Английский - русский
Перевод слова Confinement

Перевод confinement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 17)
The mothers who attend are generally those who have had a difficult confinement, especially by Caesarian. На консультации ходили чаще всего женщины, у которых были трудные роды, в частности кесарево сечение.
Nor may he dismiss a woman during a period in which she is absent for reasons of illness certified by a doctor to have been caused by work or confinement. Он также не вправе уволить женщину в период ее отсутствия по причине болезни при наличии справки от врача о том, что причиной заболевания явилась работа или роды.
Other well-known manifestations are: - Congenital malformations; - Recurrent miscarriages; - Premature confinement; - Insufficient birth-weight; - Cretinism; - Various handicaps such as deafness, paralysis, strabismus etc.; - High maternal and infant mortality rates. Другие самые распространенные последствия: - врожденное уродство; - повторные выкидыши; - преждевременные роды; - недостаточный вес при рождении; - умственная отсталость; - различные дефекты, такие как глухота, паралич в любом виде, косоглазие; - высокая детская и материнская смертность.
In recent years it has focused a lot of attention and invested tremendously in the provision of health care services to women in the area of family planning, pregnancy, confinement and during the post-natal period. В последние годы оно уделяло большое внимание и вкладывало значительные средства в оказание женщинам услуг здравоохранения в таких областях, как планирование семьи, беременность, роды и послеродовой период.
The allowance is paid for a maximum period of 18 weeks starting at the earliest 11 weeks before the week of confinement. Пособие выплачивается в течение не более 18 недель, и его выплата начинается не ранее чем за 11 недель до наступления недели, во время которой произойдут роды.
Больше примеров...
Заключение (примеров 327)
Disciplinary measures include solitary confinement for a period of up to two weeks (article 34 of the Prisons Act). Дисциплинарные меры предусматривают одиночное заключение на срок до двух недель (статья 34 Закона о пенитенциарных учреждениях).
A prisoner who is to be placed in solitary confinement for the purpose of maintaining order will almost always be put in the isolation cell immediately because of his or her state of mind. В целях поддержания порядка заключение в одиночную камеру практически во всех случаях производится сразу же из-за возбужденного состояния заключенного.
If, for reasons relating to the prisoner's mental or physical health, the doctors felt that the confinement should be terminated, they submitted a report to the prison governor, who generally was guided by their proposals. Если по причинам, связанным с психическим или физическим здоровьем заключенного, врачи считают необходимым прекратить его содержание в такой камере, они представляют заключение директору учреждения, который, как правило, выполняет их рекомендацию.
For those reasons, and through concern for Mr. Zaoui's own safety, he had been placed in a non-voluntary segregation regime, which was in fact more lenient than solitary confinement. По этим причинам и в интересах обеспечения собственной безопасности г-на Заоуи его содержали в условиях недобровольной изоляции, которые фактически были менее жестким режимом, чем одиночное заключение.
His appointment was controversial, primarily because of his conduct at his JSC interview, where he was asked about his role in a report downplaying the ANC's indefinite detention and solitary confinement of Umkhonto we Sizwe commander Thami Zulu. Его назначение было воспринято неоднозначно, в основном из-за интервью Комиссии по судебной службе, где его спросили о причастности к докладу, преуменьшающему бессрочное содержание под стражей и одиночное заключение Африканским Национальным Конгрессом командующего «Умконто ве сизве» Тами Зулу.
Больше примеров...
Помещение (примеров 94)
Article 155 of the Criminal Law also prescribes liability for the illegal confinement of a person in a psychiatric hospital. Статья 155 Уголовного закона предусматривает ответственность за незаконное помещение какого-либо лица в психиатрический стационар.
It may involve forfeiture of the right to receive gifts for a period not exceeding 15 days, forfeiture of visiting rights or of the right to receive writing materials and publications for the same period and confinement to a cell for not more than 10 days. Могут быть применены следующие санкции: лишение права получать посылки на срок не более 15 дней, лишение права принимать посетителей или получать письменные принадлежности и публикации на тот же срок либо помещение в одиночную камеру не более чем на десять дней.
Corporal punishment had been replaced by such disciplinary measures as temporary solitary confinement or temporary suspension of visits. Телесные наказания были заменены такими дисциплинарными мерами, как временное помещение в одиночную камеру или временное лишение свиданий.
It also stipulated that there should be no secret detention places and that nobody should be placed in solitary confinement. Она также запрещает его помещение в тайные места заключения, никто также не должен подвергаться одиночному заключению.
In addition, it should, under the supervision of the Public Prosecutor, take steps to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards. Кроме того, ему следует - при контроле со стороны органов прокуратуры - принять надлежащие меры к тому, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 88)
The minimum period of confinement is one day and the maximum is 30 days. Минимальным сроком лишения свободы является один день, а максимальным - 30 дней.
(c) Instruct consular or diplomatic authorities to provide protection and assistance to Sri Lankan migrant workers to protect their rights to be free from violence, confinement and abuse in violation of the Convention; с) дать поручение консульским или дипломатическим учреждениям предоставлять защиту и помощь шри-ланкийским трудящимся-мигрантам с целью защиты их прав на свободу от насилия, лишения свободы и злоупотреблений, совершаемых в нарушение Конвенции;
Certain physical conditions in places of detention, when combined with the prison regime of solitary confinement, failed to respect the inherent dignity of the human person and caused severe mental and physical suffering. Определенные физические условия в местах лишения свободы, в сочетании с тюремным режимом одиночного содержания, нарушают принцип уважения присущего человеку достоинства, вызывая у него неимоверные психические и физические страдания.
'Aref Dalilah, aged 64, remained in solitary confinement in a small cell in 'Adra prison, serving a 10-year sentence for his involvement in the "Damascus Spring". 64-летний Ареф Далила оставался в одиночном заключении в маленькой камере тюрьмы Адра, отбывая приговор к 10 годам лишения свободы за причастность к движению «Дамасская весна».
(a) A suspect for an offence punishable with deprivation of liberty or confinement in a disciplinary military unit; а) к лицу, подозреваемому в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы или содержания дисциплинарной воинской части;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 29)
The confinement or imprisonment can be accompanied by a fine of up to 5 million francs. Лишение свободы или тюремное заключение может сопровождаться наложением штрафа на сумму в размере до 5 млн. франков.
Provisions dealing with trafficking in minors had also been strengthened (art. 133), and abduction and illegal confinement was punishable by imprisonment for up to three years (arts. 125 and 126). Были также ужесточены положения, касающиеся торговли несовершеннолетними (статья 133), а похищение людей и незаконное лишение свободы караются лишением свободы на срок до 3 лет (статьи 125 и 126).
Forcible displacement or confinement 36 Насильственное перемещение или лишение свободы 45
Solitary confinement and prisoners serving life sentences Одиночное заключение и лица, отбывающие пожизненное лишение свободы
Under article 53 of the Criminal Code, deprivation of freedom consists in confinement in a correctional labour colony or in imprisonment. Согласно статье 53 УК Туркменистана, лишение свободы состоит в изоляции осужденного путем помещения его в исправительную колонию или тюрьму.
Больше примеров...
Под стражей (примеров 287)
The sources also expressed concern over the use of solitary confinement in detention centres under the authority of the ISF and military intelligence services. Источники также выразили озабоченность по поводу использования одиночного заключения в центрах содержания под стражей, находящихся в ведении СВБ и служб военной разведки.
Fourteen people were transferred from secret CIA custody in an undisclosed location to confinement at the Defense Department's detention facility in Guantanamo Bay, as announced by President Bush on 6 September 2006. Как сообщил президент Буш 6 сентября 2006 года, 14 человек были переведены из секретных тюрем ЦРУ, местонахождение которых не называлось, в место содержания под стражей Министерства обороны на базе в бухте Гуантанамо.
2.4 From that point, the author has been detained in Port-of-Spain Prison in conditions involving confinement to a cell measuring 9 feet by 6 feet together with 9 to 12 other prisoners, which overcrowding causes violent confrontations between prisoners. 2.4 С этого времени автор находился под стражей в тюрьме Порт-оф-Спейна, где был помещен в камеру размером 9 на 6 футов вместе с другими 9-12 заключенными, между которыми происходили жестокие столкновения, вызванные переполненностью помещения.
3.2 The author claims that the conditions of his confinement on death row at St. Catherine's District Prison from 17 June 1988 to 20 July 1995 violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что условия его содержания под стражей в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины с 17 июня 1988 года по 20 июля 1995 года представляют собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
In cases of work-related infirmity, occupational disease, pregnancy or confinement, the indemnity for medical leave is calculated on the basis of the real income, even if it is more than twice the salary for the position. Пособие по медицинскому отпуску вследствие трудового увечья, профессионального заболевания, беременности и родов или содержания под стражей исчисляется из фактического заработка без ограничения его суммой двух окладов.
Больше примеров...
Заточение (примеров 7)
This resulted in an ever-growing fear of such violence amongst women and girls, leading to their virtual confinement. В результате среди женщин и девочек все больше нарастает страх подвергнуться такому насилию, что для них означает фактическое заточение.
I did not expect my confinement to last six months. Я не ожидала, что мое заточение продлится 6 месяцев.
With regard to article 9, States parties should provide information on any laws or practices which may deprive women of their liberty on an arbitrary or unequal basis, such as by confinement within the house. В отношении статьи 9 государствам-участникам необходимо предоставлять информацию о любых законах или практике, которые могут ограничивать свободу женщины на произвольной или неравной основе, таких, как заточение в пределах дома.
Kidnap, confinement, assault. Похищение, заточение, нападение.
When Ii launched the Ansei Purge, the prince was condemned to perpetual confinement at Shōkoku-ji. Во время Репрессий годов Ансэй принц был сослан на вечное заточение в храм Сёкоку-дзи.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 14)
You know, the funny thing about confinement, and I speak from experience, Gives you time to think about the big things. Знаешь, самое интересное в лишении свободы и я сужу по своему опыту, даёт время поразмыслить о глобальном.
It should ensure in particular that allegations of crimes committed by State security forces, especially allegations of torture, abduction and illegal confinement, are investigated promptly and effectively with a view to prosecuting perpetrators. Ему, в частности, надлежит обеспечить, чтобы обвинения в преступлениях, совершаемых государственными силами безопасности, особенно обвинения в пытках, похищениях и незаконном лишении свободы, эффективно расследовались в кратчайшие сроки с целью привлечения виновных к ответственности.
Mr. Gaye drew attention to an inconsistency in paragraph 50 of the report, which referred to "incommunicado detention" in the first sentence and "solitary detention" or confinement in the second. Г-н Гайе обращает внимание на имеющееся несоответствие в пункте 50 доклада, где в первом предложении говорится о "содержании в полной изоляции", а во втором предложении - об "одиночном заключении" или лишении свободы.
The confinement decision contains no date (time) of the beginning of confinement in a social welfare institution. В решении о лишении свободы не указана дата (время) начала содержания пациента в учреждении социального обеспечения.
In the second paragraph, the grounds for the confinement decision only state that all conditions have been met under Article 70 of the Non-litigious Civil Procedure Act that stipulates "regarding the confinement of persons, the decision is thus justified". Во втором пункте решения о лишении свободы говорится лишь о том, что были соблюдены все условия, предусмотренные статьей 70 Закона о мировой гражданского процедуре.
Больше примеров...
Изоляторах (примеров 18)
Convicts held in disciplinary confinement are granted one walk of one hour per day. Осужденным, содержащимся в дисциплинарных изоляторах, предоставляется ежедневная прогулка продолжительностью один час.
Convicts in punitive confinement, who leave it to work, do so separately from other convicts. Осужденные, содержащиеся в штрафных изоляторах с выводом на работу, работают отдельно от других осужденных.
Please describe in as much detail as possible the conditions of detention in solitary confinement blocks in prisons, including those intended for minors. Просьба как можно подробнее описать условия содержания в изоляторах, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, в том числе для несовершеннолетних.
It seems that while the situation has somewhat improved in some institutions - at least for ordinary law prisoners - significant difficulties remain in the case of political prisoners, particularly those held in solitary confinement wings such as sector 209 in Evin prison. Хотя в некоторых заведениях ситуация, похоже, несколько улучшилась, по крайней мере в отношении обычных заключенных, по-прежнему существуют значительные трудности, связанные с политическими заключенными, особенно теми, кто содержится под стражей в изоляторах, таких, как вышеупомянутый сектор 209 тюрьмы Эвин.
Convicts in punitive or disciplinary confinement or disciplinary cells have no right to receive visits, packages or parcels, purchase foodstuffs or necessities or send letters. Осужденные, содержащиеся в штрафных и дисциплинарных изоляторах, а также карцерах, лишаются права свидания, получения посылок и бандеролей, приобретения продуктов питания и предметов первой необходимости, отправки писем.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 18)
Distribution of vitamin A to mothers during 40 days following confinement; and выдачи витамина А в течение первых 40 дней после рождения ребенка;
The pre-natal leave could be deferred and taken in conjunction with the post-natal period, subject to the employer's being informed two months in advance of the expected date of confinement and the provision of a medical certificate. Предродовой отпуск может быть отложен, и его можно совместить с послеродовым периодом при условии извещения об этом работодателя за два месяца до предполагаемого срока рождения ребенка и представления медицинского свидетельства.
If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка.
The death or physical or psychical incapacity of the non-working mother during the period of 98 days following the confinement entitled the father to a paternity leave and to the enjoyment of a minimum leave period of 14 days. Смерть либо физическая или психическая недееспособность неработающей матери в период 98 дней после рождения ребенка наделяет отца правом на отпуск по причине отцовства и на предоставление минимального отпуска продолжительностью 14 дней.
Working women can start their maternity allowance at any time from the eleventh week before their expected date of confinement right up to the baby's birth. Работающие женщины могут начать получать пособия по беременности в любое время за 11 недель до предполагаемой даты родов вплоть до рождения ребенка.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 12)
(b) To monitor the confinement of Moroccan and POLISARIO troops to designated locations; Ь) контролировать сосредоточение марокканских войск и войск Фронта ПОЛИСАРИО в указанных местах расположения;
Reduction of Moroccan troops in the Territory and confinement of troops from the two parties to designated locations Сокращение численности марокканских войск на территории и сосредоточение войск двух сторон в указанных местах расположения
However, it must be borne in mind that the cantonment and confinement of troops and the storage of weapons is a temporary arrangement aimed at assisting the creation of confidence for the election. Однако следует учитывать, что расквартирование и сосредоточение военнослужащих и хранение оружия являются временной мерой, цель которой состоит в содействии созданию обстановки доверия перед выборами.
To this end, there is to be a cease-fire followed by an exchange of prisoners of war, a reduction in the Moroccan troops in the Territory and confinement of the combatants of both sides to specific locations. С этой целью предстоит добиться прекращения огня, за которым должны последовать обмен военнопленными, сокращение числа марокканских войск в территории и сосредоточение войск обеих сторон в обозначенных местах.
On the basis of the final list of eligible voters and of each voter's wish to return, UNHCR starts repatriation to specific areas where troop reduction and confinement have been completed. На основе окончательного списка правомочных участников голосования и выраженного каждым из участников голосования пожелания вернуться УВКБ начинает репатриацию в конкретные районы, где завершено сокращение и сосредоточение войск.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 25)
The continued confinement of a nomadic desert people was a violation of their human rights. Длительное ограничение перемещения кочевых обитателей пустынь является нарушением их прав человека.
A. Confinement to working age population А. Ограничение охвата группой лиц трудоспособного возраста
Confinement to the Prison Centre for up to 3 days. е) ограничение передвижения за пределы пенитенциарного центра до трех дней.
Such punishments are warning, suspension or restriction of rights, solitary confinement and not counting the time spent in solitary confinement or a part thereof towards service of sentence (AES, chap. 2, sect. 10). К таким наказаниям относятся предупреждение, приостановка действия или ограничение прав, одиночное заключение и незачет времени тюремного заключения или его части в общий срок исполнения наказания (ЗИП, статья 10, глава 2).
Recognizing the potentially harmful impact of solitary confinement on all prisoners, international standards and norms provide that efforts addressed to the abolition of solitary confinement as a punishment, or to the restriction of its use, should be undertaken and encouraged (BPTP-7). Ввиду потенциально вредного воздействия одиночного заключения на всех заключенных международные стандарты и нормы предусматривают принятие и поощрение мер, направленных на отмену одиночного заключения в качестве наказания или ограничение его использования (ОПОЗ-7).
Больше примеров...
Изоляции (примеров 169)
2.4 The author remained in solitary confinement for seven days, following which the police report was prepared. 2.4 Автора продержали в полной изоляции в течение семи суток, после чего был подготовлен полицейский протокол.
Further details on the number and outcome of the appeals lodged thus far by detainees placed in solitary confinement would be welcome. С интересом были бы заслушаны сведения о количестве жалоб, поданных до настоящего момента содержавшимися в изоляции заключенными и о результатах их рассмотрения.
Prisoners can now be assisted or represented by a lawyer or an official representative, and have the right to learn the content of their files before any decision is taken by the prison administration on placement in, or extension of, solitary confinement. В настоящее время лицо, содержащееся под стражей, может воспользоваться помощью или представительством адвоката или утвержденного уполномоченного лица и ознакомиться с материалами своего дела до принятия любого решения о помещении в изолятор или продлении срока изоляции, которое принимается пенитенциарной администрацией.
He asked whether the time limit for compulsory confinement would always be two months and whether the patients, or their custodians, had any say in decisions regarding fitness for release from compulsory confinement. Он спрашивает, во всех ли случаях период принудительной изоляции будет ограничиваться двумя месяцами и учитывается ли каким-либо образом мнение больных или их опекунов в процессе принятия решений о прекращении принудительной изоляции на основании удовлетворительного состояния больного.
That is also why each institution has isolation rooms, rules on confinement to a room, isolation in time-out rooms and isolation in isolation cells. В силу этой причины в каждом учреждении также имеются одиночные камеры и действуют предписания об изоляции в рекреационной палате и одиночных камерах.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 49)
Sometimes an inmate was placed in temporary solitary confinement at his own request. Бывает и так, что заключенного помещают во временный изолятор по его собственной просьбе.
Placement in a temporary solitary confinement cell was used when inmates systematically refused to obey authority or suffered from physical or psychological problems which rendered them unfit to be held with other inmates. Помещение во временный изолятор используется в отношении заключенных, которые систематически отказываются подчиняться или которые страдают психическими или психологическими расстройствами, не позволяющими им находиться вместе с другими заключенными.
Please also provide information on the reported practice of solitary confinement ("isolation boxes") for non-compliance with prison rules. Просьба также представить информацию по сообщениям о практике помещения в одиночное заключение ("изолятор") за невыполнение тюремных правил.
The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания.
The prisoner may equally appeal to the court against any measure of confinement to disciplinary or ordinary cells for over eight days. Заключенный может также подавать в суд апелляцию в отношении любой меры, предусматривающей его помещение в штрафной изолятор или камеру одиночного содержания на срок свыше восьми дней.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 50)
Their confinement is not in their best or superior interest. Их изоляция не отвечает их наилучшим или более высоким интересам.
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал.
Forcible displacement or confinement 29 Насильственное перемещение или изоляция 35
Defined in his report as the physical and social isolation of individuals confined to their cells for 22 to 24 hours a day, solitary confinement was global in nature and subject to widespread abuse. В докладе дается определение одиночного содержания, как физическая и социальная изоляция человека в одиночной камере в течение 22-24 часов в день, и указывается на то, что такая практика имеет глобальное распространение и чревата широкими злоупотреблениями.
While solitary confinement units existed in maximum- and medium-security prisons, such confinement was not merely a punitive measure since it was also used for health purposes. Г-жа Мойя Сута признает факт существования мест одиночного заключения в пенитенциарных учреждениях строгого и среднего режима, отмечая при этом, что изоляция сама по себе не является карательной мерой, а нередко используется в санитарных целях.
Больше примеров...