| In particular, unrelated confined groundwaters should not be included. | Следовало бы, в частности, не включать в нее определение "замкнутых грунтовых вод". |
| The question of confined international groundwaters required a different set of rules. | Что же касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то он должен регулироваться отдельным комплексом правил. |
| The most difficult issue facing the Commission was the question of unrelated confined groundwaters. | Наиболее трудным из вопросов, стоящих перед Комиссией, является вопрос о несвязанных замкнутых грунтовых водах. |
| Furthermore, he was of the view that the topic of confined groundwaters should be dealt with in the draft articles. | Кроме того, она считает целесообразным рассмотреть в проекте статей вопрос о замкнутых грунтовых водах. |
| The recommendation adopted by the Commission could be used for the elaboration of a future agreement on transboundary confined groundwater. | Принятая Комиссией рекомендация могла бы быть использована для разработки будущего соглашения относительно трансграничных замкнутых грунтовых вод. |
| The study carried out by the Special Rapporteur has demonstrated the wisdom of including "unrelated" confined groundwaters in the draft articles. | З. Проведенное Специальным докладчиком исследование показывает целесообразность включения "несвязанных" замкнутых грунтовых вод в проект статей. |
| His delegation was not opposed to the codification and development of the topic of "unrelated" confined groundwaters. | Его делегация не возражает против кодификации и разработки темы "несвязанных" замкнутых грунтовых вод. |
| Her delegation supported the draft resolution on confined transboundary groundwater adopted by the Commission. | Венесуэльская делегация поддерживает принятый КМП проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах. |
| Contamination of fossil confined aquifers is recorded exceptionally only (e.g. in the drilling of deep wells). | Загрязнение ископаемых замкнутых водоносных пластов наблюдается только в исключительных случаях (например, при глубоком бурении скважин). |
| Fossil groundwater resources contained in confined aquifers can be large regional systems shared by two or more countries. | Ископаемые грунтовые водные ресурсы, содержащиеся в замкнутых водоносных горизонтах, могут представлять собой крупные региональные системы, находящиеся на территории двух или нескольких стран. |
| In their view, the use of confined groundwaters was relatively new and little was known about such resources. | По их мнению, использование замкнутых грунтовых вод - дело сравнительно новое, и о таких ресурсах известно мало. |
| It was perhaps a wise decision by the Commission to conduct a separate study on "confined transboundary groundwaters". | Пожалуй, Комиссия приняла мудрое решение, постановив провести отдельное исследование по вопросу о замкнутых трансграничных водных ресурсах. |
| Management of confined transboundary groundwaters is still in its infancy and there is a clear need for initiating international cooperation for that purpose. | Управление запасами замкнутых трансграничных грунтовых вод находится все еще в зачаточном состоянии, и налицо необходимость в налаживании здесь международного сотрудничества. |
| Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. | Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания. |
| In that regard, the Commission had been prudent in deciding to move forward step by step, beginning with confined transboundary groundwaters. | В этой связи представляется разумным решение КМП принять поэтапный подход и начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
| With respect to confined transboundary groundwaters, he drew attention to the sovereignty of the States in which those resources were located. | Что касается замкнутых трансграничных грунтовых вод, то Перу хотела бы заявить о поддержке суверенного права государств, в которых находятся такие ресурсы. |
| Illicit traffic by sea, confined waters and inland waterways | Незаконный оборот наркотиков на море, замкнутых водоемах и внутренних водных путях |
| (a) His affirmative conclusions on the wisdom and utility of including unrelated confined groundwaters; | а) свои выводы, подтверждающие правильность и полезность включения несвязанных замкнутых грунтовых вод; |
| raised the possibility of including "unrelated" confined groundwaters in the draft articles on the non-navigational uses of international watercourses. | указал на возможность включения "несвязанных" замкнутых грунтовых вод в проект статей о несудоходных видах использования международных водотоков. |
| If the deletion of the requirement of a "common terminus" is not widely agreed upon, there are several relatively simple methods of including unrelated confined groundwaters. | Если исключение требования о наличии общего русла не найдет широкой поддержки, есть несколько относительно простых методов включения несвязанных замкнутых грунтовых вод. |
| The alternative, proposed in the draft resolution on confined transboundary groundwater, was not an ideal approach to the question. | Альтернативный вариант, предложенный в проекте резолюции по вопросу о замкнутых трансграничных грунтовых водах, не является идеальным подходом к этому вопросу. |
| In its resolution on the matter, the Commission had recommended that States should consider applying the principles contained in the draft articles to confined transboundary groundwater. | В своей резолюции по данному вопросу Комиссия рекомендовала государствам изучить возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, в отношении замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
| Recognizing that water resources were vitally important to many States, his delegation agreed that there was a need to elaborate a system of rules concerning confined transboundary groundwaters. | Признавая, что для многих государств водные ресурсы имеют исключительно важное значение, его делегация согласна с тем, что необходимо разработать систему норм, касающихся замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
| Mr. Rosenstock presented his study on "unrelated" confined groundwaters as an annex to his second report in 1994. | В 1994 году г-н Розенсток включил в приложение к своему второму докладу подготовленное им исследование по вопросу о «несвязанных» замкнутых грунтовых водах. |
| The intensive use of groundwater in some areas, especially for irrigation, has led to the over-development of some regional confined aquifers. | Интенсивное использование подземной воды в некоторых районах, особенно в целях орошения, привело к чрезмерной эксплуатации водных ресурсов некоторых региональных замкнутых водоносных пластов. |