Английский - русский
Перевод слова Confinement

Перевод confinement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 17)
The medical care provided covers any morbid condition irrespective of cause, including pregnancy and confinement as well as their consequences. Медицинское обслуживание обеспечивается при любых заболеваниях, независимо от их причин, включая беременность и роды, а также охватывает последствия таких заболеваний.
In recent years it has focused a lot of attention and invested tremendously in the provision of health care services to women in the area of family planning, pregnancy, confinement and during the post-natal period. В последние годы оно уделяло большое внимание и вкладывало значительные средства в оказание женщинам услуг здравоохранения в таких областях, как планирование семьи, беременность, роды и послеродовой период.
Furthermore, in cases where the confinement occurs after the presumed date, the legislation does not specify that the period of post-natal leave should not be reduced. Кроме того, в законодательстве не указывается, что в случаях, когда роды происходят позже ожидаемой даты, срок послеродового отпуска не должен быть сокращен.
Article 3, second paragraph, of this Ordinance is worded: "pregnancy and confinement of a female employee shall be put on a par with illness". Второй пункт статьи З этого Закона гласит: "беременность и роды трудящейся женщины рассматриваются аналогично ее заболеванию".
When confinement occurs after the due date, the leave taken prior to confinement shall always be extended until the actual date of the confinement and the duration of the mandatory post-natal leave shall not be reduced. Если роды наступают позже предполагаемой даты, то ранее взятый отпуск продлевается до непосредственной даты родов и продолжительность обязательного послеродового отпуска не сокращается.
Больше примеров...
Заключение (примеров 327)
4.8 The State party denies that solitary confinement during pre-trial detention is in principle contrary to article 16 of the Convention. 4.8 Государство-участник не считает, что одиночное заключение в период досудебного содержания под стражей является в принципе нарушением статьи 16 Конвенции.
The HR Committee was concerned that certain inmates were placed in solitary confinement for protracted periods and urged Japan to ensure that such measures remain exceptional. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что некоторые заключенные содержатся в одиночных камерах в течение длительных сроков, и настоятельно призвал Японию добиваться того, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой.
Concern was expressed about the well-being of these persons and the condition of their detention, including their solitary confinement, which amounts to inhuman and degrading treatment. Была выражена обеспокоенность по поводу состояния здоровья этих лиц, а также условий их содержания, включая одиночное заключение, которое равнозначно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Ryuzaki... 417)}Third Day of Confinement Рюзаки. 392)}Заключение: день третий.
Ms. GIL said that solitary confinement could be ordered either by a judge or by the prison might be imposed either at the request of the detainee or for security reasons. Г-жа ЖИЛЬ говорит, что заключение в одиночную камеру производится либо по постановлению судьи, либо по решению тюремной администрации.
Больше примеров...
Помещение (примеров 94)
It may involve forfeiture of the right to receive gifts for a period not exceeding 15 days, forfeiture of visiting rights or of the right to receive writing materials and publications for the same period and confinement to a cell for not more than 10 days. Могут быть применены следующие санкции: лишение права получать посылки на срок не более 15 дней, лишение права принимать посетителей или получать письменные принадлежности и публикации на тот же срок либо помещение в одиночную камеру не более чем на десять дней.
The prison director may impose the first four penalties together with a term of solitary confinement for a period not to exceed eight days. Начальник тюрьмы вправе применять указанные четыре меры взыскания и помещение в карцер на срок не более восьми суток.
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере.
(b) To prohibit the use of placement in a dark cell or closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of a child; Ь) запретить использование таких мер, как помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью ребенка;
Counsel further states that the room where Mr. Akhimien was held in confinement was located only two doors away from the doctor's office and that the room was known to be very cold in wintertime. Далее адвокат утверждает, что помещение, в котором г-н Акхимьен содержался в изоляции, находилось всего в нескольких метрах от кабинета врача и что это помещение считалось очень холодным для нахождения там в зимнее время.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 88)
He also argues that if the treatment would have started on time, it would not have been necessary to renew his confinement. Он также утверждает, что, если бы лечение началось вовремя, необходимости в продлении срока лишения свободы не было бы.
At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. В то же время Закон о регулировании трудовых отношений предусматривает ответственность работодателей за использование принудительного труда вопреки свободной воле работников путем насилия, угроз, лишения свободы или любыми другими способами, ограничивающими психологическую или физическую свободу человека.
(a) The Egyptian Penal Code punishes torture carried out by a member of a public authority or by an individual, whether during the arrest, confinement or imprisonment of a person in the legally prescribed circumstances or otherwise; а) в Уголовном кодексе Египта предусмотрены наказания за применение пыток представителем государственной власти или частным лицом, будь то во время ареста, лишения свободы или тюремного заключения лица в предусмотренном законом порядке или при любых других обстоятельствах;
Anyone who leads or heads a group, organization or association considered criminal incurs confinement penalties of 20 to 24 years. Лицо, которое является главой или руководителем группы, организации или объединения, носящих преступный характер, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 20 до 24 лет.
He had served seven years of a 10-year prison term, much of it in solitary confinement, for his involvement in the so-called "Damascus Spring", a peaceful pro-democracy movement. Он отбыл семь лет из назначенного ему 10-летнего срока лишения свободы, проведя большую его часть в одиночном заключении. Его осудили за причастность к так называемой «Дамасской весне» - мирному демократическому движению.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 29)
In such a case, the penalty shall be confinement for a period of 7-15 years. В таком случае наказанием является лишение свободы на срок от 7 до 15 лет.
Since the beginning of 1998, it has no longer been possible to impose confinement in disciplinary proceedings. С начала 1998 года стало невозможным применять такую меру, как лишение свободы в рамках дисциплинарной процедуры.
Any legal provisions to the contrary, such as provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health settings, including through guardianship and other substituted decision-making, must be revised. Любые противоречащие этому законодательные положения, такие как положения, допускающие лишение свободы и принудительное лечение в медицинском учреждении, в том числе через опекунство и другие опосредованные механизмы принятия решений, должны быть пересмотрены.
Acts such as personal abduction, kidnapping and unlawful confinement were prohibited by articles 161 to 164 of the Penal Code. В соответствии со статьями 161-164 Уголовного кодекса запрещаются такие действия, как похищение других лиц, похищение с целью выкупа и незаконное лишение свободы.
For its part, article 152.1 states that any agreement affecting personal liberty, such as sale, placing in servitude, or pledging, will be punished by imposition of the penalties specified for unlawful confinement. Пункт 1 статьи 152 устанавливает, в свою очередь, что любое действие, затрагивающее свободу личности, например обращение в рабство или подневольное состояние за долги, влечет за собой то же наказание, что и произвольное лишение свободы.
Больше примеров...
Под стражей (примеров 287)
While noting decreasing pre-trial solitary confinement, statistics indicate long periods of pre-trial custody. Отмечая сокращение срока предварительного одиночного заключения, оно сослалось на статистические данные, свидетельствующие о длительных сроках содержания под стражей до суда.
Although confinement by the State is an aspect of all of the above-listed manifestations of police custody, each form is slightly different. И хотя одним из аспектов всех вышеперечисленных форм содержания под стражей в полицейских учреждениях является ограничение свободы со стороны государства, каждая из них немного различается.
CEDAW raised similar concerns and added that there was no possibility of challenging such confinement in a court. КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и добавил, что нет никакой возможности для обжалования в суде подобного содержания под стражей.
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей.
The State party should review the use of incommunicado detention with a view to its abolition and ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards; and Государству-участнику следует пересмотреть порядок содержания под стражей в режиме строгой изоляции с целью его отмены и обеспечить, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами; и
Больше примеров...
Заточение (примеров 7)
I did not expect my confinement to last six months. Я не ожидала, что мое заточение продлится 6 месяцев.
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area; ограничение свободы передвижения и/или заточение на рабочем месте или в ограниченной зоне;
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
Kidnap, confinement, assault. Похищение, заточение, нападение.
When Ii launched the Ansei Purge, the prince was condemned to perpetual confinement at Shōkoku-ji. Во время Репрессий годов Ансэй принц был сослан на вечное заточение в храм Сёкоку-дзи.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 14)
A court may, however, still sentence a person to confinement. Вместе с тем суд по-прежнему может выносить приговор о лишении свободы.
The grounds of the confinement decision raise particular concern. Основания решения о лишении свободы вызывают особую обеспокоенность.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
Mr. Gaye drew attention to an inconsistency in paragraph 50 of the report, which referred to "incommunicado detention" in the first sentence and "solitary detention" or confinement in the second. Г-н Гайе обращает внимание на имеющееся несоответствие в пункте 50 доклада, где в первом предложении говорится о "содержании в полной изоляции", а во втором предложении - об "одиночном заключении" или лишении свободы.
Banks, and three of his associates, were later charged with forcible confinement, aggravated assault and robbery, and released on $50,000 bail. Позже Бэнксу и трём его помощникам было предъявлено обвинение в лишении свободы его промоутера, при отягчяющих обстоятельствах и грабеже, но Бэнкса выпустили под залог в 50000 долларов.
Больше примеров...
Изоляторах (примеров 18)
Convicts in punitive confinement, who leave it to work, do so separately from other convicts. Осужденные, содержащиеся в штрафных изоляторах с выводом на работу, работают отдельно от других осужденных.
National table of prisoners held in solitary confinement. Таблица национальных данных о заключенных, содержащихся в изоляторах.
In solitary confinement (by number of detainees) Лица, содержащиеся в административных изоляторах (число заключенных)
Legislative compliance in temporary confinement units of the Department of Penitentiaries and Corrections is supervised by the Prosecutor's Office. Органы прокуратуры осуществляют надзор за соблюдением законности в изоляторах временного содержания Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний.
The total period of confinement in special or solitary-confinement cells may not exceed six months in the course of one year, or 16 days in a punishment cell (Penal Enforcement Code, art. 123). Общий срок пребывания в помещениях камерного типа или одиночных камер в течение одного года не может превышать 6 месяцев, в штрафных изоляторах - 60 суток (статья 123 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан).
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 18)
Distribution of vitamin A to mothers during 40 days following confinement; and выдачи витамина А в течение первых 40 дней после рождения ребенка;
Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. Женщины в системе гражданской службы также имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности как до, так и после рождения ребенка.
This prohibition equally applies to a mother up to the end of the ninth month following confinement, and to a breastfeeding woman. Данный запрет в равной мере распространяется на матерей до истечения девяти месяцев после рождения ребенка, а также на кормящих матерей.
In the sugar industry and tea industry, a female worker is entitled to 800 ml of milk per day during 3 months following her confinement or an allowance of Rs. 3. per day if milk is not readily available. Работнице сахарной и чайной отраслей полагается 800 мл молока ежедневно в течение трех месяцев после рождения ребенка или пособие в размере 3 рупий в день, если молоко предоставить невозможно.
Although maternity leave comes to an end 5 weeks after the date of confinement, it is possible for the female employee to be given an extension of another 5 weeks, if it is certified that the pathological condition arising as a consequence of childbirth persists. Хотя отпуск по беременности и родам прекращается через 5 недель после даты рождения ребенка, работница может продлить отпуск еще на 5 недель, если будет подтверждено, что патологическое состояние, возникшее в результате родов, сохраняется.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 12)
However, it must be borne in mind that the cantonment and confinement of troops and the storage of weapons is a temporary arrangement aimed at assisting the creation of confidence for the election. Однако следует учитывать, что расквартирование и сосредоточение военнослужащих и хранение оружия являются временной мерой, цель которой состоит в содействии созданию обстановки доверия перед выборами.
To this end, there is to be a cease-fire followed by an exchange of prisoners of war, a reduction in the Moroccan troops in the Territory and confinement of the combatants of both sides to specific locations. С этой целью предстоит добиться прекращения огня, за которым должны последовать обмен военнопленными, сокращение числа марокканских войск в территории и сосредоточение войск обеих сторон в обозначенных местах.
In its resolution 1002 (1995), the Security Council requested me to report on progress achieved in important aspects of the plan, including the reduction of forces, the confinement of troops, the release of political prisoners and detainees and the code of conduct. В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о прогрессе, достигнутом в важных аспектах плана, включая сокращение войск, сосредоточение войск, освобождение политических заключенных и задержанных и кодекс поведения.
To identify problems in other areas relevant to the fulfilment of the Settlement Plan (including the reduction of Moroccan troops, the confinement of Polisario troops, the release of political prisoners and detainees, the exchange of prisoners of war and the return of refugees). выявить проблемы в других областях, связанных с осуществлением плана урегулирования (включая сокращение численности марокканских войск, сосредоточение войск ПОЛИСАРИО в определенных местах, освобождение политических заключенных и задержанных, обмен военнопленными и возвращение беженцев).
Confinement of troops to designated locations Сосредоточение войск в указанных местах расположения
Больше примеров...
Ограничение (примеров 25)
(a) if the detention or confinement continues for more than twenty days; а) если задержание или ограничение свободы продолжается свыше 20 дней;
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им.
He asked if there was any time limit on confinement in a "protective cell" and if there were any statistics on the effectiveness of those cells in preventing recidivism. Он спрашивает, существует ли какое-либо ограничение срока содержания в «превентивной камере» и имеются ли статистические данные об эффективности этих камер для предотвращения рецидивизма.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
Confinement to working age population does not imply that other age groups have no human capital at all. Ограничение охвата группой лиц трудоспособного возраста не означает, что другие возрастные группы вообще не имеют человеческого капитала.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 169)
During its visit to Slovakia in 2005, the European Committee for the Prevention of Torture found the situation of long-term prisoners at Ilava Prison who were being held in a highly restrictive solitary confinement regime for years to be unacceptable. В ходе своего посещения Словакии в 2005 году Европейский комитет по предупреждению пыток признал неприемлемым положение осужденных, отбывающих долгосрочное тюремное заключение в тюрьме в Илаве и годами содержащихся в весьма строгом режиме изоляции.
Policies of compulsory confinement are therefore often medically unsound, failing to acknowledge that ventilated confinement is conducive to transmission of airborne illness; consensual, community-based care models lead to better treatment outcomes. Практика принудительной изоляции часто оказывается несостоятельной с медицинской точки зрения, поскольку она не учитывает, что изоляция в помещении с замкнутой системой вентиляции способствует распространению заболеваний, передающихся воздушно-капельным путем; более эффективными в этой связи оказываются общинные модели ухода с согласия больного.
While taking note of the draft decree on solitary confinement mentioned by the State party, the Committee is concerned that the draft does not set any time limit and that no special justification is needed until two years have been spent in solitary confinement. Принимая к сведению проект указа, регулирующего процедуру одиночного заключения, о котором упомянуло государство-участник, Комитет вместе с тем обеспокоен тем фактом, что этот проект не предусматривает никакого ограничения срока действия такого режима и необходимость его специального обоснования возникает только через два года, проведенных в изоляции.
Migrants are particularly vulnerable to detention, or restriction on their freedom of movement/deprivation of their liberty, usually through enforced confinement, either in the receiving country or during transit (by land or sea). Мигранты особо уязвимы для задержания или ограничения свободы передвижения/лишения свободы, как правило, посредством принудительной изоляции либо в принимающей стране, либо во время транзита (сухопутным или морским транспортом).
Annex 5 gives a survey of disciplinary punishments used and compulsory segregation in solitary confinement in 1999 with the relevant reasons as well as the number of security cell and observation cell confinements. В приложении 5 приводится информация за 1999 год о применении дисциплинарных наказаний и принудительной изоляции заключенных в форме одиночного заключения с указанием причины применения соответствующих мер, а также числа случаев помещения заключенных в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 49)
Placement in a temporary solitary confinement cell was used when inmates systematically refused to obey authority or suffered from physical or psychological problems which rendered them unfit to be held with other inmates. Помещение во временный изолятор используется в отношении заключенных, которые систематически отказываются подчиняться или которые страдают психическими или психологическими расстройствами, не позволяющими им находиться вместе с другими заключенными.
The Code prohibits the use on juveniles of a number of disciplinary practices that are used on adult convicts (placing in a solitary confinement cell for from one to six months). Кодекс запрещает применять к несовершеннолетним, содержащимся в воспитательных колониях, ряд мер дисциплинарной практики, которые применяются к взрослым осужденным (помещение в изолятор камерного типа или одиночные камеры на срок от одного до шести месяцев).
An appeal against the disciplinary sanction of committal to confinement may be filed with the RS Ministry of Justice within three days of the receipt of the decision. наложении дисциплинарных санкций, исключая применение самой серьезной дисциплинарной меры - помещения в одиночный изолятор, - которое может быть обжаловано.
In the event of a serious disciplinary problem requiring the prisoner to be kept in solitary confinement, not only must the opinion of a doctor or psychologist be sought on the use of this punishment, but medical supervision must also be provided throughout the period of confinement. В случаях серьезных дисциплинарных проступков, когда заключенный помещается в изолятор, обязательным является не только мнение врача и/или психолога о возможности применения данной меры наказания, но также наблюдение и медицинский контроль в течение всего времени нахождения заключенного в изоляторе.
The prisoner may equally appeal to the court against any measure of confinement to disciplinary or ordinary cells for over eight days. Заключенный может также подавать в суд апелляцию в отношении любой меры, предусматривающей его помещение в штрафной изолятор или камеру одиночного содержания на срок свыше восьми дней.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 50)
Please describe the policies and rules applicable to solitary confinement and the main grounds for using it. Просьба указать, какими правилами и нормами регулируется применение такой меры, как изоляция, и каковы основные причины для ее применения.
FIACAT indicated that, as a protection and security measure, the solitary confinement of an inmate, initially for a period of three months, may be renewed indefinitely. МФДХОП отметила, что в целях обеспечения защиты или безопасности изоляция заключенного, продолжительность которой составляет первоначально три месяца, может продлеваться бесконечно.
The Special Rapporteur notes that prolonged solitary confinement and seclusion of persons may constitute torture or ill-treatment. Специальный докладчик отмечает, что длительное содержание в одиночной камере и изоляция лиц могут представлять собой пытку и жестокое обращение.
In the case of Rasch v. Denmark, it was stated that when a measure of solitary confinement is considered, a balance must be struck between the requirements of the investigation and the effect which the isolation will have on the detained person. В деле Раш против Дании было заявлено, что при рассмотрении применения такой меры, как одиночное заключение, должно соблюдаться равновесие между императивами расследования и воздействием, которое изоляция может оказать на лицо, содержащееся под стражей.
The Istanbul Statement on the Use and Effects of Solitary Confinement defines solitary confinement as the physical isolation of individuals who are confined to their cells for 22 to 24 hours a day. В Стамбульском заявлении об использовании и последствиях содержания в одиночной камере одиночное заключение определяется как физическая изоляция лиц, которые находятся в своих камерах в течение 22 - 24 часов в день.
Больше примеров...