Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Замкнутых

Примеры в контексте "Confined - Замкнутых"

Примеры: Confined - Замкнутых
In deciding to drop the notion of "confined transboundary groundwaters", the Special Rapporteur had chosen the right approach to the topic by focusing largely on the Convention. Приняв решение отойти от концепции «замкнутых подземных вод», Специальный докладчик избрал правильный подход к этой теме, в значительной степени сконцентрировав свое внимание на Конвенции.
Some delegations voiced their support for beginning the Commission's work on the topic with the issue of confined transboundary groundwaters; the oil and gas aspects would be considered at a later date. Некоторые делегации высказались в поддержку начала работы Комиссии над темой по вопросу о замкнутых трансграничных грунтовых водах; связанные с нефтью и газом аспекты можно было бы рассмотреть на более позднем этапе.
The point was made that the Commission should cover all aspects of groundwater management, but with particular attention to the use and pollution of confined groundwaters. Отмечалось, что Комиссии следует охватить все аспекты управления грунтовыми водами и что особое внимание следует уделить использованию и загрязнению замкнутых грунтовых вод.
It is the understanding of the Netherlands that aquifers, especially in the form of confined ground waters, may also be found in areas under the jurisdiction or control of States outside their territory. Согласно пониманию Нидерландов, водоносные горизонты, особенно в форме замкнутых грунтовых вод, могут также находиться в районах под юрисдикцией или контролем государств за пределами их территории.
In view of the importance of the question of unrelated confined groundwaters intercepted by national boundaries, however, her delegation would not object to any proposal aimed at treating that question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. Однако, принимая во внимание важность вопроса, касающегося несвязанных замкнутых грунтовых вод в пределах национальных границ, ее делегация не будет иметь возражений в отношении предложения рассматривать этот вопрос как отдельную тему, которая будет включена в программу дальнейшей работы Комиссии.
With regard to the issue of confined groundwaters, his Government considered that the Commission had acted wisely in asking the Special Rapporteur to study the matter further. Что касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то правительство Аргентины считает, что Комиссия поступила благоразумно, обратившись к Специальному докладчику с просьбой продолжить изучение этого вопроса.
In his view, the subject of confined groundwaters should not be included in the topic of international watercourses; furthermore, the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. По мнению выступающего, вопрос о замкнутых грунтовых водах не следует включать в тему о международных водотоках; кроме того, Комиссии следует завершить второе чтение проектов статей, не добавляя новой темы в свою повестку дня на столь позднем этапе.
All the treaties on this subject refer to "groundwater" and apply equally to both unrelated confined groundwater as well as to those which flow into a common terminus. Во всех договорах по этому вопросу упоминаются "грунтовые воды", и они в равной мере касаются несвязанных замкнутых грунтовых вод, а также грунтовых вод, стекающих в единое общее русло.
The Special Rapporteur's study on "unrelated" confined groundwaters at the Commission's request had revealed little by way of "hard law" that was of practical use to the Commission. Проводившееся Специальным докладчиком по просьбе Комиссии исследование по вопросу "несвязанных" замкнутых грунтовых вод в том, что касается "жесткого права", дало незначительные результаты, представляющие практический интерес для Комиссии.
Turning to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, he noted that the adoption of the final draft of the articles and of a resolution on confined groundwater had brought closer the conclusion of a framework convention on the entire subject. Обращаясь к проекту статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, он отмечает, что принятие окончательного проекта статей и резолюции о замкнутых грунтовых водах позволило приблизиться к завершению работы над рамочной конвенцией по всей теме.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses and the resolution on confined groundwaters elaborated by the Commission reflected both its interest in developing international law and its responsiveness to current realities. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюция о замкнутых грунтовых водах, разработанные Комиссией, отражают как ее заинтересованность в развитии международного права, так и ее отклик на происходящие в настоящее время события.
He contended that his study had demonstrated the wisdom of including unrelated confined groundwaters in the draft articles and noted that the recent trend in the management of water resources had been to adopt an integrated approach. Он указал, что проведенное им исследование показывает целесообразность включения несвязанных замкнутых грунтовых вод в проект статей, и отметил, что новейшая тенденция в управлении водными ресурсами состоит в принятии комплексного подхода.
The Commission did not, in fact, mean to refer to "confined" aquifers in the hydrogeological sense, but simply to those groundwaters not connected to bodies of surface waters. Комиссия же намеревалась вести речь не о «замкнутых» водоносных горизонтах в гидрогеологическом смысле, а лишь о тех грунтовых водах, которые не связаны с поверхностными водоемами.
Because the recharge area of deep confined aquifers in one country may be many times larger than the discharge area in the other country, aquifer depletion may occur, particularly if control measures regarding aquifer exploitation are missing. Поскольку площадь участка питания замкнутых глубоких водоносных горизонтов в одной стране может быть в несколько раз больше, чем площадь участка выхода в другой, возможно истощение запасов воды в горизонте, особенно если не принимаются меры по контролю за его эксплуатацией.
In the course of future discussions, it would be useful to bear in mind that the completion of the work on confined transboundary groundwater might provide a useful basis for further work on the topic. В ходе дальнейших обсуждений следует учитывать, что завершение работы по теме трансграничных замкнутых грунтовых вод может стать полезной основой для дальнейшей работы над этой темой.
The topic involved a great deal of science, and the Commission should conduct the study on the basis of ample scientific evidence in order to gain a full picture of the hydrogeological features of confined groundwaters throughout the world. Эта тема имеет множество научных аспектов, и КМП следует провести исследование на базе широких научных данных, чтобы получить полную картину гидрогеологических особенностей замкнутых грунтовых вод в мире.
The point was made that the Commission should focus on "confined transboundary groundwaters" and that their vulnerability and renewability, as well as their significance for the freshwater supply, should be taken into account in the elaboration of a regime to govern them. Отмечалось, что Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на «замкнутых трансграничных грунтовых водах» и что их уязвимость и возобновляемость, а также их значимость для снабжения пресной водой должны учитываться при разработке режима для их регулирования.
The report, which was of a preliminary nature, set out the background to the subject and proposed to limit the scope of the topic to the study of confined transboundary groundwaters, oil and gas, with work to proceed initially on the first subtopic. В докладе, который носит предварительный характер, рассматривается история вопроса и предлагается ограничить сферу охвата темы исследованием проблемы замкнутых грунтовых вод, нефти и газа и начать работу с первой подтемы.
Her delegation wholeheartedly endorsed the draft resolution on confined transboundary groundwater, and considered that almost all the provisions of the draft articles appeared to be applicable in the context of groundwater and to the settlement of disputes concerning groundwater issues. Делегация Соединенных Штатов полностью поддерживает проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах и считает, что почти все положения проектов статей, как представляется, применимы в контексте грунтовых вод и урегулирования споров в этой области.
2004 Second report on confined groundwaters 2004 год Второй доклад, о замкнутых грунтовых водах
international watercourses and resolution on confined международных водотоков и резолюция о замкнутых
The concepts of "confined transboundary groundwaters" and "unrelated confined groundwaters" were not clearly defined and should be carefully studied before they were employed. Концепции «замкнутых трансграничных грунтовых вод» и «несвязанных замкнутых грунтовых вод» недостаточно четко определены, поэтому, прежде чем их применять, необходимо более тщательно изучить этот вопрос.
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод.
Another disagreement concerns the omission of provisions on the actual behaviour of "confined aquifers" (or confined groundwater) in the draft, and still another on the appropriateness of inserting at the last minute the requirement of "flowing into a common terminus". Еще одно разногласие касается снятия положений, касающихся фактического поведения "замкнутых водоносных пластов" (или замкнутых подземных вод) в проекте, и еще одно разногласие касается целесообразности внесения в последний момент требования, касающегося "стекания в единое общее русло".
The General Assembly did not take any action on the recommendation of the Commission on confined transboundary groundwater. Генеральная Ассамблея не приняла какого-либо решения в отношении рекомендации Комиссии, касавшейся замкнутых трансграничных грунтовых вод.