за данный участок, подтверждает, что работа выполнена удовлетворительно и что отработано требуемое количество дней, учтенных в ежемесячных табелях выхода на работу. |
| Confirmation our target is using an evil twin router. | Подтверждает, что объект использует роутер поддельного хотспота. |
| Confirmation of indictment shall uphold the warrants issued earlier, except if the Court decides otherwise.] | Утверждение обвинительного заключения подтверждает ордера, выданные ранее, если Суд не примет иного решения.] |
| UNHCR made significant progress in addressing the issue of statelessness, including contributions to policy changes in Bangladesh that resulted in confirmation of citizenship for up to 300,000 persons. | УВКБ добилось значительного прогресса в решении проблемы безгражданства, включая содействие внесению изменений в политику в Бангладеш, в результате чего было подтверждено гражданство до 300000 человек. |
| Although no meaningful or relevant investigation had ever been conducted, it took 38 months for her judgment to receive the confirmation of the Supreme Court. | Хотя какого-либо существенного или надлежащего расследования так и не было проведено, потребовалось 38 месяцев для того, чтобы судебное решение по ее делу было подтверждено Верховным судом. |
| Their discovery was quickly confirmed, making it the first confirmation of planets outside our Solar System. | Их открытие было быстро подтверждено и стало первым подтверждением наличия планеты вне Солнечной системы. |
| The confirmation of local law and administration resulted in many Swedish laws and decrees remaining in effect under Russian rule. | Было подтверждено местное законодательство и управление, в результате чего многие шведские законы и указы продолжали действовать и под властью России. |
| If the existence of the numerous mass graves situated at or near identified detention facilities were to be confirmed, such confirmation would be relevant to the inquiry into "ethnic cleansing" (see paras. 129-150). | В том случае, если существование большого числа мест массовых захоронений, располагающихся в центрах заключения или недалеко от них, будет подтверждено, то такое подтверждение будет иметь большое значение для расследования практики "этнической чистки" (см. пункты 129-150). |
| I made visual confirmation of the barrel of the weapon pressed to the potential victim's head. | Я визуально подтвердил ствол оружия. прижав к голове потенциального потерпевшего. |
| They just need some confirmation about a few things. | Просто нужно, чтобы ты кое-что подтвердил. |
| He reported increased evidence on cardiovascular and respiratory effects and confirmation of long-term traffic-related effects of PM. | Он указал на увеличение количества сердечно-сосудистых и респираторных последствий воздействия ТЧ, а также подтвердил долгосрочное воздействие ТЧ в связи с работой транспорта. |
| Another delegation noted that confirmation had already been given by the secretariat that line 1.1.3 would be the source of additional resources for PAPP. | Другая делегация отметила, что секретариат уже подтвердил, что источником дополнительных ресурсов для осуществления ПППН будут средства, выделяемые по разделу 1.1.3. |
| The recent economic crisis has acted as a confirmation that, from time to time, certain market imperfections will increase the demand for targeted and measured state intervention in the market. | Недавний экономический кризис еще раз подтвердил, что время от времени некоторые рыночные недостатки повышают спрос на целенаправленные и соразмерные меры государственного вмешательства на рынках. |
| The Panel invited relevant Member States to provide further evidence that would enable confirmation of that finding, and consulted experts from the North Atlantic Treaty Organization in Brussels in search of relevant evidence. | Группа предложила соответствующим государствам-членам представить дополнительные доказательства, которые подтвердили бы этот вывод, а также провела консультации с экспертами Организации Североатлантического договора в Брюсселе на предмет получения необходимых сведений. |
| Comparisons of the two types of solutions considered at the preliminary pilot project stage provided ample confirmation that the "tunnel" option was more realistic and advantageous, from the technical, economic and environmental standpoint, than the "bridge" option. | Результаты сопоставления двух базовых вариантов в ходе подготовки первого предварительного проекта в целом подтвердили, что сооружение туннеля с технической, экономической и экологической точек зрения является более реалистичным и перспективным, чем строительство моста. |
| SPLA officials have not provided any confirmation of those detentions despite repeated demarches by the Mission. | Официальные представители НОАС не подтвердили факты таких задержаний, несмотря на неоднократные демарши Миссии. |
| The Hollywood Reporter and other media publicized the confirmation afterwards. | Позже телеканал Аль-Джазира, а также другие СМИ подтвердили эту информацию. |
| Despite the confirmation of participation by all States in the region except one, the Conference was not held on its agreed date. | Хотя свое намерение принять участие в этой конференции подтвердили все государства региона, за исключением одного, она не была проведена в установленный срок. |
| Once again I would like to remind that the Price Histogram is reliable, but the intuitive tool, so the confirmation signals are necessary for its use. | В заключение хотелось бы еще раз напомнить, что «Ценовая Гистограмма» хоть и надежный, но интуитивный инструмент, и при его использовании необходимы подтверждающие сигналы. |
| Although there was no confirmation of genocide in the Darfur conflict, it was possible that it existed, and that should be reflected in the draft decision in line with the Committee's duty to inform the Security Council under its early warning and urgent action procedures. | Хотя факты, подтверждающие геноцид в ходе конфликта в Дарфуре, отсутствуют, геноцид, возможно, существует, и это должно быть отражено в проекте решения в соответствии с обязательством Комитета по информированию Совета Безопасности в рамках своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
| To do this, the conciliator has the right to request information and documents for confirmation of the performance of the obligation. | Для этого он наделен правом запрашивать информацию и документы, подтверждающие выполнение обязательства. |
| An Italian buyer and a Chinese seller signed three sales confirmation letters for the purchase of men's shirts. | Покупатель из Италии и продавец из Китая подписали три письма, подтверждающие сделку на приобретение мужских сорочек. |
| SFOR will shortly issue an amended set of instructions for specialist police, confirmation of the buildings and VIPs to be guarded and any other special compliance instructions regarding personnel lists and the structure of specialist police units. | В ближайшее время СПС выпустят свод инструкций с внесенными в них поправками для полиции специального назначения, а также документы, подтверждающие список зданий и высокопоставленных лиц, нуждающихся в охране, и любые другие инструкции специального характера относительно перечня сотрудников и структуры подразделений полиции специального назначения. |
| On the other hand, there has been no confirmation of the earlier Albanian reports of their countrymen streaming into the former Yugoslav Republic of Macedonia. | С другой стороны, не были подтверждены предыдущие сообщения албанцев о том, что их соотечественники бегут в бывшую югославскую Республику Македонию. |
| Following the confirmation of the election results on 2 November 2010, Republika Srpska had formed a government by 1 February 2011. | Вслед за тем, как 2 ноября 2010 года были подтверждены результаты выборов, Республика Сербская сформировала 1 февраля 2011 года правительство. |
| However, the exact dates were subject to confirmation. | Вместе с тем точные сроки проведения сессии должны быть подтверждены позднее. |
| Depending on the replies received, the confirmation of the seminar would be provided during the WP. session in March 2007. | В зависимости от полученных ответов даты проведения семинара будут подтверждены в ходе сессии WP. в марте 2007 года. |
| Following the confirmation of the availability of a meeting room with interpretation, the exact date of the Steering Committee meeting would be confirmed by the secretariat. | После подтверждения наличия зала заседаний с устным переводом точные сроки совещания Руководящего комитета будут подтверждены секретариатом. |
| It welcomed Nigeria's confirmation that the Special Rapporteur's visit to Nigeria would take place in the course of 1998. | Она приветствует заявление Нигерии, подтверждающее, что визит Специального докладчика в Нигерию будет осуществлен в течение 1998 года. |
| Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. | Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности. |
| Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. | Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора". |
| Has confirmation from a medical practitioner that the impairment exists and is likely to continue for at least one year, or is likely to recur. | имеет свидетельство от лечащего врача, подтверждающее тот факт, что данное повреждение имеется и сохранится в течение не менее одного года или имеет рецидивный характер. |
| We will be able to proceed with suspending your account after you request it and also respond to our verification e-mail message by sending your confirmation e-mail message. | Счет Мы закроем сами, если Ты известишь Нас об этом и ответишь на наше подтверждающее сообщение по электронной почте, послав ответное сообщение по электронной почте. |
| Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract. | В соответствии с применимым правом Германии арбитражное соглашение стало юридически действительной частью договора в тот момент, когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма и приступил к выполнению договора. |
| Asylum applicants have the right to remain in Cyprus during the examination of their application and receive a confirmation letter, which guarantees their access to all the rights provided for in the Refugee Law. | лица, подавшие заявления о предоставлении убежища, имеют право находиться на Кипре в течение всего периода рассмотрения их заявлений и на получение письма, подтверждающего это право, которым им гарантируются все права, установленные Законом о беженцах; |
| The Frente Polisario, with the support of Algeria, insists on a referendum with multiple options, including independence, while Morocco insists on a negotiated autonomy regime and a referendum of confirmation with one option. | Фронт ПОЛИСАРИО, поддерживаемый Алжиром, настаивает на проведении референдума по различным вариантам, включая вариант получения независимости, в то время как Марокко настаивает на режиме определенной в рамках переговоров автономии и проведении подтверждающего это референдума с одним вариантом для голосования. |
| Furthermore, under section 40, the NaCC may enter into settlement agreements with the concerned undertakings, during or after an investigation into an alleged restrictive business practice, by means of application to the High Court for confirmation as an order of the Court. | Кроме того, статья 40 разрешает НКК заключать с соответствующими предприятиями мировые соглашения во время или после окончания расследования предполагаемой ограничительной деловой практики, ходатайствуя перед Высоким судом о вынесении постановления, подтверждающего достигнутое соглашение. |
| The requirements of section 7 being mandatory, confirmation by the confirming authority is not legal and valid. | Поскольку требования раздела 7 имеют обязательную юридическую силу, подтверждение подтверждающего органа является незаконным и недействительным. |
| The co-sponsors would be grateful for your confirmation that this indeed is the case. | Соавторы были бы признательны Вам, если бы Вы могли подтвердить, что это действительно так. |
| The Committee would welcome the delegation's confirmation that such was the case and an explanation of the circumstances in which the State's liability could be established when the perpetrator of acts of torture was not one of a State official. | Делегации предлагается подтвердить, что это действительно так, и сообщить, при каких обстоятельствах государство может нести ответственность за применение пыток лицами, не являющимися его представителями. |
| After completing your booking please contact the hotel directly to confirm your arrival time, using the contact details in your confirmation email or on My Booking. | По завершении процедуры бронирования, пожалуйста, свяжитесь напрямую с отелем, чтобы подтвердить время Вашего приезда. Контактные данные отеля находятся в Вашем электронном подтверждении бронирования и в разделе Мои заказы. |
| The available records of post-bid correspondence between the Mission and the vendors, such as the request for confirmation of prices, did not reveal discrepancies between the confirmed prices and those submitted to the Headquarters Committee on Contracts. | Имеющаяся документация, содержащая переписку между миссией и поставщиками после подачи предложений, например, просьбы подтвердить цены, не показала расхождений между подтвержденными ценами и теми, которые были представлены Комитету по контрактам Центральных учреждений. |
| In July 2004, the Liberian firm Voscon completed a pre-audit for the period from October 2003 to May 2004. Voscon was "unable to obtain confirmation of the balances of the accounts receivable", a total of $29 million. | В июле 2004 года либерийская компания «Воскон» завершила проведение предварительной ревизии за период с октября 2003 года по май 2004 года. «Воскон» «не удалось подтвердить наличия остатков на счетах дебиторской задолженности» в размере 29 млн. долл. США. |
| Even if a letter of confirmation is not given full effect it may be relevant for the evaluation of evidence of the parties' intent. | Даже если письмо-подтверждение не имеет полной силы, оно может иметь значение при оценке доказательств намерений сторон. |
| The commercial letter of confirmation may conclude the contract or, if the contract had already been concluded, establish the terms of the contract in the absence of intentional misstatement by the sender or prompt objection to its terms. | Коммерческое письмо-подтверждение может включать договор или, если договор уже заключен, устанавливать условия договора при отсутствии намеренного неверного заявления со стороны направителя или немедленного возражения против его условий. |
| In doing so, the court pointed out, however, that although there was no room for rules on silence in response to a letter of confirmation, "a letter of confirmation can have considerable importance in the evaluation of the evidence". | Однако при этом суд отметил, что, хотя отсутствуют основания для определения правил относительно молчания в ответ на письмо-подтверждение, "письмо-подтверждение может иметь большое значение при оценке доказательств". |
| Since, however, the law of one of the States involved did not acknowledge the contractual effects of silence in response to a letter of confirmation, the court found that the terms contained in the letter of confirmation had not become part of the contract. | Однако, поскольку право одного из соответствующих государств не признает договорных последствий молчания в ответ на письмо-подтверждение, суд пришел к выводу, что условия, содержащиеся в письме-подтверждении, не стали частью договора. |
| Several cases dealt with the issue of whether silence in response to a letter of confirmation signifies agreement to the terms contained in that letter of confirmation. | В нескольких делах рассматривался вопрос о том, означает ли молчание в ответ на письмо-подтверждение согласие с условиями, которые содержатся в этом письме. |
| Some of these represent a confirmation of concerns already expressed in General Assembly resolution 47/180, or refinements of previously stated issues, while others are new. | Некоторые из них подтверждают обеспокоенность, уже выраженную в резолюции 47/180, либо представляют собой уточненные вопросы, которые ставились и ранее, в то время как другие являются новыми. |
| But what this "bioinformatics" revolution has provided, above all, is stark confirmation of the evolutionary basis of all life on Earth. | Однако данные, полученные в результате этой революции в области биоинформатики прежде всего наглядно подтверждают эволюционную теорию происхождения жизни на Земле. |
| Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. | Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях - сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования. |
| When the its own existence in acts historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method. | Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода. |
| The large-scale disturbances in Peć, which were provoked by supporters of the main Kosovar Albanian parties exploiting feelings of intolerance at the national level, are a confirmation of the fact that extremist elements in Kosovo want to destabilize the situation there. | Имевшие место в г. Печ массовые беспорядки, спровоцированные на почве национальной нетерпимости сторонниками ведущих партий косовских албанцев, подтверждают стремление экстремистских элементов в Косово дестабилизировать обстановку. |
| A fourth horizontal engineering company is still awaiting confirmation of deployment dates. | До сих пор не утверждены сроки развертывания четвертой специальной инженерной роты. |
| However, confirmation of the high-level proposals contained herein are required in order to proceed in the most efficient manner possible. | Однако с тем чтобы обеспечить максимально эффективную работу, содержащиеся в настоящем документе предложения, инициированные на высоком уровне, должны быть окончательно утверждены. |
| It nominated, for confirmation by the Council, five candidates for membership in the Board. | Она выдвинула кандидатуры пяти новых членов Совета Института, которые должны быть утверждены Советом. |
| With the final confirmation of election results expected in late 2014, the current Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly is not expected to meet again. | В конце 2014 года должны быть утверждены окончательные результаты выборов, в связи с чем новых заседаний Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины в ее нынешнем составе не предполагается. |
| During the reporting period, seven indictments, involving 12 accused, were confirmed and made public either at the time of confirmation or subsequently. | За отчетный период семь обвинительных заключений в отношении 12 обвиняемых были утверждены и обнародованы либо в момент утверждения, либо впоследствии. |