Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Замкнутые

Примеры в контексте "Confined - Замкнутые"

Примеры: Confined - Замкнутые
Deeper confined aquifers may cover hundreds or even thousands of square kilometres. Замкнутые глубокие водоносные горизонты могут иметь площадь в несколько сотен или даже тысяч квадратных километров.
The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты.
According to the latter, confined groundwaters are the waters stored in aquifers which are upper-lain by less permeable layers. В соответствии с последними "замкнутые грунтовые воды - это воды, содержащиеся в водоносных горизонтах, которые имеют надстилающие менее проницаемые слои".
For the purposes of the present exercise, the terms "unrelated" and "confined" groundwaters should be considered as equivalent. Для целей настоящего исследования термины "несвязанные" и "замкнутые" подземные воды следует рассматривать как эквивалентные.
The Special Rapporteur was to undertake a study in order to determine the feasibility of incorporating confined groundwaters into the scope of the draft articles. Специальный докладчик должен провести исследование с целью определить, возможно ли включить замкнутые грунтовые воды в сферу применения статей.
In his opinion, it would be inappropriate to include confined groundwaters in the concept of a "watercourse". По его мнению, было бы нецелесообразно включать замкнутые грунтовые воды в понятие "водотока".
While that approach was understandable, confined groundwater should be included, to the extent that its utilization had repercussions on the system. Хотя такой подход и понятен, следует все же включить замкнутые грунтовые воды в той степени, в которой их использование имеет последствия для системы.
It was therefore appropriate to treat confined transboundary groundwaters separately. Поэтому целесообразно рассматривать замкнутые трансграничные грунтовые воды отдельно.
He just doesn't like confined spaces, that's all. Он просто не любит замкнутые помещения, и всё.
It is the intention of the Special Rapporteur to deal with confined transboundary groundwaters. Специальный докладчик намеревается рассматривать замкнутые трансграничные грунтовые воды.
While some members agreed with Mr. Rosenstock's proposal to include unrelated confined groundwaters in the scope, many members had reservations. Хотя некоторые члены Комиссии были согласны с гном Розенстоком в необходимости охватить проектом статей несвязанные замкнутые грунтовые воды, многие ее члены выступили с возражениями.
The Special Rapporteur pointed out that although sharing the same atmospheric source, confined groundwaters were distinct from surface waters in several respects. Специальный докладчик указал, что, хотя эти два ресурса имеют единый источник атмосферу, замкнутые грунтовые воды в целом ряде отношений отличаются от поверхностных вод.
For them, "confined" is the hydraulic status of waters under pressure. Для них словом "замкнутые" характеризуется гидравлическое состояние вод, находящихся под давлением.
However, the use of the term "confined" had posed serious problems. Однако использование термина "замкнутые" вызвало серьезные проблемы.
Austria agreed with the Special Rapporteur that the term "aquifer" should be used instead of "confined transboundary groundwaters". Австрия согласна со Специальным докладчиком в том, что термин «водоносный горизонт» следует использовать вместо термина «замкнутые трансграничные грунтовые воды».
Therefore, it would be advisable not to use the term "confined". Поэтому было бы целесообразным не употреблять термин «замкнутые».
And he doesn't like confined spaces. И он не любит замкнутые пространства.
He had difficulty in understanding how confined groundwaters could be so envisaged and shared the view that they did not come within the scope of the articles. Он не совсем представляет себе, каким образом замкнутые воды могут подходить под это определение, и разделяет мнение о том, что они не относятся к сфере данных статей.
It was suggested that confined groundwater could be the subject of a separate study by the Commission with a view to the preparation of draft articles. Было высказано предположение о том, что замкнутые грунтовые воды могли бы стать предметом отдельного исследования Комиссии в целях подготовки проекта статей.
In introducing his first report in 1993, he was inclined to include "unrelated confined groundwaters" in the topic. Внося в 1993 году на рассмотрение свой первый доклад, он склонился в пользу того, чтобы включить «несвязанные» замкнутые грунтовые воды.
Transboundary aquifers (be they shallow unconfined, semi-confined, confined) can be connected with international surface water systems. трансграничные водоносные горизонты (будь то близкоповерхностные незамкнутые, полузамкнутые или замкнутые) могут быть связаны с международными поверхностными водными системами;
Mr. Rosenstock suggested that the Commission could usefully undertake the topic focused exclusively on water, particularly confined groundwaters, and such other single geological structures as oil and gas. Г-н Розенсток высказал мнение о том, что Комиссия могла бы с пользой заняться темой, нацеленной исключительно на водные ресурсы, особенно замкнутые грунтовые воды, и такие иные единые геологические структуры, как залежи нефти и газа.
Until we can reach a decision on the definition, the Special Rapporteur intends to use the term "confined transboundary groundwaters" for purposes of convenience. Пока мы не примем решения относительно такого определения, Специальный докладчик намеревается пользоваться для удобства термином «замкнутые трансграничные грунтовые воды».
In addition, he noted that hydrogeologists used the term "confined" in the sense of pressurized aquifers. Помимо этого, он отметил, что гидрогеологи используют термин "замкнутые" применительно к напорным водам в водоносных пластах.
Under the topic, the Special Rapporteur proposed to cover confined transboundary groundwaters, oil and gas and to begin with the first of these. В рамках темы Специальный докладчик предложил рассмотреть замкнутые трансграничные грунтовые воды, нефть и газ и начать с первого из этих ресурсов.