Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Замкнутых

Примеры в контексте "Confined - Замкнутых"

Примеры: Confined - Замкнутых
Recognizing also the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater, признавая также необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод,
It was suggested that priority be given to the subject of confined groundwaters and, in particular, to the issue of non-connected groundwater pollution. Было предложено уделить приоритетное внимание теме замкнутых грунтовых вод и, в частности, вопросу о несвязанном загрязнении грунтовых вод.
On the other hand, it was also stated that the 1997 Convention could offer a minimal point of departure in the codification of confined transboundary groundwaters. Вместе с тем было заявлено, что Конвенция 1997 года может стать отправной точкой для кодификации норм о замкнутых трансграничных грунтовых водах.
The system is under unconfined conditions south of parallel 25, and under confined conditions north of it. Эта система находится в незамкнутых условиях южнее 25й параллели и в замкнутых на север от нее.
Upon completion of the study on confined groundwaters, the Commission could then embark on a study of oil and gas. После завершения исследования по вопросу о замкнутых грунтовых водах Комиссия могла бы провести исследование по нефти и газу.
More attention should be given to the management and sharing of confined aquifers, taking into account their non-renewable nature. Повышенное внимание следует уделять управлению и общему использованию замкнутых водоносных горизонтов с учетом того, что они являются невозобновляемыми.
It was suggested that the Special Rapporteur should proceed to elaborate general substantive rules on confined transboundary groundwaters, taking into account work accomplished at the regional level. Было высказано предложение о том, что Специальному докладчику следует приступить к разработке общих материально-правовых норм о замкнутых трансграничных грунтовых водах с учетом работы, проделанной на региональном уровне.
There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. Однако и на этот раз КМП отложила принятие решений по указанным текстам до своей следующей сессии в ожидании представления пересмотренных и обновленных замечаний, а также исследования Специального докладчика о целесообразности включения вопроса о "международных замкнутых грунтовых водах".
The third issue was the question of confined groundwaters, i.e. groundwaters unrelated to surface water. Третьим является вопрос о замкнутых грунтовых водах, т.е. о грунтовых водах, которые не связаны с поверхностными водами.
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему.
A number of representatives expressed the view that in the light of the need to gather further scientific information on confined groundwater, it was altogether appropriate that the Commission had adopted a flexible approach on that subject. Ряд представителей высказали мнение о том, что ввиду необходимости собрать дополнительные научные данные относительно замкнутых грунтовых вод Комиссия поступила абсолютно правильно, приняв гибкий подход к этому вопросу.
In the fourth preambular paragraph of the resolution, the Commission recognizes the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater but does not assign the task to a particular body or establish a timetable for its completion. В четвертом пункте преамбулы этой резолюции Комиссия признает необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод, однако не возлагает эту задачу на какой-либо конкретный орган и не устанавливает сроков ее выполнения.
The foregoing review has demonstrated the vital importance of groundwater whether confined or not, as a source of fresh water for both human consumption and for industrial and agricultural use. Вышеуказанный обзор продемонстрировал жизненно важное значение как замкнутых, так и незамкнутых подземных вод в качестве источника пресной воды для потребления людьми и промышленного и сельскохозяйственного использования.
As a whole, the draft articles represented a balanced system of regulations that would justify the convening of an international conference at which it should be possible to find acceptable solutions to outstanding or controversial questions and, if applicable, to consider the issue of confined groundwater. В целом проекты статей представляют собой сбалансированный комплекс норм, оправдывающий созыв международной конференции, на которой можно будет найти приемлемые решения сохраняющихся или спорных вопросов и, в случае необходимости, рассмотреть вопрос о замкнутых грунтовых водах.
Mr. YAMADA (Japan), referring to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, said that the question of confined transboundary groundwater was of critical importance for certain countries and its solution might require protracted deliberations. Г-н ЯМАДА (Япония), касаясь проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, говорит, что вопрос о замкнутых трансграничных грунтовых водах имеет очень важное значение для некоторых стран, и его решение может потребовать длительных обсуждений.
Furthermore, in view of the need to gather further scientific information on confined groundwater, it was altogether appropriate for the Commission to have adopted a flexible recommendation on that subject, which could be used for the elaboration of a future agreement. Кроме того, учитывая необходимость сбора дополнительной научной информации относительно замкнутых грунтовых вод, вполне уместно то, что Комиссия приняла гибкую рекомендацию по этому вопросу, которая может быть использована при выработке будущего соглашения.
Lastly, the importance of confined transboundary groundwater and the almost total lack of guidelines on their use highlighted the need to establish a framework recognizing the special characteristics of those bodies of water and contributed to their conservation. В заключение выступающий отмечает, что значение замкнутых трансграничных грунтовых вод и почти полное отсутствие норм, регулирующих их использование, указывают на необходимость установить рамки, которые бы признавали особенности этих водотоков и способствовали их сохранению.
With respect to paragraph 1, the view was expressed that the text should be reworded to encompass the use of confined groundwaters, inasmuch as they constituted part of a unitary whole. Что касается пункта 1, то было выражено мнение относительно того, что этот текст следует переформулировать, с тем чтобы он охватывал использование замкнутых грунтовых вод, поскольку они составляют часть единого целого.
It consists of the present introduction, the background on how the current topic of "shared natural resources" has been formulated and a review of the problems that should be addressed concerning "confined transboundary groundwaters". Он состоит из введения, истории появления самой темы «Общие природные ресурсы» и обзора проблем, которыми следует заниматься в связи с вопросом о «замкнутых трансграничных грунтовых водах».
The mechanism of lateral contaminant movement in these aquifers is similar to that in the confined aquifers. Механизм горизонтального перемещения загрязняющих веществ в этих водоносных горизонтах аналогичен механизму их перемещения в замкнутых водоносных горизонтах.
Support was also expressed for the idea that the Special Rapporteur should obtain an inventory of confined transboundary groundwaters at a global level with an analysis of the regional characteristics of the resources. Был также поддержана идея, согласно которой Специальному докладчику следует получить в свое распоряжение перечень источников замкнутых трансграничных грунтовых вод на глобальном уровне в сочетании с анализом региональных характеристик этих ресурсов.
The Special Rapporteur, while envisaging covering groundwaters, oil and natural gas under the topic, proposed to begin with confined transboundary groundwaters, which had not been covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Специальный докладчик, намереваясь охватить грунтовые воды, нефть и природный газ в рамках этой темы, предложил начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод, которые не были охвачены принятой в 1997 году Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
Accordingly, the Special Rapporteur decided to discard the concept of "confined", "unrelated" or "not connected". Поэтому Специальный докладчик решил отказаться от концепции «замкнутых», «несвязанных» или «не имеющих контакта» вод.
The Special Rapporteur should elaborate general substantive rules on confined transboundary groundwater, taking into account work accomplished at the regional level, and postpone other aspects, such as dispute settlement, to a later stage. Специальный докладчик должен сформулировать общие основные нормы, касающиеся замкнутых трансграничных грунтовых вод, принимая во внимание работу, осуществленную на региональном уровне, и отложив на более последующий период другие аспекты, как, например, урегулирование споров.
In any case, more debate was needed on the Special Rapporteur's recommendation that the Commission should deal with confined transboundary groundwaters, oil and natural gas. В любом случае было бы целесообразно более подробно обсудить рекомендацию Специального докладчика о том, что КМП должна рассмотреть вопрос о замкнутых трансграничных грунтовых водах, нефти и природном газе.