Английский - русский
Перевод слова Confinement

Перевод confinement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 17)
Nor may he dismiss a woman during a period in which she is absent for reasons of illness certified by a doctor to have been caused by work or confinement. Он также не вправе уволить женщину в период ее отсутствия по причине болезни при наличии справки от врача о том, что причиной заболевания явилась работа или роды.
Other well-known manifestations are: - Congenital malformations; - Recurrent miscarriages; - Premature confinement; - Insufficient birth-weight; - Cretinism; - Various handicaps such as deafness, paralysis, strabismus etc.; - High maternal and infant mortality rates. Другие самые распространенные последствия: - врожденное уродство; - повторные выкидыши; - преждевременные роды; - недостаточный вес при рождении; - умственная отсталость; - различные дефекты, такие как глухота, паралич в любом виде, косоглазие; - высокая детская и материнская смертность.
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
The allowance is paid for a maximum period of 18 weeks starting at the earliest 11 weeks before the week of confinement. Пособие выплачивается в течение не более 18 недель, и его выплата начинается не ранее чем за 11 недель до наступления недели, во время которой произойдут роды.
If confinement occurs later than the expected date of confinement, they enjoy a further period equal to the number of days from the day after the expected date of confinement to the actual date of confinement. Если роды происходят позднее ожидаемой даты, женщины получают в свое распоряжение дополнительный период, равный числу дней между ожидаемой и фактической датой родов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 327)
There was constant monitoring of the legality of measures adopted by prison staff, such as solitary confinement. Осуществляется постоянный контроль законности мер, применяемых персоналом исправительных учреждений, таких, как одиночное заключение.
Such indeterminate confinement, particularly in institutions that severely restrict their freedom of movement, can in itself constitute cruel or inhuman treatment. Такое заключение под стражу на неопределенный срок, особенно в учреждениях, в которых жестко ограничивается свобода передвижения, может само по себе носить характер жестокого или бесчеловечного обращения.
However, solitary confinement was widely used around the world to restrain violent prisoners and prevent them from harming themselves and others, including prison officials. Однако одиночное заключение широко используется во всем мире с целью усмирения склонных к насильственным действиям заключенных и помешать им причинить вред самим себе и другим, в том числе тюремным должностным лицам.
Regarding the frequency of suicides in detention (question 10), there had been a yearly average of four or five in prisons between 2001 and 2005, two of which had occurred in solitary confinement. Что касается количества самоубийств в условиях заключения (десятый вопрос), то с 2001 по 2005 год в тюрьмах ежегодно в среднем регистрировались четыре или пять таких случаев, два из которых приходились на одиночное заключение.
After being arrested and placed in solitary confinement for over five months for his work in the freedom movement, Albie Sachs went into exile in England, where he completed a PhD from Sussex University, and later Mozambique. После того, как его арестовали и поместили в одиночное заключение более чем на пять месяцев за участие в движении по борьбе за свободу, Алби Сакс отправился в ссылку в Лондон, где он получил PhD Университета Сассекса.
Больше примеров...
Помещение (примеров 94)
Counsel states that he was put in solitary confinement because he was perceived to be a troublemaker, constantly complaining about living conditions in the Celebrity Inn. Адвокат утверждает, что он был переведен в изолированное помещение потому, что его сочли потенциальным нарушителем дисциплины, постоянно жалующимся на условия содержания в центре "Селебрити Инн".
It can be stated, as the Ministry points out, that the institute of confinement in an isolation room is not applied in most upbringing facilities and this method must not be used as a means of punishment in any such facility. Как отмечает министерство, можно сказать, что в большинстве учебно-воспитательных заведений помещение в изолятор не применяется и в любом таком заведении этот метод не должен использоваться в качестве наказания.
Confinement to a psychiatric hospital could be imposed as a criminal sanction after a medical opinion found that the accused was a danger either to himself or to the public. Помещение в психиатрическую лечебницу может осуществляться в качестве уголовной санкции, если в медицинском заключении признано, что обвиняемый представляет опасность для себя самого или для общества.
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 88)
Joint Submission 1 (JS1) applauded the establishment of the Office of the Controller-General of Places of Deprivation of Liberty as the national mechanism for the prevention of torture, noting that this authority had access to all places of confinement. Авторы совместного представления 1 (СП1) приветствовали создание должности Главного инспектора мест лишения свободы, выполняющего функцию национального механизма предупреждения пыток, отметив, что он имеет доступ во все места лишения свободы.
Quakers were especially modern in their treatment of mental illness, decriminalizing insanity and turning away from punishment and confinement. Квакеры стали особенно известны заботой о психически больных, декриминализацией сумасшедших, они отказывались от наказаний и лишения свободы как способах лечения.
He was sentenced to 15 years' imprisonment following an unfair and politically motivated trial, after being subjected to 17 months of solitary confinement and other inhumane, cruel and degrading treatment. Он был приговорен к 15 годам лишения свободы в ходе несправедливого и политически мотивированного судебного процесса после того, как он отбыл 17 месяцев в абсолютной изоляции и подвергался другим видам бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения.
The cases of procuring in hotels described in article 225-1 are now punishable by 10 years imprisonment (with automatic period of unconditional confinement) and a fine of 5 million francs. Варианты гостиничного сутенерства по статье 225-10 наказуемы теперь 10 годами лишения свободы (частичное отбывание которых обязательно должно проходить в условиях строгого режима), а также штрафом в размере 5 млн. франков.
The Ombudsman is empowered to institute proceedings for unconstitutionality, direct annulment, amparo and habeas corpus, without the need for the performance of his duties, the Ombudsman has free access to detention centres, prisons and other places of confinement. Уполномоченный по правам человека вправе возбуждать дела о неконституционности или недействительности того или иного акта, ампаро и хабеас корпус, и при этом он может действовать по своей инициативе; при выполнении им своих функций он имеет беспрепятственный доступ к местам лишения свободы и содержания под стражей.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 29)
The college eventually agreed to change its policy, but Jackson was charged with and eventually convicted of unlawful confinement, a second-degree felony. Они добились того, что совет решил поменять свою политику, но Джексон был обвинён и в конечном итоге осуждён за незаконное лишение свободы второй степени.
If exercise of disciplinary rights over a child exceeds reasonable current social standards, the person concerned shall be punished for assault, injury, unlawful capture and confinement, etc. under the Penal Code. Если права на воспитание ребенка реализуются методами, выходящими за рамки существующих разумных социальных стандартов, виновное лицо должно понести наказание за нападение, нанесение травмы, незаконное удержание, лишение свободы и т.д. в соответствии с Уголовным кодексом.
Solitary confinement and prisoners serving life sentences Одиночное заключение и лица, отбывающие пожизненное лишение свободы
H. Arrest and illegal confinement of individuals Н. Арест и лишение свободы лиц
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Под стражей (примеров 287)
Moreover, the effects of solitary confinement on pre-trial detainees may be worse than for other detainees in isolation, given the perceived uncertainty of the length of detention and the potential for its use to extract information or confessions. Кроме того, последствия содержания в одиночной камере лиц, ожидающих суда, могут быть даже худшими, чем для других лиц, содержащихся в изоляции, с учетом осознаваемой неопределенности срока содержания под стражей и возможности его применения для получения информации или признания вины.
The Committee is concerned about the conditions of detention for juveniles, such as solitary confinement for periods up to 10 days, and the placement of juvenile detainees in pre-trial detention together with adults (arts. 11 and 16). Комитет обеспокоен условиями содержания несовершеннолетних лиц под стражей, например одиночным заключением на срок до 10 суток, и помещением несовершеннолетних правонарушителей под стражу до суда вместе со взрослыми преступниками (статьи 11 и 16).
Incommunicado detention This may comprise deprivation of contacts both outside and within the institution (solitary confinement). Что касается содержания под стражей инкоммуникадо Оно может включать в себя приостановление контактов как с внешним миром, так и внутри самого учреждения (одиночное заключение).
Reports also recount unjustified restrictions on family visits, transfers to detention facilities a long way from families of detainees, solitary confinement and physical and verbal abuse of prisoners. с родственниками, переводе в места содержания под стражей, отдаленные от районов проживания родственников и знакомых заключенных, об одиночном заключении, а также о физических и словесных издевательствах над заключенными.
Confinement shall be enforced at the main guardhouse or so that the person sentenced is otherwise guarded. Лицо, приговоренное к лишению свободы, направляется на главную гауптвахту или в другое место, где оно будет содержаться под стражей.
Больше примеров...
Заточение (примеров 7)
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area; ограничение свободы передвижения и/или заточение на рабочем месте или в ограниченной зоне;
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
With regard to article 9, States parties should provide information on any laws or practices which may deprive women of their liberty on an arbitrary or unequal basis, such as by confinement within the house. В отношении статьи 9 государствам-участникам необходимо предоставлять информацию о любых законах или практике, которые могут ограничивать свободу женщины на произвольной или неравной основе, таких, как заточение в пределах дома.
Kidnap, confinement, assault. Похищение, заточение, нападение.
When Ii launched the Ansei Purge, the prince was condemned to perpetual confinement at Shōkoku-ji. Во время Репрессий годов Ансэй принц был сослан на вечное заточение в храм Сёкоку-дзи.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 14)
A court may, however, still sentence a person to confinement. Вместе с тем суд по-прежнему может выносить приговор о лишении свободы.
You know, the funny thing about confinement, and I speak from experience, Gives you time to think about the big things. Знаешь, самое интересное в лишении свободы и я сужу по своему опыту, даёт время поразмыслить о глобальном.
It should ensure in particular that allegations of crimes committed by State security forces, especially allegations of torture, abduction and illegal confinement, are investigated promptly and effectively with a view to prosecuting perpetrators. Ему, в частности, надлежит обеспечить, чтобы обвинения в преступлениях, совершаемых государственными силами безопасности, особенно обвинения в пытках, похищениях и незаконном лишении свободы, эффективно расследовались в кратчайшие сроки с целью привлечения виновных к ответственности.
Banks, and three of his associates, were later charged with forcible confinement, aggravated assault and robbery, and released on $50,000 bail. Позже Бэнксу и трём его помощникам было предъявлено обвинение в лишении свободы его промоутера, при отягчяющих обстоятельствах и грабеже, но Бэнкса выпустили под залог в 50000 долларов.
In the complainant's case, the court received the notification of confinement on 11 February 2004, while the confinement decision was dated 16 March 2004. В данном случае суд получил уведомление о помещении заявителя в больницу 11 февраля 2004 года, тогда как решение о лишении свободы было датировано 16 марта 2004 года.
Больше примеров...
Изоляторах (примеров 18)
(e) Take immediate measures to ban solitary confinement of children. ё) принять незамедлительные меры для запрещения содержания детей в одиночных изоляторах.
Please describe in as much detail as possible the conditions of detention in solitary confinement blocks in prisons, including those intended for minors. Просьба как можно подробнее описать условия содержания в изоляторах, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, в том числе для несовершеннолетних.
In solitary confinement (by number of detainees) Лица, содержащиеся в административных изоляторах (число заключенных)
It seems that while the situation has somewhat improved in some institutions - at least for ordinary law prisoners - significant difficulties remain in the case of political prisoners, particularly those held in solitary confinement wings such as sector 209 in Evin prison. Хотя в некоторых заведениях ситуация, похоже, несколько улучшилась, по крайней мере в отношении обычных заключенных, по-прежнему существуют значительные трудности, связанные с политическими заключенными, особенно теми, кто содержится под стражей в изоляторах, таких, как вышеупомянутый сектор 209 тюрьмы Эвин.
In detention all seven were held incommunicado in solitary confinement at the AFI detention centre in Harasta, near Damascus, until the end of April 2006. Все эти семь лиц содержались в центре задержания ВВР в Харасте вблизи Дамаска в одиночных изоляторах и без сообщения с внешним миром до конца апреля 2006 года.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 18)
In the sugar industry and tea industry, a female worker is entitled to 800 ml of milk per day during 3 months following her confinement or an allowance of Rs. 3. per day if milk is not readily available. Работнице сахарной и чайной отраслей полагается 800 мл молока ежедневно в течение трех месяцев после рождения ребенка или пособие в размере 3 рупий в день, если молоко предоставить невозможно.
If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка.
Working women can start their maternity allowance at any time from the eleventh week before their expected date of confinement right up to the baby's birth. Работающие женщины могут начать получать пособия по беременности в любое время за 11 недель до предполагаемой даты родов вплоть до рождения ребенка.
Medical benefits during the period of confinement are covered under the normal health insurance scheme, whilst prenatal and post-natal clinics are operated by the Public Health Committee. Пособия на покрытие медицинских расходов в период до и после рождения ребенка предоставляются в рамках обычной системы страхования здоровья, при этом следует отметить, что клиники дородового и послеродового обслуживания находятся в ведении Комитета охраны здоровья населения.
Accordingly; the contract employees are granted leave with pay for a total period of 16 weeks in case of child birth, 8 weeks before confinement and 8 weeks after confinement. Таким образом, сотрудникам, работающим по контракту, в случае рождения ребенка предоставляется оплачиваемый отпуск общей продолжительностью 16 недель, в течение восьми недель до родов и восьми недель после родов.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 12)
Troop confinement is completed, including POLISARIO combatants whose names are not in the final list of eligible voters. Завершается сосредоточение войск, в том числе комбатантов ПОЛИСАРИО, чьи имена не включены в окончательный список правомочных участников голосования.
Other aspects relevant to the fulfilment of the settlement plan remain unresolved, including the exchange of prisoners of war, the confinement of troops and the code of conduct. Остаются нерешенными другие аспекты, относящиеся к выполнению плана урегулирования, включая обмен военнопленными, сосредоточение войск в указанных местах и кодекс поведения.
However, it must be borne in mind that the cantonment and confinement of troops and the storage of weapons is a temporary arrangement aimed at assisting the creation of confidence for the election. Однако следует учитывать, что расквартирование и сосредоточение военнослужащих и хранение оружия являются временной мерой, цель которой состоит в содействии созданию обстановки доверия перед выборами.
On the basis of the final list of eligible voters and of each voter's wish to return, UNHCR starts repatriation to specific areas where troop reduction and confinement have been completed. На основе окончательного списка правомочных участников голосования и выраженного каждым из участников голосования пожелания вернуться УВКБ начинает репатриацию в конкретные районы, где завершено сокращение и сосредоточение войск.
Confinement of troops in designated locations Сосредоточение войск в установленных местах
Больше примеров...
Ограничение (примеров 25)
The Working Group deems the confinement of military jurisdiction, which largely follows civilian criminal and criminal procedure rules, exclusively to conscripts, a good practice. Рабочая группа считает хорошей практикой ограничение военной юрисдикции, нормы которой в значительной степени напоминают гражданские нормы уголовного и уголовно-процессуального права, исключительно делами призывного контингента военнослужащих.
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им.
At the same time, emphasis had been placed on exploring alternatives to custodial sentences, such as community work and weekend confinement, developing rehabilitation measures, protecting family values in the penitentiary environment and providing adequate assistance to inmates. В то же самое время уделялось особое внимание изысканию альтернатив тюремным приговорам, таким как общинная повинность и ограничение свободы по выходным дням, выработка реабилитационных мер, защита семейных ценностей в условиях пенитенциарных учреждений и обеспечение заключённым надлежащей помощи.
He asked if there was any time limit on confinement in a "protective cell" and if there were any statistics on the effectiveness of those cells in preventing recidivism. Он спрашивает, существует ли какое-либо ограничение срока содержания в «превентивной камере» и имеются ли статистические данные об эффективности этих камер для предотвращения рецидивизма.
Recognizing the potentially harmful impact of solitary confinement on all prisoners, international standards and norms provide that efforts addressed to the abolition of solitary confinement as a punishment, or to the restriction of its use, should be undertaken and encouraged (BPTP-7). Ввиду потенциально вредного воздействия одиночного заключения на всех заключенных международные стандарты и нормы предусматривают принятие и поощрение мер, направленных на отмену одиночного заключения в качестве наказания или ограничение его использования (ОПОЗ-7).
Больше примеров...
Изоляции (примеров 169)
He was said to have been kept in solitary confinement for a month at the Terre Bamenda Brigade, before being transferred to the central prison. Согласно сообщениям, он содержался в изоляции в бригаде в Баменде, а затем был переведен в центральную тюрьму.
The second appeal, transmitted on 10 April, concerned Lawrence Chimasa, member of the Democratic Social Front, said to have been arrested in Bamenda on 12 March following demonstrations organized by the Front and allegedly held in solitary confinement. Второй призыв, переданный 10 апреля, касался Лоуренса Шимаза, члена Социал-демократического фронта, который, согласно сообщениям, был арестован в Баменде 12 марта в связи с демонстрациями, организованными этим фронтом, и содержится в изоляции.
He concludes that 15 days is the limit between "solitary confinement" and "prolonged solitary confinement" because at that point, according to the literature surveyed, some of the harmful psychological effects of isolation can become irreversible. Он считает, что 15 дней составляют тот крайний срок, после которого «одиночное содержание» превращается в «длительное одиночное содержание», потому что в этот момент - по данным проанализированной литературы - некоторые пагубные психологические последствия изоляции могут приобрести необратимый характер.
That is also why each institution has isolation rooms, rules on confinement to a room, isolation in time-out rooms and isolation in isolation cells. В силу этой причины в каждом учреждении также имеются одиночные камеры и действуют предписания об изоляции в рекреационной палате и одиночных камерах.
This is the case with solitary confinement, which is used regularly for disciplinary purposes, without giving the prisoner the right to a defence, without prior medical examination or daily supervision of the prison director. Это касается наказания в виде изоляции, в ходе которого обычно прибегают к сокращению установленной нормы питания, лишению заключенных права на использование средств защиты, предварительный медицинский осмотр и ежедневный контроль со стороны начальника тюремного учреждения.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 49)
Concerning placement in solitary confinement, he enquired whether that measure was taken solely upon the request of the inmate or in other circumstances as well. Касаясь процедуры помещения в изолятор, Докладчик хотел бы узнать, принимается ли эта мера лишь по просьбе задержанного или также в других обстоятельствах.
Further information about the nature of the most serious disciplinary offences for which an inmate could be put into solitary confinement (para. 65 of the report) would also be welcome. Он хотел бы также получить уточнения относительно характера наиболее серьезных дисциплинарных проступков, которые могу наказываться помещением в изолятор (пункт 65 доклада).
If a prisoner cannot be delivered to an investigatory confinement unit owing to distance or lack of appropriate communications, he may be held for a longer period not exceeding 20 days. Если доставка заключенных в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, заключенные могут содержаться и более длительное время, но не свыше 20 суток.
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
In the morning of 20 March 2001, he and Mr. I.L. were transferred to the temporary confinement ward (IVS) of Gatchina city, where Mr. V.V. drew up their respective arrest and personal search reports. Утром 20 марта 2001 года он и г-н И.Л. были переведены в изолятор временного содержания (ИВС) города Гатчина, где г-н В.В. составил на них соответствующие протоколы об аресте и личном обыске.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 50)
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations. Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
In the case of Rasch v. Denmark, it was stated that when a measure of solitary confinement is considered, a balance must be struck between the requirements of the investigation and the effect which the isolation will have on the detained person. В деле Раш против Дании было заявлено, что при рассмотрении применения такой меры, как одиночное заключение, должно соблюдаться равновесие между императивами расследования и воздействием, которое изоляция может оказать на лицо, содержащееся под стражей.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
In regard to the use of solitary confinement for persons with mental disabilities, the Special Rapporteur emphasizes that physical segregation of such persons may be necessary in some cases for their own safety, but solitary confinement should be strictly prohibited. Что касается применения одиночного содержания к лицам с психическими расстройствами, то Специальный докладчик подчеркивает, что физическая изоляция подобных лиц может быть необходима в некоторых случаях для обеспечения их собственной безопасности, однако одиночное содержание должно быть строго запрещено.
Disciplinary punishments, exclusion from association and confinement in security and observation cells, etc. Дисциплинарные взыскания, изоляция других заключенных и помещение в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения и т.п.
Больше примеров...